We cannot afford continued dalliances by arms-producing countries that fail to comprehend the need for meaningful controls on the flow of small arms and light weapons. |
Мы не можем позволить себе, чтобы продолжалось бездействие стран-производителей оружия, которые не осознают необходимость реального контроля за потоком стрелкового оружия и легких вооружений. |
The increased momentum in standards implementation continued, with a clear emphasis on 13 specific priorities identified by the Contact Group, most of which are focused on minorities. |
Осуществление стандартов продолжалось ускоренными темпами с четким упором на 13 конкретных приоритетах, определенных Контактной группой, большинство из которых касается этнических меньшинств. |
Despite the risks posed by impassable roads along major return routes during the wet season, sporadic spontaneous returns continued throughout the period, particularly by river barge. |
Несмотря на риск, который представляют непроходимые дороги вдоль основных маршрутов возвращения в сезон дождей, эпизодическое стихийное возвращение людей продолжалось в течение всего периода, особенно по реке на баржах. |
In the Mitrovice/Mitrovica an education project for girls in rural areas was started in 2003 and other projects were continued through 2004 and 2005. |
В Митровице/Митровице в 2003 году был начат образовательный проект для девочек из сельской местности, а осуществление других проектов продолжалось в течение 2004 и 2005 годов. |
Collaboration also continued with the Inter-Parliamentary Union at both the global and regional levels within the framework of its new workplan on violence against women. |
Продолжалось также сотрудничество с Межпарламентским союзом на глобальном и региональном уровнях в рамках его нового плана работы по ликвидации насилия в отношении женщин. |
Concerning the coordination of the three mechanisms, he expressed satisfaction that collaboration between the respective mandates has continued and developed throughout the past year. |
В отношении координации работы трех механизмов он выразил удовлетворение по поводу того, что сотрудничество между соответствующими мандатами продолжалось и развивалось в течение прошлого года. |
The language and communications programmes at Headquarters and offices away from Headquarters have continued to deliver, with particular attention to providing courses responding to specific work-related language needs. |
В Центральных учреждениях и в подразделениях вне Центральных учреждений продолжалось осуществление программ языковой подготовки и коммуникации, причем особое внимание уделялось организации курсов в целях удовлетворения особых потребностей в языковой подготовке, обусловленных рабочей необходимостью. |
The pilot capacity-building projects on physical protection and accounting continued to be implemented through cooperation between the Office and the OAS Inter-American Committee against Terrorism |
Продолжалось сотрудничество между Управлением и Межамериканским комитетом по борьбе с терроризмом Организации американских государств по осуществлению экспериментальных проектов в целях укрепления потенциала в сферах физической защиты и бухгалтерского учета |
Collaboration also continued on the use of a joint database for the harmonized categorization of case-specific issues and to enable comparisons of case data from each pillar. |
Продолжалось также сотрудничество по использованию единой базы данных для согласованной классификации конкретных дел и для обеспечения возможности сравнения данных по делам из каждой категории клиентов. |
The use of heavy weapons continued, while troop withdrawals, where seen, were assessed by UNSMIS to be tactics to redirect forces in preparation for or in response to confrontations elsewhere. |
Продолжалось использование тяжелых вооружений, а наблюдавшийся вывод войск осуществлялся, по оценкам МООННС, в тактических целях для перенаправления сил в рамках подготовки к столкновениям либо в порядке реагирования на них в других местах. |
Painstaking analysis of a huge amount of information from diverse sources continued to identify useful leads, many of which resulted in valuable evidence when followed up with investigative activities in the field. |
В ходе тщательного анализа огромного объема информации, полученной из различных источников, продолжалось изучение перспективных версий, многие из которых позволили получить ценные доказательства, которые были подкреплены расследованиями на местах. |
Cooperation with the European Commission (notably the Directorate-General for Enterprise and Industry's work on raw materials) has continued in UNECE's activities to standardize and harmonize the reporting of reserves and resources through promotion and further development of UNFC-2009. |
Продолжалось сотрудничество с Европейской комиссией (в первую очередь в рамках работы по сырьевым материалам Генерального директората по вопросам предпринимательства и промышленности), связанное с деятельностью ЕЭК ООН в области стандартизации и гармонизации отчетности о запасах и ресурсах, которая направлена на пропаганду и дальнейшее развитие РКООН2009. |
The annual fellowship programme for people of African descent continued in 2013 with the induction of seven fellows from Australia, Costa Rica, France, Panama, Russian Federation, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America. |
