OIOS informed the Committee that, on the basis of the success of the pilot, OIOS would like to see the publication of internal audit reports continued. OIOS would like to see the pilot extended to include inspection and evaluation reports as well. |
УСВН информировало Комитет о том, что с учетом успешного осуществления экспериментального проекта УСВН хотело бы, чтобы опубликование докладов о внутренней ревизии не только продолжалось, но и расширялось для включения в его сферу докладов об инспекции и оценке. |
Under the Tourism Security Programme, relationships had continued to be developed with tourism security agencies around the region, creating a strong network of partners that included both public and private sector members. |
В рамках Программы по обеспечению безопасности туристов продолжалось укрепление отношений с агентствами по обеспечению безопасности туристов в рамках всего региона, в результате чего была создана эффективная сеть партнеров, включающая представителей как государственного, так и частного секторов. |
In 2011, implementation of the joint programme in Serbia continued, and inter-agency programmes were launched in Bolivia (Plurinational State of) and Rwanda, as well as joint projects in Mali, Nigeria and Senegal. |
В 2011 году продолжалось осуществление совместной программы в Сербии, было начато осуществление межучрежденческих программ в Боливии (Многонациональном Государстве) и Руанде, а также совместных проектов в Мали, Нигерии и Сенегале. |
External oversight of UNCDF results continued apace in 2013 with the completion of three independent evaluations, two in the local development finance programme area and one in the inclusive finance programme area. |
В 2013 году активно продолжалось осуществление внешнего надзора за результатами работы ФКРООН, при этом были проведены три независимых оценки: две в программной области финансирования местного развития и одна - в программной области инклюзивного финансирования. |
In Afghanistan, the Trade Facilitation Component of the Emergency Customs Modernization and Trade Facilitation Project continued its successful implementation providing support to the Ministry of Commerce and Industry Transit and Trade Facilitation Department. |
В Афганистане продолжалось успешное осуществление посвященного упрощению процедур торговли компонента проекта по срочной модернизации таможенных органов и упрощению процедур торговли с оказанием поддержки Департаменту по вопросам упрощения процедур транзита и торговли Министерства торговли и промышленности. |
Cooperation between MONUC and the United Nations Operation in Burundi (ONUB) and the United Nations Mission in Sudan (UNMIS) has continued to increase, including in the areas of air transport, troop deployments and rotation and storage of vehicles and equipment. |
Продолжалось расширение сотрудничества между Операцией Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ) и Миссией Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС), в том числе в областях воздушных перевозок, развертывания и ротации контингентов и хранения транспортных средств и оборудования. |
In the reporting period, the number of abortions performed continued to decline, to 30.2 per 1,000 women in 2003 from 34.1 in 1999; the number of criminal abortions also declined, to 129 in 2003 from 389 in 1999. |
В отчетном периоде продолжалось снижение числа абортов с 34,1 на 1000 женщин в 1999 году до 30,2 в 2003 году, в том числе и количество криминальных: в 1999 году - 389, 2003 году - 129. |
The extensive collaboration between the Department of Safety and Security and the Department of Peacekeeping Operations on training continued during the reporting period to include finalization of the security training modules for mission specialists and senior mission leadership. |
В течение отчетного периода продолжалось широкое сотрудничество Департамента по вопросам охраны и безопасности и Департамента операций по поддержанию мира в деятельности по подготовке кадров, в частности в деле доработки учебных модулей по вопросам безопасности для специалистов, работающих в миссиях, и руководящего состава миссий. |
It was noted that the United Nations system had continued discussing linkages between human security and human rights, most notably within the context of United Nations reform, which highlighted security, development and human rights as the three pillars of the Organization. |
Отмечалось, что в системе Организации Объединенных Наций продолжалось обсуждение связей между безопасностью человека и правами человека, причем главным образом в контексте реформы Организации Объединенных Наций, и в ходе этого обсуждения вопросы безопасности, развития и прав человека рассматривались в качестве трех ключевых элементов Организации. |
Cooperation between the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Division for the Advancement of Women continued in 2006 towards the objectives of achieving gender equality and the protection and promotion of women's human rights. |
В 2006 году продолжалось сотрудничество между Управлением Верховного комиссара по правам человека и Отделом по улучшению положения женщин, направленное на достижение таких целей, как обеспечение гендерного равенства и защита и поощрение прав человека женщин. |
Economic and social undertakings in minority areas have continued to develop and flourish, thanks to the tenacious efforts of the ethnic minority people themselves and to the wholehearted support of the Central Government and other brotherly ethnic groups. |
Благодаря настойчивым усилиям самого населения из числа этнических меньшинств и всесторонней поддержке центрального правительства и других братских этнических групп в районах проживания меньшинств продолжалось развитие и улучшение социально-экономических условий. |
Bilateral and international cooperation in space activities continued with other national space agencies in the fields of space sciences, space applications and the development of related technologies and discussions with prospective space cooperation partners were held throughout 2003. |
В 2003 году продолжалось двухстороннее и международное сотрудничество в космической деятельности с другими национальными космическими агентствами в областях космических наук, применения космической техники и разработки связанных с ней технологий и были проведены переговоры с возможными партнерами по сотрудничеству в космической деятельности. |
