| Cab, four bottles of Dom. | Такси, четыре бутылки Дон Периньона. |
| Cab's picking me up in ten minutes. | Такси подъедет за мной через 10 минут. |
| Can I have the number for Vanguard Cab? | Вы не могли бы дать мне номер Такси Вангард? |
| So, so. Yellow Cab. | Так, так. "Желтое такси". |
| Cab... airport to hotel... driver. | Такси... из аэропорта в отель... шофёр. |
| Cab's waiting outside to take you home. | Снаружи ждет такси, чтобы отвезти тебя. |
| Cab number 574 is parked at 6th and Memorial. | Такси номер 574 остановилось на Шестой у Мемориала. |
| Cab it to the next party? | Такси, и на следующую вечеринку? |
| Prohaszka's holdings in Kitchen Cab have been acquired and transferred via third party to Veles Taxi. | Холдинги Прохазка в Адской Кухне были приобретены и переданы через третьи лица в Велес Такси. |
| Cab company confirms they picked up Tamsin around 9:30. | В службе такси подтвердили, что Тамзин села в машину в 9-30. |
| MUST GET A CAB... (yelps; carriage wheels trundle) | Должна взять такси... (вскрик, скрип колеса кареты) |
| LOOKS LIKE YOU'RE HAILING A CAB. | А похоже, что такси ловишь. |
| I HAILED A CAB A COUPLE OF TIMES. | я... несколько раз я останавливала такси. |
| owns Canadian Holding Company Associations, which owns in turn Green Light Laundry, Midwest Cab, Jollytime Playthings... | Она владеет Канадской Холдинговой Компанией, которая в свою очередь владеет сетью прачечных, такси, фабрикой игрушек... |
| In the episode "Cab Fare and a Bottle of Pencillin", it is implied that he and Judith have separated for a third time and have possibly divorced, as he is nowhere to be seen at his and Judith's house. | В эпизоде «Деньги на такси и пузырёк пенициллина» подразумевается, что он и Джудит расходятся в третий раз и, возможно, даже разводятся, так как он ни разу не замечен в их с Джудит доме. |
| I know, but I'm already spending a fortune between subway fare, Cab fare on late nights, pantyhose - | Я знаю, но я трачу целое состояние на проезд в метро, поездки на такси поздними вечерами, колготки... |
| Is this your cab? | Это ваше такси? - Нет, не моё. |
| I stopped this cab first. | Нет. Это я поймал такси первым. |
| Remember me from the cab? | Может быть ты просто вспомнишь меня из такси. |
| I loved my cab. | О, как я любил свое такси. |
| Get a cab home. | Вызови такси, когда будешь возвращаться домой. |
| Anything on the cab? | Что по такси? - Краденное. |
| Frank, stop the cab. | Эй, Фрэнк. Фрэнк, останови такси. |
| Like driving a cab. | Как же, как водить такси. |
| Jim called me a cab. | Джим вызвал мне такси. |