В 2013 году продолжалось осуществление ежегодной программы стипендий для лиц африканского происхождения, участниками которой стали семь стипендиатов (из Австралии, Коста-Рики, Франции, Панамы, Российской Федерации, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки). |
The clash continued until 8 p.m. In the morning of the following day, he heard that the armed men had detained women and children as hostages. |
Боевое столкновение продолжалось до 20 ч. 00 м. Утром на следующий день он слышал, что вооруженные люди захватили в качестве заложников несколько женщин и детей. |
During the reporting period, the criminal prosecution of APC and SLPP members charged with offences related to the political violence in Bo and Kono in September 2011 continued. |
В течение отчетного периода продолжалось уголовное преследование членов ВК и НПСЛ, которые обвинялись в совершении насилия по политическим мотивам в городах Бо и Коно в сентябре 2011 года. |
Food and non-food assistance continued to be provided and services to the displaced population were improved, including with regard to health, education and water, sanitation and hygiene. |
Продолжалось оказание продовольственной и непродовольственной помощи, улучшилось положение дел с оказанием услуг перемещенному населению, включая медицинское обслуживание, образование, водоснабжение и санитарно-гигиеническое обслуживание. |
Dialogue has also been continued with a number of African countries, including eight LDCs, that have requested an a review, to begin the process in 2013 and beyond. |
С рядом африканских стран, в том числе с восемью НРС, которые обратились с просьбами о проведении подобных обзоров, продолжалось обсуждение возможности начать этот процесс в 2013 году или несколько позднее. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the depreciation of the local currency had commenced at the end of 2011 and continued throughout the 2012/13 period. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что обесценение местной валюты началось в конце 2011 года и продолжалось в течение всего периода 2012/13 года. |
The number of passenger cars kept increasing over the first three-quarters of 2007 while the number of new registrations continued to fall. |
На протяжении первых трех кварталов 2007 года продолжалось увеличение количества пассажирских автомобилей при дальнейшем сокращении числа выдаваемых новых регистрационных документов. |
During the reporting period, the system for Berbera was completed, while implementation of the automated tax billing system continued in Hargeysa and Boorama. |
В течение отчетного периода в Бербере такая система была внедрена, а в Харгейсе и Бораме внедрение автоматизированной системы налогообложения еще продолжалось. |
The programme continued to provide training to four other countries as a means of assisting with the implementation of recommendations arising from the delivery of previous advisory services. |
В рамках программы в четырех других странах продолжалось проведение учебных мероприятий в целях выполнения ранее вынесенных рекомендаций. |
The Asia-Pacific Research and Training Network on Trade continued to grow, including the United Nations Network of Experts for Paperless Trade in Asia and the Pacific, as highlighted in an external evaluation. |
Согласно данным одного внешнего аналитического исследования, продолжалось расширение Азиатско-тихоокеанской сети научно-исследовательских и учебных учреждений по торговле, включая Сеть экспертов Организации Объединенных Наций по вопросам электронной торговли в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
She emphasized that, although the political and security environment remained relatively stable and progress continued in a number of areas, Liberia faced great challenges in institutionalizing reforms in critical sectors and building capacity for effective governance. |
Она подчеркнула, что, хотя политическая обстановка и положение в плане безопасности оставались относительно стабильными и в ряде областей продолжалось продвижение вперед, перед Либерией стоят серьезные задачи в деле институциализации реформ в важнейших секторах и заложения базы для эффективного управления. |
The Tribunal's website continued its mission of serving judicial transparency through the provision of public legal and information documents, multilingual audio-video broadcasts of all trials and various other features. |
На веб-сайте Трибунала продолжалось размещение публичных документов юридического и информационного характера, аудио- и видеозаписи всех судебных процессов на нескольких языках и других материалов, что обеспечивало транспарентность судопроизводства. |
The integrated United Nations system approach continued to support coordinated, transparent and nationally led development initiatives, including those that contributed to the achievement of the Millennium Development Goals. |
ЗЗ. На основе интегрированного подхода системы Организации Объединенных Наций продолжалось оказание поддержки в реализации осуществляемых под национальным руководством скоординированных и транспарентных инициатив в области развития, в том числе тех, выполнение которых способствует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |