In the field of astronomy, observations of the Sun were continued by means of optical and radio-astronomical methods and the relaying of the data collected to centres throughout the world was maintained. |
В рамках астрономических наблюдений продолжалось изучение Солнца с помощью оптических и радиоастрономических методов, а полученная информация направлялась в мировые астрономические центры. |
During the period under review, research continued on the relationship between the Sun and the Earth and, in particular, on coronal mass ejections, solar phenomena that are responsible for most of the perturbations in geospace. |
В течение рассматриваемого периода продолжалось изучение солнечно-земных взаимодействий, в частности выбросов коронарной массы - солнечного явления, обусловливающего большинство возмущений в геосфере. |
From 11 January to early April 2007 there was a lull in the direct engagement of the Sudanese Armed Forces in Northern Darfur. However, the presence of proxy militias and the Government's inability to contain them continued to create insecurity. |
Кроме того, продолжалось использование бойцов «Джанджавид» против повстанцев в районах, находящихся под их контролем, что имело серьезные последствия для мирного населения. |
Cooperation with the North Atlantic Treaty Organization (NATO) continued in the framework of the Ukraine-NATO Action Plan in the following areas: |
Сотрудничество с НАТО продолжалось в рамках Плана действий Украина-НАТО по таким направлениям: |
Following the establishment in March 2012 of a Joint Steering Committee, which comprised the Government and United Nations and development partners, progress continued to be made with respect to "Delivering as one". |
После создания в марте 2012 года Объединенного руководящего комитета в составе представителей правительства, Организации Объединенных Наций и партнеров по вопросам развития продолжалось осуществление инициативы «Единство действий». |
This continued until the time of Sultan Ali Dinar in 1916, when the Kingdom came to an end and the region of Darfur became part of the Anglo-Egyptian Sudan. |
Это продолжалось до прихода к власти султана Али Динара в 1916 году, когда королевство прекратило свое существование, а район Дарфура стал частью англо-египетского Судана. |
Criticism from the developing world undermined efforts in the 1980s to secure the Non-Aligned Movement chair which Suharto strongly desired for Indonesia and condemnation of Indonesia continued through the 1990s. |
Критика со стороны развивающихся стран сделала невозможным возглавление Индонезией Движения неприсоединения, чего добивался Сухарто; осуждение страны продолжалось до 1990-х годов. |
This continued until 1964, when the WB cartoon logos were modernized, and "The Merry-Go-Round Broke Down" became the theme for the Merrie Melodies as well. |
Так продолжалось до 1964 года, когда был обновлён логотип Warner Bros., а музыкальной темой обоих сериалов стала «The Merry-Go-Round Broke Down». |
Reformation of England's capital punishment laws continued throughout the 19th century, as politicians such as John Russell, 1st Earl Russell, sought to remove from the statute books many of the capital offences that remained. |
Преобразование британского законодательства продолжалось в течение всего XIX столетия усилиями ряда политических деятелей, - в том числе Джона Рассела - стремившихся свести к минимуму количество преступлений, каравшихся смертной казнью. |
The Soviet shipping companies began reducing the crews of merchant ships in the late 1960s, a process which continued into the 1990s. |
В конце 1960-х годов началось сокращение экипажей торговых судов, которое продолжалось до 1990-х годов. |
In spite of the security constraints referred to above, the de-mining operation funded by UNHCR and implemented by Rimfire International, a company based in the United Kingdom, continued satisfactorily in 1992. |
Несмотря на вышеупомянутые проблемы с безопасностью, в 1992 году успешно продолжалось осуществление операции по разминированию, финансируемой УВКБ и реализуемой базирующейся в Соединенном Королевстве компанией "Римфайер интернэшнл". |
The scientific programme based on small satellites of the MAGION-type has continued in the course of 1995-1996 in two main directions: |
В 1995-1996 годах осуществление научной программы с использованием малоразмерных спутников серии МАГИОН продолжалось в двух основных направлениях: |
The United Nations Development Programme (UNDP) Rehabilitation, Reconstruction and Development Programme continued to rehabilitate water-supply facilities in several regions of the country in order to provide communities with safe drinking water and restore crucial infrastructure for irrigation. |
В рамках Программы восстановления, реконструкции и развития ПРООН продолжалось восстановление объектов водоснабжения в ряде областей страны, с тем чтобы обеспечить местное население безопасной питьевой водой и восстановить необходимую инфраструктуру для орошения. |
