Regarding subregional payments and clearing operations, cooperation has continued on the basis of previous existing instruments and institutions. |
В том, что касается операций, связанных с осуществлением платежей и клиринговыми расчетами на субрегиональном уровне, сотрудничество продолжалось на базе уже имевшихся документов и учреждений. |
The mine-clearing campaign continued, with the deployment of 36 entity armed forces demining teams. |
За рассматриваемый период продолжалось проведение кампании по разминированию, в которой принимали участие 36 групп по разминированию вооруженных сил Образований. |
Routine animal health activities continued in terms of vaccinations, deworming and other treatments as needed. |
Продолжалось осуществление текущих мероприятий в области ветеринарии, связанных с проведением вакцинации, дегельминтизации и принятием других необходимых мер по лечению животных. |
In 2001-2002 basic global and administrative operations continued with very limited in-house and donor-earmarked resources. |
В 2001-2002 годах осуществление основных глобальных и административных мероприятий продолжалось при наличии весьма ограниченных внутренних ресурсов и целевых средств, поступающих по линии доноров. |
The small ruminants rearing project continued for 10,037 beneficiaries. |
Продолжалось осуществление проекта по откорму мелкого домашнего скота, осуществляемого в интересах 10037 получателей помощи. |
As a result, general public awareness of and confidence in DIS have continued to increase. |
В результате продолжалось повышение осведомленности общественности в целом о деятельности Сводного отряда по охране порядка и укрепление ее доверия к отряду. |
The program was continued in 2007 with four meetings in Boncourt, Geneva, Basel and Zurich. |
Осуществление этой программы продолжалось и в 2007 году, когда были проведены четыре совещания в Бонкуре, Женева, Базеле и Цюрихе. |
As the voyage continued, the Nautilus and its motive power excited my utmost curiosity. |
По мере того, как продолжалось наше путешествие, "Наутилус" и его движущая сила все больше возбуждали мое любопытство. |
Government-initiated measures to regulate the rubber market and mitigate the illegal exploitation of rubber continued. |
Продолжалось осуществление инициированных правительством мер по регулированию рынка каучука и ослаблению последствий незаконной эксплуатации каучука. |
Advocacy for the rights of landmine survivors and other persons with disabilities continued. |
Продолжалось осуществление деятельности по информированию о своих правах тех, кто остался в живых после подрыва на минах, а также других инвалидов. |
Gains against the insurgency continued, although the period also saw an increasing number of non-conventional attacks by Al-Shabaab. |
Продолжалось успешное ведение борьбы с повстанцами, однако в этот же период увеличилось количество нападений, совершаемых движением «Аш-Шабааб» с применением оружия, не относящегося к обычному. |
Given the volatile situation emergency preparedness planning and the preposition of critical supplies for basic health continued. |
Поскольку ситуация оставалась нестабильной, продолжалось осуществление плановых мероприятий с целью обеспечить готовность к чрезвычайным ситуациям и создавались запасы жизненно важных материалов, необходимых для оказания первичных медико-санитарных услуг. |
Radio, television and publishing undertakings in the autonomous areas have also witnessed continued development over the years. |
В высших учебных заведениях обучалось 221000 студентов, или на 18,8% больше, чем в 1995 году. Кроме того, в автономных районах продолжалось развитие радиовещания, телевидения и издательского дела. |
The pilot project to integrate hearing-impaired children into mainstream schooling continued in Baqa'a and was extended to Husn, Souf and Waqqas. |
В Бакаа продолжалось осуществление экспериментального проекта, цель которого состоит в обеспечении того, чтобы дети с расстройством слуха учились в обычных учебных классах, и этот проект начал осуществляться в Хуше, Соуфе и Ваккасе. |
Consequently, food imports continued to rise, amounting to $12.2 billion in 1990/91; food-aid amounted to 5.4 million metric tons. |
В результате этого продолжалось увеличение импорта продовольствия, объем которого в 1990/91 году достигал 12,2 млрд. долл. США, в то время как объем продовольственной помощи составлял 5,4 млн. метрических тонн. |
Then it is not contested exercised numerous remedies against deportation, while his detention continued without giving him bail, due to his poor immigration and criminal record. |
Далее, никто не оспаривает тот факт, что, для того чтобы избежать депортации, г-н Лопо использовал большое число средств правовой защиты, в то время как его содержание под стражей продолжалось без предоставления ему возможности освобождения под залог ввиду его неудовлетворительного иммиграционного и уголовного досье. |
Though the final report was submitted in February 2007, the livelihoods initiative has been so successful that it continued beyond its originally intended cycle. |
Несмотря на то, что в феврале 2007 года был представлен окончательный доклад, инициатива в отношении пропаганды альтернативных источников средств к существованию оказалась настолько успешной, что ее осуществление продолжалось даже после первоначально намеченных сроков ее завершения. |
The Sara Communication Initiative, a multimedia entertainment-education package focusing on healthy adolescent lifestyles, continued to be used across the region. |
Продолжалось осуществление по всему региону инициативы в области коммуникации «Сара», которая предусматривает использование различных информационных средств для ведения просветительской работы с элементами развлечения в целях пропаганды здорового образа жизни среди подростков. |
The traversing of the valley continued, and on 13 November a third brigade under Brigadier General Francis James Kempster visited the Waran valley via the Tseri Kandao Pass. |
Пересечение долины продолжалось, и 13 ноября бригада бригадного генерала Кемпстера вышла к долине Варан через проход Тсери Кандао. |
The White Lotus Rebellion continued for eight years, until 1804, and marked a turning point in the history of the Qing dynasty. |
Оно продолжалось восемь лет, вплоть до 1804, и стало поворотной точкой в истории династии Цин. |
This continued until 1758, when a local brewer, John Lewis, took the gatekeeper, who stopped him from entering the park, to court. |
Так продолжалось до 1758 года, когда местному пивовару Джону Льюису был запрещён въезд в парк. |
In Europe, use of mail hauberks continued up through the 14th century, when plate armor began to supplant it. |
В Европе использование кольчужного хауберка продолжалось до XIV века, когда латные доспехи начали вытеснять его. |
The pursuit continued until the beaten and battered Army of Tennessee recrossed the Tennessee River on December 25. |
Преследование разбитой Теннессийской армии продолжалось, пока она не перешла реку Теннесси 25 декабря. |
The release of the Gulag prisoners that followed his speech continued, but it was done in silence. |
Освобождение узников Гулага, последовавшее за его речью, продолжалось, но без лишнего шума. |
Construction of a new police station in Lia village in the Tsalenjikha district continued, with the target completion date set for May 2008. |
Продолжалось строительство нового здания полицейского участка в селе Лиа Цаленджихского района, которое должно завершиться в мае 2008 года. |