Proliferation has continued, to the extent that we find ourselves faced with a new type of State, the nuclear armed State. |
Распространение продолжалось, да еще в такой степени, что мы столкнулись с появлением нового типа государства - государства, вооруженного в ядерном отношении. |
With the exception of a judicial recess in mid-year to allow for the plenary session in June 1997 in Arusha and various legal motions in connection with new indictments, hearings continued on all three cases until court sessions adjourned towards the end of November. |
За исключением перерыва в судебных заседаниях в середине года для проведения в июне 1997 года пленарной сессии в Аруше и рассмотрения различных юридических ходатайств в связи с новыми обвинительными заключениями судебное рассмотрение всех трех дел продолжалось до конца ноября, когда суд прервал свои заседания. |
Diagnosis and treatment capacity continued to improve, as a result of the greater availability of drugs, medical supplies and equipment procured under the programme. |
Продолжалось расширение арсенала диагностических средств и улучшение качества лечения в результате расширения поставок лекарственных средств, предметов медицинского назначения и оборудования, закупленных в рамках программы. |
Detailed security and evacuation plans were further refined and training exercises continued at all levels in preparation for developments that could, and eventually did, cause UNIKOM to be unable to carry out its mandate. |
Были дополнительно отработаны детальные планы обеспечения безопасности и эвакуации и на всех уровнях продолжалось проведение учебных мероприятий в рамках подготовки к такому развитию событий, из-за которого ИКМООНН не смогла бы выполнять свой мандат, что в конечном счете и произошло. |
Bilateral and multilateral cooperation activities had also continued with other space-faring countries such as the Russian Federation and France, as well as with developing countries. |
Продолжалось также двустороннее и многостороннее сотрудничество с другими космическими странами, такими, как Российская Федерация и Франция, а также сотрудничество на основе соглашений с развивающимися странами. |
The unprecedented increase in foreign exchange reserves in 2003, which also continued during the first half of 2004, has been concentrated in a small number of developing countries and transition economies. |
Беспрецедентное увеличение объема инвалютных резервов в 2003 году, которое также продолжалось в первой половине 2004 года, происходило в основном в небольшом числе развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
In the case Pérez Esquivel, Adolfo, Martínez María Elba in re submission and others the conduct of the proceedings for human rights violations under the former dictatorship has continued with the participation of Federal Court No. 3. |
В деле "Перес Эскивель, Адольфо; Мартинес, Мария Эльба - заявление и другие", рассматриваемом Федеральным судом Nº 3, продолжалось разбирательство о нарушении прав человека в период последней диктатуры. |
Meanwhile, discussions on the exchange of family visits had continued and a new plan of action had been submitted by the Special Representative and UNHCR to Morocco, the Frente POLISARIO and Algeria for their final consideration. |
Между тем, продолжалось обсуждение обмена семейными визитами, и Специальный представитель и УВКБ представили на окончательное рассмотрение новый план действий Марокко, Фронту ПОЛИСАРИО и Алжиру. |
Despite repeated appeals by Mexico and other countries, the violence continued, instigated from within Liberia and from outside it, and the humanitarian situation became critical. |
Несмотря на неоднократные призывы Мексики и других стран, насилие продолжалось, подстрекаемое как внутри страны, так и из-за границы, и гуманитарный кризис достиг критических масштабов. |
June was a positive month: pressure was maintained against persons indicted for war crimes; progress continued in the increased collection of illegal weapons; and SFOR and local authorities carried on their efforts against recidivist elements throughout Bosnia and Herzegovina. |
Развитие событий в июне было позитивным: продолжалось преследование лиц, обвиняемых в военных преступлениях; наблюдался дальнейший прогресс в активизации сбора незаконного оружия; и СПС и местные власти продолжали свои усилия по борьбе с рецидивистами на всей территории Боснии и Герцеговины. |
On a bilateral basis, the partnership with Eurostat continued in the Balkans, with the global assessments of the statistical systems of Croatia and The former Yugoslav Republic of Macedonia, including recommendations for short-term and medium-term improvements. |
На двусторонней основе продолжалось партнерство с Евростатом на Балканах в деле проведения глобальных оценок статистических систем Хорватии и бывшей югославской Республики Македонии, включая рекомендации о краткосрочных и среднесрочных усовершенствованиях. |
During the reporting period, fast, accurate, balanced and comprehensive coverage of intergovernmental meetings and conferences continued to be provided in English and French through press releases, in hard copy and on the website. |
В течение отчетного периода на английском и французском языках продолжалось оперативное, точное, сбалансированное и всеобъемлющее освещение межправительственных совещаний и конференций посредством пресс-релизов, распространения бумажных документов и информации на веб-сайте. |
In 2008, it produced a DVD on ocean energy, regularly issued newsletters and other publications, launched a new website and continued to build its online reference library. |
