In 2005, the share was 17 per cent, indicating that the broadening of the funding base has continued in the shorter term. |
В 2005 году эта доля составляла 17 процентов, что говорит о том, что в краткосрочной перспективе расширение финансовой базы продолжалось. |
The rebound in the region's labour markets in 2010 continued into 2011, albeit at a slower pace. |
Оживление, которое отмечалось на рынках труда в регионе в 2010 году, продолжалось в 2011 году, хотя и более медленными темпами. |
Capacity-building activities in the area of statistical classifications continued through the online provision of assistance to a large number of countries through the classifications hotline. |
Продолжалось осуществление мероприятий по наращиванию потенциала в области статистических классификаций посредством предоставления помощи большому числу стран через Интернет по линии прямой связи по вопросам классификаций. |
Discussions between the two agencies continued as to how UN-Habitat could contribute to the UNESCO Creative Cities Network and support the dissemination of the UNESCO historic urban landscape action plan in Kenya. |
Между этими двумя учреждениями продолжалось обсуждение вопроса о том, каким образом ООН-Хабитат может внести необходимый вклад в Сеть творчества городов ЮНЕСКО и поддержать распространение плана действий ЮНЕСКО по историческому городскому ландшафту в Кении. |
AI stated that the situation on freedom of expression deteriorated and that the crackdown on media continued during the reporting period. |
МА заявила, что положение дел с соблюдением права на свободное выражение мнений ухудшилось и что в течение отчетного периода продолжалось наступление на средства массовой информации. |
Similarly, the situation along the border of Liberia with Sierra Leone remained stable, and joint border patrolling continued with Sierra Leonean and Liberian security agencies. |
Кроме того, обстановка вдоль границы Либерии со Сьерра-Леоне оставалась стабильной и продолжалось совместное патрулирование границы с службами безопасности Сьерра-Леоне и Либерии. |
The implementation of the "First agreement on principles governing the normalization of relations" reached between Belgrade and Pristina on 19 April 2003 continued to move forward, despite occasional differences in interpretation. |
З. Осуществление «Первого соглашения о принципах нормализации отношений», заключенного Белградом и Приштиной 19 апреля 2003 года, продолжалось, несмотря на возникавшие порой различия в толковании. |
Displacement of populations continued in Pibor County, Jonglei State, owing to hostilities between security forces and non-State armed groups, as well as inter-communal violence. |
Из-за вооруженных столкновений между силами безопасности и негосударственными вооруженными группами, а также столкновений между общинами продолжалось перемещение населения в округе Пибор, штат Джонглей. |
In the case of Greece and Poland, the decrease continued to 2012, with the decrease in Greece being particularly large. |
В случае Греции и Польши уменьшение продолжалось до 2012 года, причем в Греции уменьшение было особенно значительным. |
The strong partnership with WHO and the International Baby Food Action Network continued, especially around building capacity and technical support related to infant and young child feeding. |
Продолжалось активное партнерство с ВОЗ и Международной сетью действий по улучшению детского питания, особенно по вопросам укрепления потенциала и технической поддержки, связанным с обеспечением питания младенцев и детей младшего возраста. |
The Representative is concerned that, since his visit, displacements have continued and that more than 65,000 new cases have been reported for the second quarter of 2008. |
Представитель обеспокоен тем, что со времени его посещения перемещение населения продолжалось и что во втором квартале 2008 года было зарегистрировано более 65000 новых случаев. |
The Committee was informed that the massive reduction of business from UNDP that started in 1999 continued during the biennium 2000-2001 and the year 2002 (see annex 1 to this report). |
Согласно полученной Комитетом информации, начавшееся в 1999 году резкое снижение объема оперативной деятельности ПРООН продолжалось в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов и в 2002 году (см. приложение 1 к настоящему докладу). |
The pursuit and destruction of the fighters continued outside Andijan on the evening of that day and on the morning of 14 May 2005. |
Преследование и уничтожение боевиков продолжалось за пределами Андижана вечером того же дня и с утра 14 мая с.г. |
The use of child soldiers by the military forces in the Democratic Republic of the Congo continued owing to the lack of a national disarmament, demobilization and reintegration process for children |
Использование детей-солдат вооруженными силами в Демократической Республике Конго продолжалось ввиду отсутствия национального процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в отношении детей |
