| This continued up to the second anniversary, on 9 July, of the 1999 student disturbances. | Это продолжалось до второй годовщины - 9 июля - студенческих беспорядков, имевших место в 1999 году. |
| Participation by mercenaries in armed conflict in various scenarios has continued or increased. | Участие наемников в вооруженных конфликтах различного характера продолжалось и даже расширилось. |
| The suppression of various types of expression continued in the period under review. | В рассматриваемый период продолжалось подавление свободы выражения мнений в различных ее формах. |
| Active disease surveillance, with particular emphasis on foot-and-mouth disease, continued during the period. | В отчетный период продолжалось активное наблюдение за состоянием здоровья скота, при уделении особого внимания ящуру. |
| The UNICEF "Voices of Youth" Internet project () continued throughout the year to promote issues related to adolescent development and participation. | В течение всего года в рамках организованного ЮНИСЕФ в Интернете проекта «Голоса молодежи» () продолжалось освещение вопросов, связанных с развитием и участием несовершеннолетних. |
| The overall strategic planning process for the department continued to evolve and was assisted by several consultants at two separate regional workshops. | Продолжалось развитие общего стратегического процесса планирования департамента при поддержке нескольких консультантов в рамках двух отдельных региональных семинаров. |
| The ratios of total debt and debt service to exports of goods and services continued to decline. | Продолжалось снижение показателей отношения общего объема задолженности и общего объема платежей в счет ее обслуживания к объему поступлений от экспорта товаров и услуг. |
| During the reporting period, closures continued throughout the West Bank. | В течение отчетного периода на всей территории Западного берега продолжалось закрытие территорий. |
| The economic recovery of the Latin American and Caribbean economies that began in the final quarter of 1998 continued during the year 2000. | В 2000 году в странах Латинской Америки и Карибского бассейна продолжалось экономическое оживление, начавшееся в последнем квартале 1998 года. |
| However, the subsequent decline continued as a consequence of the reduction in and delayed payments of voluntary contributions. | Однако последующее уменьшение продолжалось вследствие сокращения добровольных взносов и задержки в их выплате. |
| In addition to these deployments, the robust patrolling that began during the first phase of the concept of operations has continued. | Наряду с развертыванием этих подразделений продолжалось усиленное патрулирование, которое было начато на первом этапе осуществления концепции операций. |
| The steady deterioration in the quality of telecommunications services has continued because of the lack of spare and replacement parts. | Постоянное ухудшение качества услуг связи продолжалось из-за отсутствия запасных частей и деталей. |
| During the reporting period, the ceasefire continued to hold in the country and the military and security situation remained relatively calm. | В течение отчетного периода в стране продолжалось соблюдение прекращения огня, а ситуация в военной области и в плане безопасности оставалась относительно спокойной. |
| Technical support continued, particularly in monitoring the application of management performance standards and indicators of key administrative functions in the committees. | Продолжалось оказание технической помощи, особенно в деле контроля за применением норм работы руководства и показателей осуществления основных административных функций в комитете. |
| The provision of substantial assistance for small-scale livestock owners also continued. | Продолжалось также оказание существенной помощи мелким скотоводам. |
| The intra-clan fighting that resulted from political differences among three leaders of RRA has continued in and around Baidoa. | Межклановое противоборство, ставшее результатом политических разногласий между тремя лидерами Раханвейнской армии сопротивления, продолжалось в Байдоа и вокруг него. |
| Training of civil society members on monitoring economic, social and cultural rights also continued. | Продолжалось также обучение членов организаций гражданского общества по вопросам контроля за соблюдением экономических, социальных и культурных прав. |
| The expansion of non-UNITA illicit mining has also continued. | Также продолжалось расширение незаконной добычи, не связанной с УНИТА. |
| Construction on the wall continued throughout the reporting period, contrary to the advisory opinion of the International Court of Justice. | В отчетный период продолжалось строительство стены, несмотря на консультативное заключение Международного Суда. |
| The practice of administrative detention, without charges or trial, whereby orders can be renewed indefinitely for six-month periods, has continued. | Продолжалось применение административного задержания без предъявления обвинения или суда, период которого может продлеваться на неограниченное число шестимесячных сроков. |
| The parties continued to cooperate in sharing oil revenues during the reporting period. | В отчетный период продолжалось сотрудничество между сторонами в вопросах раздела нефтяных доходов. |
| Standards implementation within the framework of the European Partnership for Kosovo also continued, with the Agency for European Integration leading the process. | Осуществление стандартов в рамках Европейского партнерства для Косово также продолжалось при ведущей роли Агентства европейской интеграции. |
| The various measures and activities discussed in those documents have continued to be implemented during 2007. | В течение 2007 года продолжалось принятие различных мер и осуществление мероприятий, освещенных в этих документах. |
| Thematic partnerships to support the implementation of different subject areas of the Hyogo Framework for Action continued to develop during the reporting period. | В течение отчетного периода продолжалось укрепление специальных партнерств в поддержку осуществления деятельности в различных тематических областях Хиогской рамочной программы действий. |
| Gradual phasing out of the grant portion of the soft loans for special hardship cases continued during the reporting period. | На протяжении отчетного периода продолжалось постепенное прекращение выдачи субсидий в рамках льготных кредитов для особо нуждающихся лиц. |