В 2008 году был выпущен цифровой видеодиск по океанической энергетике, регулярно издавались информационные бюллетени и другие публикации, был открыт новый веб-сайт и продолжалось расширение справочной библиотеки в режиме онлайн. |
The past two years have seen continued expansion of literacy assessment methods to test how far learners can actually use their literacy competencies, whether acquired at school as children or in non-formal programmes as adults. |
В последние два года продолжалось расширение методов оценки уровня грамотности с целью проверить, насколько учащиеся могут на практике использовать свою грамотность, будь то навыки, приобретенные детьми в школе или взрослыми в рамках неформальных программ. |
The presentation of the prosecution case continued until 16 July 2010, and is scheduled to resume on 23 August 2010. |
Представление версии обвинения продолжалось до 16 июля 2010 года и возобновится предположительно 23 августа 2010 года. |
The expulsion of nationals of the Democratic Republic of the Congo from Angola continued, reportedly amounting to more than 10,000, since the beginning of 2010. |
Выдворение граждан Демократической Республики Конго из Анголы продолжалось, при этом поступили сообщения, что с начала 2010 года было выдворено более 10000 конголезцев. |
In 2010 a new memorandum of understanding was signed between UNOPS and the United Nations Population Fund (UNFPA) and a review continued of agreements with other partners. |
В 2010 году был подписан новый меморандум о взаимопонимании между ЮНОПС и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и продолжалось проведение обзора соглашений с другими партнерами. |
In 2010, the United Nations development system continued to improve the functioning of the resident coordinator system and further establish the central role of the resident coordinator. |
В 2010 году в рамках системы развития Организации Объединенных Наций продолжалось совершенствование системы координаторов-резидентов и дальнейшее укрепление главенствующей роли координатора-резидента. |
The cluster continued supporting African regional and subregional organizations in strengthening their capacity to lead the development, resource mobilization, implementation and monitoring of NEPAD programmes and projects in the area of industry, trade and market access. |
В рамках данного тематического блока продолжалось оказание поддержки региональным и субрегиональным организациям Африки в укреплении их потенциала в плане руководства процессом развития, мобилизации ресурсов, осуществления и мониторинга программ и проектов НЕПАД в области промышленности, торговли и доступа к рынкам. |
Youth social crime prevention projects continued to be implemented in Bolivia (Plurinational State of) and Honduras, and a new project is expected to start in El Salvador. |
В Боливии (Многонациональном Государстве) и Гондурасе продолжалось осуществление проектов по предупреждению социальной преступности среди молодежи, и, как ожидается, будет начат новый проект в Сальвадоре. |
The mobile court project at the Monrovia Central Prison also continued, and has reviewed 1,470 cases since being launched in February, resulting in the release of 472 detainees. |
Также продолжалось осуществление проекта организации выездных судов в центральной тюрьме в Монровии, и с начала его осуществления в феврале было рассмотрено 1470 дел, в результате чего было освобождено 472 заключенных. |
The Government of Haiti has presented a national preparedness strategy for response to possible disasters during the hurricane season, while capacity-building for the country's civil protection directorate has continued, with support from UNDP, the World Bank and the European Commission. |
Правительство Гаити представило национальную стратегию подготовки к чрезвычайным ситуациям с целью реагирования на возможные стихийные бедствия в период ураганов, при этом при поддержке ПРООН, Всемирного банка и Европейской комиссии продолжалось наращивание потенциала национального управления по защите гражданского населения. |
The workload of the Information and Evidence Support Section also continued to increase as it grapples with the challenge of providing reliable information to appeals teams in the discharge of their functions. |
Кроме того, продолжалось увеличение объема работы Секции информации и доказательств в связи с необходимостью обеспечения надежной информационной поддержки работы апелляционных групп. |
Discussions also continued on the establishment of the proposed National Council for Strategic Policies, which was envisaged as part of the agreement reached in Erbil in November 2010 that led to the formation of the current Government. |
Продолжалось также обсуждение вопроса о создании предлагаемого Национального совета по стратегической политике, предусматривавшегося в рамках соглашения, которое было достигнуто в ноябре 2010 года в Эрбиле и на основе которого было сформировано нынешнее правительство. |
Governance capacity in Afghanistan experienced marginal improvements over the past quarter that included continued implementation of the transition process, renewed progress to resolve the Kabul Bank crisis, and some resolution within the Parliament over past election results. |
В функционировании системы государственного управления Афганистана за прошедший квартал наметились незначительные улучшения: в частности, продолжалось осуществление переходного процесса, вновь удалось добиться прогресса в урегулировании кризиса Кабульского банка, а также удалось в определенной степени урегулировать возникший в парламенте кризис в связи с результатами прошедших выборов. |