To support the Government's efforts to stabilize key areas, the United Nations-supported National Area-Based Development Programme continued in 2013, with 22 projects completed in 10 provinces. |
В 2013 году при содействии Организации Объединенных Наций продолжалось осуществление национальной программы развития территорий, призванной поддержать усилия правительства по стабилизации ключевых районов, в рамках которой в 10 провинциях было завершено 22 проекта. |
Consolidation of the democratic process had continued with the effective introduction of biometrics in the electoral system, despite the opposition's protests regarding the ways and means of controlling biometrics. |
Кроме того, продолжалось укрепление демократического процесса, в том числе посредством перехода к практическому использованию биометрических данных в рамках избирательной системы, невзирая на протесты оппозиции в связи с формами и средствами управления этими данными. |
Global imbalances, namely, the current-account imbalances across major economies, continued to narrow to a benign level in 2013. |
Продолжалось сокращение глобальных диспропорций, прежде всего несбалансированности счетов текущих операций ведущих в экономическом отношении стран, которые в 2013 году пришли в не вызывающее опасений состояние. |
The "boy-girl" dimension was integrated into the various collections of "educational indicators" from 2007 to 2011 (and continued in 2012). |
Начиная с 2007 года и по 2011 год (продолжалось также в 2012 году) соотношение мальчиков и девочек включалось в различные сборники показателей в области образования. |
Discussions continued in 1997 and 1998 to introduce further amendments to the SOLAS Convention to enforce newer, safer navigation technology on ships. |
В 1997 и 1998 годах продолжалось обсуждение вопроса о внесении дополнительных поправок в Международную конвенцию по охране человеческой жизни на море для обеспечения использования на судах более современного и безопасного навигационного оборудования. |
Separate proceedings continued against Vojislav Šešelj, leader of the Serbian Radical Party, charged with the persecution and forcible deportation of non-Serbs in both Croatia and BiH. |
Кроме того, продолжалось отдельное производство по делу лидера Сербской радикальной партии Воислава Шешеля, обвиняемого в преследовании и насильственной депортации несербского населения в Хорватии, а также в Боснии и Герцеговине. |
The topical treatment was continued twice daily for altogether 4 weeks and then reduced to once daily for another 4 weeks. |
Местное лечение продолжалось в общей сложности 4 недели при аппликациях два раза в день, а затем в течение еще 4 недель препарат наносился один раз в день. |
The use of hatt-ı hümayuns on the white between the Sultan and the grand vizier continued on for matters of great importance such as high level appointments or promotions. |
Использование хаттов «на белом» в переписке между султаном и великого визиря продолжалось по вопросам, имевшим большое значение, таким как встречи на высшем уровне или продвижения по службе. |
Although the 1st Battalion was effectively disarmed of its heavy weapons when D/116 suffered a disastrous landing, the buildup at Dog White continued. |
Хотя первый батальон фактически растерял своё тяжёлое вооружение, а боевая команда роты D 116-го полка катастрофически пострадала в результате высадки, наращивание сил в секторе Dog White продолжалось. |
Development continued in the 80's - in 1981 a branch plant in Preiļi was built and put into operation. |
Развитие продолжалось и в 1980-е годы - в 1981 году был построен и сдан в эксплуатацию филиал комбината в Прейли, где производился пошив трикотажных изделий. |
The Regional Unit of Technical Assistance to alleviate poverty in Central America and Panama (Social RUTA) project has continued the operations which it began in July 1993. |
Продолжалось осуществление начатого в июле 1993 года проекта под названием "Региональная группа технического содействия в деле борьбы с нищетой в Центральной Америке и Панаме" (РУТА, социальная сфера). |
In the food and agricultural domains, food-for-work schemes supporting at least 7,000 civil servants and 17,000 primary school teachers continued during the period under review. |
В области продовольствия и сельского хозяйства в течение рассматриваемого периода продолжалось осуществление программ "продовольствие за труд" для по меньшей мере 7000 гражданских служащих и 17000 учителей начальных школ. |
The poverty-alleviation programme in the West Bank continued to sponsor a skills-training and apprenticeship project for young men and women from special hardship families. |