Representatives of the agency appealed the claims of Roskomnadzor in a magistrate court - and when on October 22, 2013 the Moscow Municipal Court accepted the claim of Roskomnadzor, examination of those complaints still continued. |
Представители агентства обжаловали претензии Роскомнадзора в мировом суде - и когда 22 октября 2013 года Мосгорсуд принял иск Роскомнадзора, рассмотрение этих жалоб еще продолжалось. |
Collaboration between FAO and OIC member countries continued with reciprocal participation in high-level meetings, technical workshops, regional conferences and seminars. (Several major meetings which were initially scheduled to take place during 1993 were postponed.) |
Продолжалось сотрудничество между ФАО и странами - членами ОИК в рамках взаимного участия в совещаниях высокого уровня, технических практикумах, региональных конференциях и семинарах. (Проведение нескольких крупных совещаний, которые были первоначально намечены на 1993 год, было отложено.) |
Activities continued in the area of population and development with support from the Latin American Demographic Centre (CELADE) and financial assistance from the United Nations Population Fund (UNFPA). |
При поддержке Латиноамериканского демографического центра (СЕЛАДЕ) и финансовой помощи со стороны Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) продолжалось осуществление мероприятий в области народонаселения и развития. |
Bearing in mind that acts of terrorism aimed at the destruction of human rights, including the right to life, which is the fundamental human right, have continued despite national and international efforts, |
учитывая, что, несмотря на национальные и международные усилия продолжалось совершение актов терроризма, направленных на уничтожение прав человека, включая право на жизнь, являющееся основным правом человека, |
Collaboration continued between the ILO, its International Training Centre in Turin, Italy, and the Centre for Human Rights through the joint working group for consultation and collaboration in relation to advisory services and technical cooperation and human rights questions. |
ЗЗ. Продолжалось сотрудничество между МОТ, ее Международным учебным центром в Турине, Италия, и Центром по правам человека через совместную рабочую группу для проведения консультаций и сотрудничества в отношении консультативных услуг, технического сотрудничества и вопросов прав человека. |
In Peru, inflation continued to fall, dropping from 15 per cent in 1994 to 10 per cent in 1995 and consolidating a rate of low price increases after the very high rates recorded between 1988 and 1990. |
В Перу продолжалось снижение инфляции, которая сократилась с 15 процентов в 1994 году до 10 процентов в 1995 году, что позволило укрепить тенденцию незначительного повышения цен в этой стране после периода крайне высоких темпов повышения в 1988-1990 годах. |
Cooperation with other Special Rapporteurs, particularly with the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, the Special Rapporteur on the question of torture and country-specific rapporteurs, continued during 1997 in the form of joint urgent appeals. |
В течение 1997 года в форме совместных призывов к незамедлительным действиям продолжалось сотрудничество с другими специальными докладчиками, в первую очередь со Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов, Специальным докладчиком по вопросу о пытках и докладчиками, занимающимися конкретными странами. |
Lastly, the service on the public sector's external debt continued to rise in 1999, both as a natural outcome of a slightly higher level of external indebtedness and because of devaluations. |
И наконец, в 1999 году продолжалось увеличение расходов на обслуживание внешней задолженности государственного сектора как естественный результат незначительно более высокого уровня внешней задолженности и как следствие девальвации. |
Within the United Nations system, fruitful collaboration continued with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and an implementing partner of UNICEF (Save the Children). |
В рамках системы Организации Объединенных Наций продолжалось плодотворное сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и партнером-исполнителем ЮНИСЕФ (Фонд защиты детей). |
The improved competency assessment for resident coordinators continued to be implemented in 2003, when 36 candidates underwent the assessment (23 from the United Nations Development Programme (UNDP), eight from other United Nations agencies and five external candidates). |
В 2003 году продолжалось применение усовершенствованной системы служебной аттестации координаторов-резидентов, которой было охвачено 36 кандидатов (23 - из Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), 8 - из других учреждений Организации Объединенных Наций и 5 внешних кандидатов). |
The UNRWA disability programme continued to support the network of seven community rehabilitation centres that provided basic rehabilitation and outreach services for disabled persons, raised community awareness of the needs and rights of people with disabilities and provided referral services to specialists. |
В рамках разработанной БАПОР программы помощи инвалидам продолжалось предоставление поддержки сети, включающей семь общинных реабилитационных центров, которые оказывали инвалидам основные услуги по реабилитации и помощи на дому, принимали меры по повышению уровня осведомленности общин о потребностях и правах инвалидов и обеспечивали направление к врачам-специалистам. |
In four cases, the measure of dismissal was introduced, 10 officers were fined, 5 transferred to other workplaces, charges were dropped against 2, 5 officers were acquitted, while proceedings against 6 continued. |
В четырех случаях меры наказания повлекли за собой увольнения, 10 сотрудников были оштрафованы, 5 - переведены на другие места работы, обвинения против двух человек были сняты, пять сотрудников были оправданы, а производство в отношении шести продолжалось. |
During the reporting period, the implementation of programs discussed in the previous report, which were largely addressed to women was continued: National Health program for the years 1996-2005 and the National Program for Prevention of HIV, Care for HIV Carriers and AIDS patients. |
В течение отчетного периода продолжалось осуществление программ, которые подробно рассматривались в предыдущем докладе и которые во многом ориентировались на женщин, таких как Национальная программа в области здравоохранения на 1996 - 2005 годы и Национальная программа профилактики ВИЧ и лечения ВИЧ-инфицированных, а также лиц, больных СПИДом. |