But we want to see the financing continue 15, 20, 30, even 40 years down the road, because those people will want the treatment continued. |
Но мы хотим, чтобы финансирование продолжалось в течение 15, 20, 30, даже 40 лет, потому что эти люди захотят продолжить лечение. |
It is essential that close cooperation and coordination among the Governments of the affected countries, the donor community, United Nations entities and international aid agencies are continued in order to ensure the efficiency of assistance. |
Жизненно важно, чтобы продолжалось тесное сотрудничество и координация между правительствами затронутых стран и сообществом доноров, подразделениями Организации Объединенных Наций и международными учреждениями по оказанию помощи для обеспечения эффективности помощи. |
The updating and pilot testing of the software for the preparation of mutual legal assistance requests, developed by the Office and available in five languages, has continued in order to enable global distribution to national central authorities during 2005. |
Продолжалось обновление и испытание программного обеспечения для подготовки запросов об оказании взаимной правовой помощи, которое было разработано Управлением в пяти языковых вариантах, с тем чтобы в 2005 году оно могло быть распространено среди центральных государственных органов во всем мире. |
The project of the United Nations Office on Drugs and Crime on Countermeasures against Illicit Drug Trafficking and Cross-Border Crime along Southern and East African Land Borders, which commenced in 2002, continued to be implemented as planned. |
Продолжалось плановое осуществление проекта Управления Организации Объединенных Наций по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и трансграничной преступностью вдоль сухопутных границ на юге и востоке Африки, который был начат в 2002 году. |
(c) Enhancing transparency. The issuance of formal management instructions continued during 2004 and 2005 to systematize, codify and harmonize management practices throughout UNODC. |
с) повышение уровня транспарентности: в 2004 и 2005 годах продолжалось издание административных инструкций с целью систематизировать, кодифицировать и согласовать практику управления по всему ЮНОДК. |
State agencies from central to local levels continued to be strengthened, thus ensuring better exercise of their functions and raising the quality and efficiency of their activities in accordance with the principles of the Constitution and law. |
Продолжалось укрепление государственных учреждений всех уровней - от центральных до местных, - что позволило им более эффективно выполнять свои функции и повысить качество и эффективность своей деятельности в соответствии с принципами Конституции и законодательства. |
This was continued and stepped up and, from 28 October to 3 November 2004 in Mexico, the Special Rapporteur took part in the annual conference of the International Union of Magistrates. |
Это сотрудничество продолжалось и укреплялось, и с 28 октября по 3 ноября 2004 года Специальный докладчик принимал участие в проходившей в Мексике ежегодной конференции Международного союза судей. |
Secondly, more than 20 countries had continued to receive assistance for establishing mine action priorities and for creating national and local capacities to eliminate the impact of mines and ERW on the civilian population. |
Во-вторых, продолжалось оказание помощи более чем 20 странам в определении приоритетов в деятельности, связанной с разминированием, и создании национального и местного потенциала в целях ликвидации последствий мин и ВПВ для гражданского населения. |
The presentation of the defence case of these four alleged senior military leaders in the Rwandan Armed Forces in 1994, which began on 11 April 2005, continued during the reporting period. |
Представление защитой своих доводов в отношении указанных четырех предполагаемых старших военачальников Руандийских вооруженных сил в 1994 году, которое началось 11 апреля 2005 года, продолжалось в течение отчетного периода. |
Dissemination of the fact sheet entitled "Focus on the New Africa"- produced in cooperation with the ICC, UNDP and the Multilateral Investment Guarantee Agency - continued in the reporting period. |
В отчетный период продолжалось распространение информационного бюллетеня под названием "Больше внимания новой Африке", который был подготовлен в сотрудничестве с МТП, ПРООН и Многосторонним агентством по гарантированию инвестиций. |
The programme of quick-impact projects continued during the period under review, with activities undertaken in the areas of water, sanitation, reconstruction, education and health. |
В рассматриваемый период продолжалось осуществление программы проектов быстрой отдачи, при этом осуществлялись мероприятия в областях водоснабжения, санитарии, реконструкции, образования и здравоохранения. |