Although there has been a reduction in comparison with previous years, forced displacement of civilians, 40 per cent of them children, has continued as a result of armed confrontations among parties to the conflict. |
Хотя и в меньших по сравнению с предыдущими годами масштабах продолжалось вынужденное перемещение гражданского населения, 40 процентов которого составляли дети, из районов вооруженных столкновений между конфликтующими сторонами. |
The policy of focusing project delivery on a limited number of well-identified "niches" in which UNITAR enjoys expertise and sound track records, introduced as part of the restructuring process, has been continued. |
Продолжалось осуществление внедренной в рамках процесса реорганизации политики целенаправленного осуществления проектов в ограниченном числе четко определенных областей, в которых ЮНИТАР располагает необходимыми знаниями и опытом и добился убедительных результатов. |
This upturn was followed by a decline in issues between May and September, which then gave way to another upswing beginning in October that continued during the first quarter of 2000. |
После этого повышения в период с мая по сентябрь последовало понижение стоимости облигаций, которое сменилось повышением в октябре и продолжалось в первом квартале 2000 года. |
This continued for only a few days, but fear of the occupying Soviets never left even as they began to distribute food and set up a rudimentary administration. |
Это продолжалось всего несколько дней, но страх перед советской оккупацией остался навсегда, даже когда советские солдаты начали распределение продовольствия среди населения и организовали зачатки администрации. |
Development of the use of the Internet had continued during the year; there had already been 77 million accesses to the United Nations Web site from 130 countries. |
В течение года продолжалось освоение Интернета, и к настоящему моменту зарегистрировано свыше 77 млн. обращений к информационной странице Организации Объединенных Наций из 130 стран. |
Initiatives to maintain and strengthen dialogue with Member States continued, aimed at facilitating provision by the Commission of guidance concerning priorities and management to the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) on its drug programme. |
З. В целях поддержания и укрепления диалога с государствами-членами продолжалось осуществление инициатив, направленных на содействие Комиссии в предоставлении ЮНОДК руководящих указаний в отношении приоритетов и управления его программой по наркотикам. |
Nonetheless, the delivery of basic services, including the provision of food and water, health and education, continued as a result of a business continuity plan that had been drawn up by humanitarian organizations and the refugee leadership. |
Однако в результате осуществления плана обеспечения бесперебойной работы, составленного гуманитарными организациями и руководством лагеря беженцев, предоставление базовых услуг, включая обеспечение продовольствием и водой, медицинское обслуживание и обучение в школах, продолжалось. |
Delivery of the workshop on the theme "Professional ethics and integrity in our daily work" continued at New York and at other duty stations throughout 20112012. |
В течение 2011 - 2012 годов в Нью-Йорке и в других местах службы продолжалось проведение семинаров по теме «Профессиональная этика и добросовестность в нашей повседневной работе». |
Pressure against Ms. Khalip continued after the end of the election cycle, including with reported threats against her by the Head of the Corrections Department of the Minsk City Police Directorate, Aliaksandr Kupchenia. |
Давление на г-жу Халип продолжалось после окончания избирательного цикла, включая, как сообщалось, поступление угроз в ее адрес со стороны Александра Купчени, начальника отдела надзорно-исполнительной деятельности Главного управления внутренних дел Минска. |
Ethiopian incursions into western Eritrea with apparently limited military aims continued through June 2012.[17] |
Вторжение Эфиопии в западные районы Эритреи, преследовавшее, как представляется, ограниченные военные цели, продолжалось до июня 2012 года. |
In addition, during the reporting period, harmful traditional practices continued, including the administration of sassywood as a poison in trial by ordeal, with the perpetrators receiving only relatively minor fines. |
Кроме того, в отчетный период продолжалось использование вредной традиционной практики, включая практику применения отвара эритрофлеума гвинейского, или испытания физическим страданием, причем исполнители отделывались лишь относительно мелкими штрафами. |
Close cooperation continued with the Committee for Mineral Reserves International Reporting Standards Committee (CRIRSCO) and the Society of Petroleum Engineers (SPE), which are responsible for the solid minerals-and petroleum-specific specifications for UNFC-2009 respectively. |
Продолжалось тесное сотрудничество с Комитетом по международным стандартам отчетности о запасах месторождений (КРИРСКО) и Обществом инженеров-нефтяников (ОИН), которые отвечают за подготовку спецификаций в отношении твердых минералов и нефтепродуктов для КРООН-2009 соответственно. |