В рамках программы борьбы с нищетой на Западном берегу продолжалось финансирование проекта развития трудовых навыков и ученичества для молодых людей и девушек из семей, находящихся в особенно тяжелом материальном положении. |
A large number of university-based programmes, both undergraduate and, increasingly, graduate-level, continued and grew in maturity and independence during the period. |
В течение рассматриваемого периода во все более зрелых и самостоятельных формах продолжалось осуществление университетских программ, рассчитанных как на студентов старших курсов, так и во все большей степени на выпускников. |
Land levelling continued for a new security fence around "Adora" and "Pnei Hever". |
В марте продолжалось строительство новых домов в поселениях «Кармей-Цур», «Кармель», «Кириат-Арба», «Пней-Хевер» и «Сусийя». |
Ongoing educational, rehabilitation and recreational activities for some 445 blind and visually impaired children and adults continued at RCVI, during the reporting period. |
В течение отчетного периода в Центре продолжалось осуществление проводимых на постоянной основе образовательных, реабилитационных и рекреационных мероприятий примерно с 445 взрослыми и детьми с полной или частичной потерей зрения. |
The project also continued to collaborate with WIEGO, the aforementioned worldwide coalition concerned with statistics, research, programmes and policies on women in the informal sector of the economy. |
В рамках проекта также продолжалось сотрудничество с ЖНЗГО, которая представляет собой всемирную коалицию, занимающуюся вопросами статистики, проведением исследований, осуществлением программ и разработкой стратегий, имеющих отношение к участию женщин в неформальном секторе экономики. |
The country programme that had been authorized by the Executive Board had continued into 1997 on a case-by-case basis, concentrating on the thematic areas of poverty and governance. |
Осуществление страновой программы, которая была санкционирована Исполнительным советом, продолжалось в 1997 году на поэтапной основе, при этом основное внимание уделялось тематическим областям, связанным с вопросами нищеты и управления. |
This continued until RCD-ML troops took back Mambasa at the end of October. |
Это продолжалось до тех пор, пока войска КОД-ДО вновь не овладели Мамбасой в конце октября; |
A number of initiatives have continued over the past year aimed at encouraging students to stay at school and enabling schools to support those at-risk of educational under-achievement. |
На протяжении последнего года продолжалось осуществление ряда инициатив, направленных на поощрение учащихся к продолжению учебы в школе и на предоставление школам возможности оказывать помощь тем, у кого могут возникнуть проблемы с успеваемостью. |
This continued for some time after the handover, but today it broadcasts in Tetum and Portuguese with the news also broadcast in Bahasa Indonesia. |
Так продолжалось и в течение определенного времени после передачи данной радиостанции правительству, однако сегодня вещание осуществляется только на языке тетум и португальском, хотя выпуски новостей выходят и на языке бахаса индонесиа. |
The Tanzania Comprehensive Solutions Strategy continued to move forward, with the Tanzanian authorities processing the naturalization applications of some 158,200 Burundi refugees from the 1972 influx. |
В течение отчетного периода продолжалось осуществление стратегии комплексного решения проблем беженцев, в рамках которой танзанийские власти рассматривали заявления о натурализации почти 158200 бурундийских беженцев, прибывших в страну еще в 1972 году. |
Service started at the end of fall/ the beginning of winter of 1957, and continued for about 4 years. |
Движение началось на рубеже осени/ зимы 1957-го года и продолжалось около 4-х лет, до 1961-го года, когда вагон окончательно выработал свой ресурс, и, одновременно, в эти места подтянулись и стали доступными автобусы. |
The use of excessive and disproportionate force continued against the civilian population, including the use of weaponry used in full combat situation, in particular missile arrows fired from tanks, which are strictly forbidden by international law. |
Продолжалось использование чрезмерной и непропорциональной силы в отношении гражданского населения, включая применение боевого оружия, в частности игольчатых танковых снарядов, запрещенных международным правом. |
Production of both the utility and sedan continued with minor changes until 1953, when they were replaced by the facelifted FJ model, introducing a third panel van body style. |
Производство и седана, и пикапа продолжалось с небольшими изменениями до 1953 года, когда они были заменены рестайлинговой моделью FJ. |