Delivery of activities continued at a sustained pace with a view to responding to the increased number of requests from beneficiaries in all areas pertaining to UNCTAD's mandate. |
Осуществление всей этой деятельности продолжалось устойчивыми темпами в порядке реагирования на увеличение количества просьб со стороны бенефициаров во всех сферах деятельности ЮНКТАД. |
While production continued in Walungu, Shabunda, Mwenga and Idjwi territories, among others, the province recorded no exports of tantalum and tungsten from January to March 2013. |
Хотя производство продолжалось в том числе и на территориях Валунгу, Шабунды, Мвенги и Иджви, в период с января по март 2013 года в провинции не было зарегистрировано случаев экспорта тантала и вольфрама. |
Pursuant to paragraph 2 of Security Council resolution 2113 (2013), implementation of the recommendations of the review of UNAMID uniformed personnel continued. |
В соответствии с пунктом 2 резолюции 2113 (2013) Совета Безопасности продолжалось выполнение рекомендаций по результатам аттестации военнослужащих ЮНАМИД. |
Cooperation with the relevant regional and national offices of the United Nations Development Programme has also continued, through regular meetings and mutual updates. |
Продолжалось также сотрудничество с соответствующими региональными и национальными отделениями Программы развития Организации Объединенных Наций, в рамках которого проводились регулярные совещания и осуществлялся обмен свежей информацией. |
There was nothing new to report concerning these matters (Article 9), except that the elaborated legal rights continued to be implemented smoothly during the reported period. |
В этих вопросах (статья 9) ничего нового не произошло, и сообщить можно лишь то, что в течение отчетного периода продолжалось настойчивое расширение сферы применения закрепленных юридических прав. |
In line with system-wide efforts to enhance business practices, transparency and accountability, recommendations from the revision of WFP's financial framework continued to be implemented. |
В рамках общесистемных усилий по повышению качества деловой практики, уровня открытости и подотчетности продолжалось выполнение рекомендаций по итогам ревизии финансовой структуры ВПП. |
Collaboration among WFP, the other RBAs and UN-Women on gender issues continued in areas including capacity development, joint programming and joint events. |
Сотрудничество между ВПП, другими базирующимися в Риме учреждениями и Структурой «ООН-женщины» по гендерным вопросам продолжалось в таких областях, как укрепление потенциала, совместное составление программ и проведение совместных мероприятий. |
Collaboration between the WFP school feeding team and the World Bank continued through joint appearances at the Global Child Nutrition Forum in Addis Ababa and joint technical-support missions. |
Сотрудничество между группой ВПП по школьному питанию и Всемирным банком продолжалось в форме совместного участия в Глобальном форуме по питанию детей в Аддис-Абебе и проведения совместных миссий по технической поддержке. |
With the assistance of MONUC, planning for the second phase of the national programme for disarmament, demobilization and reintegration continued during the reporting period. |
При содействии МООНДРК в рассматриваемый в настоящем докладе период продолжалось планирование второго этапа национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The HIV/AIDS session included in the UNMIT induction course and mandatory HIV/AIDS basic training continued. |
Продолжалось проведение учебного занятия по проблемам ВИЧ/СПИДа, включенного в вводный курс ИМООНТ и в программу обязательной базовой подготовки по проблемам ВИЧ/СПИДа. |
The strengthening of systems to document lessons learned and good practices continued, including the establishment in 2007 of a new database and website to store, share and facilitate documentation. |
Продолжалось укрепление систем документирования накопленного опыта и передовой практики, включая создание в 2007 году новой базы данных и веб-сайта для хранения, обмена и распространения документации. |
Since the General Assembly adopted resolutions 58/126 of 19 December 2003 and 58/316 of 1 July 2004, informal consultations have continued during its fifty-ninth session on its revitalization. |
После принятия ее резолюций - 58/126 от 19 декабря 2003 года и 58/316 от 1 июля 2004 года в Генеральной Ассамблее на протяжении ее пятьдесят девятой сессии продолжалось обсуждение вопроса об оживлении ее деятельности. |
Some 50 military escorts were also provided daily in support of the communal and legislative elections and regular patrols have continued at the camps housing Congolese Banyamulenge refugees. |
В поддержку коммунальных и законодательных выборов около 50 раз в день обеспечивалось также военное сопровождение и продолжалось патрулирование в лагерях, где были размещены конголезские беженцы народности баньямуленге. |
Returns of the displaced have continued since early 2004, particularly in the southern provinces, and are expected to increase in 2006. |
С начала 2004 года продолжалось возвращение внутренне перемещенных лиц, особенно в южных провинциях, и в 2006 году, как предполагается, число возвращающихся будет возрастать. |
Cooperation has continued with WMO in the context of enhancing the technical capacity of the UNCCD process and supporting drought preparedness in the Balkans. |
Продолжалось сотрудничество с ВМО в контексте развития технического потенциала для процесса осуществления КБОООН и оказания поддержки в обеспечении готовности к засухе на Балканах. |
The Commission noted also that the construction of a large sample repository continued in 2004, and requests COMRA to provide information about its use. |
Комиссия также отмечает, что в 2004 году продолжалось строительство крупного хранилища проб, и она просит КОИОМРО информировать ее о его использовании. |
The following special projects were begun or continued during the following period: |
В течение отчетного периода началось или продолжалось осуществление следующих специальных проектов: |
Furthermore, as the report of the Committee illustrates, settlement construction and expansion in the West Bank has continued apace over the past 12 months. |
Кроме того, как говорится в докладе Комитета, за последний год создание и расширение поселений на Западном берегу продолжалось прежними темпами. |
Throughout the six-year period of the Special Rapporteur's mandate, substantiated reports of grave human rights violations continued to be received on an ongoing basis. |
З. В течение шестилетнего периода действия мандата Специального докладчика на постоянной основе продолжалось представление подробных докладов о серьезных нарушениях прав человека. |
However, violence continued in Darfur, and tensions in the Middle East, South America and the Balkans exacerbated protection and assistance problems. |
Однако в Дарфуре продолжалось насилие, а напряженность на Ближнем Востоке, в Южной Америке и на Балканах усугубляла проблемы в области защиты и оказания помощи. |
Functional development of MSRP has continued in 2006 with the HR Payroll module moving from the design phase to the build phase. |
Функциональное развитие ПОСУ в 2006 году продолжалось: разработка модуля начисления заработной платы ЛР с этапа проектирования перешла на этап внедрения. |
Nonetheless, the deployment of police forces in the United Nations-controlled zone continued, although the number of personnel stationed there was reduced. |
Тем не менее развертывание полицейских сил в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, продолжалось, хотя численность размещенного там персонала уменьшилась. |
The large-scale mine awareness campaign, carried out in cooperation with the United Nations Children's Fund and the International Committee of the Red Cross, has continued. |
Продолжалось проведение в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций и Международным комитетом Красного Креста крупномасштабной кампании по информированию о минной опасности. |
In 2005, Uzbekistan continued to enact legislation designed to create the legal and socio-economic conditions necessary for the protection of children's rights. |
В 2005 году в Узбекистане продолжалось активная законодательная деятельность, направленная на создание необходимых правовых и социально - экономических условий по обеспечению прав ребенка. |
In 1997, work continued on the construction projects indicated for the previous year. |
В 1997 году продолжалось только строительство тех объектов, сооружение которых было начато в предыдущем году. |