| An existing programme on industrial scale biogas from industrial and municipal solid wastes was continued and strengthened. | Продолжалось и расширялось осуществление программы по получению в промышленных масштабах биогаза из промышленных и городских твердых отходов. |
| This cooperation has continued in various areas, especially after the adoption by the General Assembly at its forty-eighth session of the consensus resolution on cooperation between the two organizations. | Такое сотрудничество продолжалось в различных областях, особенно после консенсусного принятия Генеральной Ассамблеей на ее сорок восьмой сессии резолюции, посвященной сотрудничеству между этими двумя организациями. |
| The cooperation between UNU and the University of Geneva in Switzerland in organizing the six-week course for 15 participants on Natural Hazard reduction continued during 1994. | В 1994 году продолжалось сотрудничество между УООН и Университетом Женевы в Швейцарии в деле организации шестинедельных курсов для 15 студентов по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| Research continued to focus on assessing the effectiveness of various HIV prevention approaches for populations most vulnerable to HIV infection, in particular, socially marginalized populations. | Продолжалось проведение научных исследований с целью оценки эффективности различных подходов к профилактике ВИЧ-инфекции среди наиболее уязвимых по отношению к ней категорий населения, и в частности маргинализованных в социальном отношении групп. |
| The main construction of the cathedral was begun on August 18, 1868 and lasted for 13 years, internal work continued until 1881. | Собор начали строить 18 августа 1868 года, строительство продолжалось в течение 13 лет, внутренние работы продолжались до 1881 года. |
| The importance of the further development of the TEM and TER projects continued to be underlined by the participating Governments which renewed their support to the projects. | Продолжалось осуществление проектов ТЕА и ТЕЖ, которым участвующие правительства уделяли большое внимание и оказывали соответствующую поддержку. |
| Close cooperation between the two organizations has continued despite the delicate balance required as a result of the different mandates and objectives of the two organizations. | Тесное сотрудничество между этими двумя организациями продолжалось несмотря на хрупкий баланс, который было необходимо поддерживать ввиду разницы в их мандатах и задачах. |
| Furthermore, a steady decline over a number of years in voluntary contributions to the Programme by Member States has continued, making any long-term planning impractical. | Кроме того, продолжалось наблюдающееся на протяжении ряда лет устойчивое сокращение добровольных взносов на цели финансирования Программы со стороны государств-членов, что делает какое-либо долгосрочное планирование нецелесообразным. |
| Support for various government institutions was continued through the following activities: | Продолжалось оказание поддержки различным государственным учреждениям путем следующих мероприятий: |
| The project to strengthen and develop the municipalities was continued; | продолжалось осуществление проекта укрепления и развития муниципалитетов; |
| Poverty reduction generally continued, following the trends that had been established in the 1970s, and inequality appears to have declined in some countries. | Уменьшение масштабов нищеты в целом продолжалось в соответствии с тенденциями, обозначившимися в 70-е годы, при этом в ряде стран неравенство, по-видимому, уменьшилось. |
| The observation continued for a total of more than 15 hours from the time the polling stations were set up to the completion of the count. | Наблюдение продолжалось в общей сложности более 15 часов со времени открытия избирательных участков до завершения подсчета голосов. |
| In the last five years, most developed economies have continued their policies of fiscal consolidation in order to reduce their budget deficits. | В течение последних пяти лет в большинстве развитых стран продолжалось проведение политики бюджетно-финансовой консолидации в целях сокращения дефицита государственного бюджета. |
| In the United Republic of Tanzania, a large-scale training programme which began in 1993 was continued for women entrepreneurs in the food-processing sector. | В Объединенной Республике Танзании продолжалось осуществление начатой в 1993 году крупномасштабной учебной программы для женщин-предпринимателей в пищевой промышленности. |
| Areas of cooperation between the United Nations and LAS also continued to be consolidated, pursuant to General Assembly resolution 49/14 of 15 November 1994. | В соответствии с резолюцией 49/14 Генеральной Ассамблеи от 15 ноября 1994 года также продолжалось укрепление сотрудничества в различных областях между Организацией Объединенных Наций и ЛАГ. |
| Information dissemination and the publication programme continued with the regular updates on negotiations by the Intergovernmental Negotiating Committee, a poster and technical publications providing background information to major themes of the Convention. | Продолжалось распространение информации и осуществление программы публикаций с регулярным обновлением данных о переговорах в рамках Межправительственного комитета по ведению переговоров, был подготовлен плакат, а также технические публикации, содержащие справочную информацию по главным темам Конвенции. |
| The waters went down, but the pain rose, the grief continued... | Вода ушла, но боли стало больше, горе продолжалось... |
| Since June, violations of the personal security of journalists have increased, while the systematic repression of radio correspondents in several provinces has continued. | С июня возросло количество посягательств на личную безопасность журналистов, а в ряде провинций продолжалось систематическое осуществление репрессивных мер в отношении корреспондентов радио. |
| The subregional Programme on environment and health in the Central American isthmus (MASICA) continued its implementation as a part of the overall initiative on health sponsored by WHO/PAHO. | Продолжалось осуществление субрегиональной программы по окружающей среде и здравоохранению на Центральноамериканском перешейке (МАСИКА) в рамках общей инициативы в области здравоохранения, финансируемой ВОЗ/ПАОЗ. |
| Nonetheless, humanitarian assistance continued due to the need to help returning refugees, internally displaced persons and demobilized soldiers and their dependents. | Тем не менее оказание гуманитарной помощи продолжалось ввиду необходимости содействия возвращению беженцев, перемещенных внутри страны лиц и демобилизованных солдат и их иждивенцев. |
| Troop contributors' meetings continued to be held, with special emphasis on doing so before Council consideration of actions on peacekeeping mandates. | Продолжалось проведение встреч с государствами, предоставляющими военные контингенты, с уделением особого внимания тому, чтобы такие встречи проводились до рассмотрения Советом решений по выполнению задач по поддержанию мира. |
| The National Guard's programme to improve its defensive positions all along its cease-fire line continued during this period and occasionally led to an increase in tension. | В течение всего этого периода продолжалось осуществление программы Национальной гвардии по укреплению ее оборонительных позиций вдоль всей линии прекращения огня, что порой приводило к росту напряженности. |
| Military construction along the ceasefire lines continued on both sides, including minefield refurbishment and the construction of anti-tank ditches by the National Guard. | С обеих сторон вдоль линий прекращения огня продолжалось военное строительство, в том числе восстановление минных полей и строительство противотанковых рвов Национальной гвардией. |
| In 2005 progress has continued apace on the coordinated revision and updating of the fundamental frameworks that underpin production of useful and comparable statistics on services. | В 2005 году продолжалось ритмичное осуществление работы по скоординированному пересмотру и обновлению концептуальных рамок, обеспечивающих основу для подготовки пригодных для использования и сопоставимых статистических данных по услугам. |
| An ongoing project to upgrade the provision of water services to rural areas continued, providing running water to locals and households throughout the West Bank. | Продолжалось осуществление текущего проекта, направленного на улучшение услуг в области водоснабжения в сельских районах, результатом которого стало обеспечение водопроводной сетью населенных пунктов и домашних хозяйств на всем Западном берегу. |