| The development of legislation on insurance systems continued throughout the 1980s and 1990s. | Развитие законодательства, касающегося систем страхования, продолжалось на протяжении 1980-х и 1990-х годов. |
| Massive displacement of the population has continued, with access of the affected population to humanitarian assistance restricted. | Продолжалось массовое перемещение населения, причем доступ к гуманитарной помощи в затронутых районах был ограничен. |
| In order to improve current arrangements and ensure continued best practice, enhancements to existing monitoring, control and surveillance measures were recommended. | В целях улучшения существующих систем и обеспечения того, чтобы продолжалось применение передовых практических методов, были рекомендованы усовершенствования к существующим мерам мониторинга, контроля и наблюдения. |
| During the reporting period operational planning for a possible evolution continued. | В течение отчетного периода продолжалось оперативное планирование, которое предусматривало возможность эволюции. |
| The reform of the public broadcasting system (PBS) continued to proceed very slowly. | Реформирование системы общественного вещания продолжалось очень медленно. |
| Rehabilitation work continued in the Gali hospital. | Продолжалось проведение ремонтных работ в Гальской больнице. |
| The enhancement of ADAM has continued throughout 2008. | Совершенствование системы АДАМ продолжалось на протяжении 2008 года. |
| Dedicated quality assurance projects on RSD procedures continued in Austria and Sweden with support from UNHCR. | В Австрии и Швеции при поддержке УВКБ продолжалось осуществление специальных проектов по обеспечению качества процедур ОСБ. |
| The construction of community police centres continued. | Продолжалось строительство общинных полицейских центров (ОПЦ). |
| Moreover, the construction of new penitentiary institutions, which conform to contemporary standards, has been continued. | З. Кроме того, продолжалось строительство новых пенитенциарных учреждений, отвечающих современным нормам. |
| This continued overnight, concurrently with intensified First Infantry Brigade motorized patrols and temporary checkpoints in the vicinity of these outposts. | Это продолжалось всю ночь параллельно с интенсивным патрулированием на автомобилях силами первой пехотной бригады и установкой временных блок-постов в районе этих позиций. |
| Within the framework of the Programme, technical advisory services continued to be provided to the Asia-Pacific Satellite Communications Council regarding its collaboration with the international satellite industry. | В рамках Программы продолжалось оказание консультативно-технических услуг Азиатско-тихоокеанскому совету по спутниковой связи в вопросах сотрудничества с международными спутниковыми организациями. |
| The pre-appeal procedures continued through the end of the reporting period, with all briefing being completed in May 2007. | Вплоть до конца отчетного периода продолжалось предапелляционное производство, при этом все брифинги были проведены в мае 2007 года. |
| The satellite operation continued to expand with an increasing number of personnel and equipment despite limited facilities to accommodate them. | Расширение системы спутниковой связи продолжалось, при этом увеличивалось число сотрудников и количество аппаратуры, несмотря на ограниченность помещений для их размещения. |
| Fuel support continued uninterrupted with the assistance of the Bangladesh Petroleum Platoon. | Снабжение топливом продолжалось без перебоев благодаря помощи Бангладешского нефтяного взвода. |
| Furthermore, the use of the Janjaweed against areas under rebel control has continued, with severe consequences for the civilian population. | Кроме того, продолжалось использование бойцов «Джанджавид» против повстанцев в районах, находящихся под их контролем, что имело серьезные последствия для мирного населения. |
| Fiscal management continued to improve, customs collections increased and the banking sector evidenced progressive growth. | Продолжалось совершенствование управления в финансово-бюджетной сфере, увеличился сбор таможенных пошлин, поступательный рост был отмечен в банковском секторе. |
| Parallel to the Master Plans work, the development of the TEM and TER Projects was successfully continued during the reporting period. | Параллельно с работой по выполнению генеральных планов в течение отчетного периода успешно продолжалось осуществление проектов ТЕА и ТЕЖ. |
| Cooperation continued with the Inter-American Development Bank and the Organization of American States in the Partnership on Citizen Registration. | Продолжалось сотрудничество с Межамериканским банком развития и Организацией американских государств в контексте деятельности Партнерства по вопросам регистрации граждан. |
| They continued falling throughout May and June, experiencing their greatest monthly decline since September 2002. | Падение продолжалось в мае и июне и достигло самой низкой с сентября 2002 года месячной отметки. |
| The future status process for Kosovo continued to advance during the reporting period. | В отчетный период продолжалось развитие процесса определения будущего статуса Косово. |
| Cooperation on returns between the Provisional Institutions and the Government of Serbia continued at the local level, particularly on matters of humanitarian concern. | На местном уровне продолжалось сотрудничество между Временными институтами и правительством Сербии, особенно в вопросах, вызывающих озабоченность в гуманитарном плане. |
| Helicopter operations to Lebanon were mounted from Nicosia throughout August and continued from Larnaca until early October. | Вертолетное сообщение с Ливаном в течение августа осуществлялось из Никосии и до начала октября продолжалось из Ларнаки. |
| The Ceasefire Commission remained paralysed during the reporting period, while fighting continued among different factions of rebel movements. | По-прежнему бездействовала в течение отчетного периода Комиссия по прекращению огня, хотя между различными группировками повстанческих движений противоборство продолжалось. |
| The entry of females into several of the "traditionally" male-dominated disciplines have steadily continued. | Стабильно продолжалось подключение женщин к изучению некоторых дисциплин, в которых традиционно доминировали мужчины. |