In contrast, the rapid decline in fixed investment in Russia continued in 1996, a predictable consequence of the continuing uncertainty over the political and economic outlook. |
В противоположность этому в России в 1996 году продолжалось быстрое сокращение вложений в основной капитал, что является очевидным следствием сохраняющейся неопределенности политических и экономических перспектив. |
In the case of Ukraine, output continued to fall in 1997, albeit by half the rate of 1996. |
Что касается Украины, то в 1997 году продолжалось снижение объема производства, хотя темпы этого снижения составляли половину от уровня 1996 года. |
However, it is essential that international cooperation for development be continued, since this will result in a more just, stable and peaceful world. |
Однако исключительно важно, чтобы продолжалось международное сотрудничество в целях развития, поскольку результатом станет создание более справедливого, стабильного и мирного международного окружения. |
Partnerships with bilateral donors, programme countries and United Nations organizations to increase funds leveraged for gender equality continued to be strengthened in relation to core funds and cost-sharing projects. |
В рамках основных фондов и проектов, осуществляемых за счет распределения расходов, продолжалось укрепление партнерских связей с двусторонними донорами, странами осуществления программ и организациями системы Организации Объединенных Наций для увеличения объема финансовых средств на цели обеспечения равенства мужчин и женщин. |
The programme of activities aimed at improving further the current perception of the Institute by member States and other concerned parties continued during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода продолжалось осуществление программы деятельности, нацеленной на дальнейшее улучшение представления государств - членов и других заинтересованных сторон об Институте. |
Several development initiatives continued nonetheless, but the focus shifted even more to humanitarian aid as compared to the 2002/03 period. |
Продолжалось осуществление некоторых инициатив по линии развития, однако по сравнению с периодом 2002 - 2003 годов еще больше внимания стало уделяться оказанию гуманитарной помощи. |
During this reporting period, the programme continued to develop its branch office network by opening its tenth branch office in Ramallah in April 2004. |
В течение настоящего отчетного периода в рамках данной программы продолжалось создание сети ее филиалов благодаря открытию в апреле 2004 года десятого отделения в Рамаллахе. |
Since then, that involvement has continued and grown as developing countries entered into global negotiations on instruments to give legal form to commitments contained in Agenda 21,2 on the environment and development. |
С тех пор это участие продолжалось и расширялось по мере того, как развивающиеся страны вступали в глобальные переговоры по документам, которые должны были придать правовую форму закрепленным в Повестке дня на XXI век2 обязательствам в отношении окружающей среды и развития. |
The study started in the 2000-2001 campaign, and continued during the 2001-2002 campaign. |
Исследование было начато в ходе кампании 2000-2001 годов и продолжалось в рамках кампании 2001-2002 годов. |
Cooperation continued between MINURSO and the Royal Moroccan Army, as well as with the Frente POLISARIO, regarding the marking and disposal of mines and unexploded ordnance. |
Продолжалось сотрудничество между МООНРЗС и Королевской марокканской армией, а также Фронтом ПОЛИСАРИО в вопросах обозначения места расположения и обезвреживания мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
Cooperation has also continued on the preparation of a project on promoting beekeeping among low-income rural families for supplementary earnings in four BSEC member States. |
Продолжалось также сотрудничество в вопросах подготовки проекта по развитию в четырех государствах - членах ЧЭС пчеловодства в малоимущих сельских домашних хозяйствах в качестве дополнительного источника дохода. |
Implementation of the integrated human resources management reform programme continued with human resource practices and procedures being further refined in order to meet the needs of programme managers and staff at large. |
Продолжалось осуществление комплексной программы реформирования системы управления людскими ресурсами на основе дальнейшей рационализации кадровой практики и процедур с учетом потребностей руководителей программ и персонала в целом. |
International cooperation for development in the SADC region continued at multiple levels, in line with the Millennium Development Goals. |
Международное сотрудничество в интересах развития в регионе САДК продолжалось на самых различных уровнях в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The peace and governance programme continued its fruitful collaboration with the European Union Commission delegation in Japan by co-hosting the third EU-UNU Tokyo Global Forum in January. |
В рамках программы «Мир и управление» продолжалось плодотворное сотрудничество с делегацией Комиссии Европейского союза в Японии, где в январе состоялся третий Токийский всемирный форум ЕС-УООН. |
At the same time, efforts have also continued towards gender-based programmes for women and children through our Prevention of Mother-to-Child Transmission of HIV Programme. |
Одновременно также продолжалось осуществление усилий по реализации программ для женщин и детей, основанных на гендерной проблематике, посредством нашей Программы по предотвращению передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку. |
Coordination with the different NGO units within the United Nations system continued and was further strengthened during 2003. |
в 2003 году продолжалось осуществление и дальнейшее укрепление координации с различными подразделениями НПО в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The drawn-out saga of the RUF and West Side Boys members detained since May 2000 has continued. |
Затянувшееся разбирательство по делам членов ОРФ и "вестсайдских парней", содержащихся под стражей с мая 2000 года, продолжалось. |
In several instances, including those in the most recent period, services continued to be performed under contracts that had reached their term. |
В ряде случаев, в том числе в последнее время, продолжалось предоставление услуг по контрактам, срок действия которых уже истек. |
They pushed the shoes out from under my feet so that I remained suspended, a situation that continued from Monday to Thursday... |
Он отодвинул мои туфли из-под ног, с тем чтобы я оставался в висячем положении и все это продолжалось с понедельника до четверга... |
Regional mission cooperation continued in air operations with the deployment and repatriation of troops and formed police personnel through the utilization of an UNMIL aircraft rather than commercial flights. |
Региональное межмиссионское сотрудничество продолжалось и в сфере воздушных перевозок, в частности вместо коммерческих авиалиний для доставки и репатриации военнослужащих и сформированных полицейский подразделений использовался самолет МООНЛ. |
Collaboration between WFP and the World Bank continued in 2010, including in school feeding, food security, safety nets and relief operations. |
В 2010 году продолжалось сотрудничество между ВПП и Всемирным банком, в том числе в сферах школьного питания, продовольственной безопасности, систем социальной защиты и операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
The CDM continued to grow during the reporting period, which saw an almost 32 per cent increase in the number of requests for registration. |
В отчетный период продолжалось увеличение объема деятельности МЧР, при этом почти на 32% возросло число заявлений о регистрации. |
Direct attacks against humanitarian workers have continued, with six humanitarian workers killed during the first five months of 2009 and seven kidnapped. |
Продолжалось осуществление целенаправленных нападений на гуманитарных сотрудников и шесть из них было убито в течение первых пяти месяцев 2009 года и еще семь человек были похищены. |
There has been also continued collaboration with national statistical offices in the implementation of activities by partners, both as contributors and as beneficiaries. |
Также продолжалось взаимодействие с национальными статистическими управлениями в вопросах проведения партнерами мероприятий как в качестве спонсоров, так и в качестве бенефициаров. |
Debris removal projects also continued, which combined the demolition of damaged houses with job creation in communities affected by the earthquake. |
Также продолжалось осуществление проектов по удалению мусора и обломков, в рамках которых одновременно производилось разрушение поврежденных домов и создание рабочих мест в общинах, пострадавших в результате землетрясения. |