At least the auxiliary locking device must be able to operate automatically when the cab is dropped to the normal driving position. |
8.15.1.6 По крайней мере вспомогательное фиксирующее устройство должно срабатывать автоматически, когда кабина опущена в нормальное положение движения. |
2.7. Driving cab (cab-over-engine or bonnet) |
2.5 Водительская кабина (кабина над двигателем или с капотом) |
Driving cab (forward control or bonneted): |
Кабина управления (вынесенная вперед или обычная): |
Designed specifically for forestry applications, the cab has passed all appropriate safety tests (ROPS, FOPS and OPS testing to DIN ISO 34171). |
Созданная специально для работы в лесной отрасли, кабина прошла все необходимые тесты (тесты ROPS, FOPS, OPS соответствия DIN ISO 34171). |
This is the same standard that is referred to in 9.2.4.2 for the material in the vehicle cab. |
Ссылка на этот же стандарт имеется в пункте 9.2.4.2 для материалов, из которых изготовлена кабина транспортного средства. |
The text of 9.2.4.2.1 regarding the fire resistance of the material of the driver's cab was discussed extensively. |
Состоялось подробное обсуждение текста пункта 9.2.4.2.1, касающегося огнеупорности материалов, из которых изготовлена кабина водителя. |
These mirrors shall not, however, be mounted on vehicles the cab height of which is such as to prevent compliance with this requirement. |
Однако эти зеркала не должны устанавливаться на транспортных средствах, кабина которых располагается на такой высоте, что данное предписание не может быть выполнено. |
Alfa International is an official sales representative of the company TERBERG in Russia.TERBERG is a Dutch manufacturer of dumpers on the base of VOLVO (engines, cab). |
Alfa International является официальным торговым представителем фирмы TERBERG в России. TERBERG -голландский производитель самосвалов на базе VOLVO (моторы, кабина). |
It was decided to change the text of 9.3.2 to only allow for the use of combustion heaters for heating the driver's cab and the engine on such vehicles. |
Было решено изменить текст раздела 9.3.2, с тем чтобы разрешить использование топливных обогревательных приборов только для обогрева кабина водителя и двигателя таких транспортных средств. |
As of now, there is no general requirement for smaller vehicles to have only materials in the cab with fire resistance which meets the specifications of ISO standard 3795:1989. |
Сегодня к транспортным средствам пониженных габаритов не предъявляется общего требования о том, чтобы их кабина была изготовлена лишь из огнестойких материалов, отвечающих спецификациям стандарта ИСО 3795:1989. |
"7.3.3. The impactor and/or the cab shall be so positioned that, at the moment time of impact:" |
"7.3.3 Ударный элемент и/или кабина размещаются таким образом, чтобы во время в момент удара:" |
In our opinion, the requirements in force since 1 January 2005 are not more binding; the requirements concerning the materials of the driver's cab have been deleted and the provisions of 9.3.3 and 9.3.4 are similar. |
Однако, по нашему мнению, предписания, действующие с 1 января 2005 года, не являются более жесткими: требования, предъявлявшиеся к материалам, из которых изготавливается кабина, были отменены, а положения разделов 9.3.3 и 9.3.4 - аналогичны. |
Add a new entry for 9.2.4.2 to read "Vehicle cab" |
Включить в пункт 9.2.4.2 новую позицию "Кабина транспортного средства"; |
3.2. Cab mounted on a frame |
3.2 Кабина, установленная на специальной раме |
delete the "x" against "Cab: materials" |
изъять ссылку на "х" напротив позиции "Кабина: материалы". |
The cab is mounted on the vehicle |
Кабина установлена на транспортном средстве |
Tractor or cab may or may not be attached. |
Тягач или кабина не обязательны. |
Body or cab insecure. |
Ненадежно закреплен кузов или кабина. |
The special cab is fitted with Lexan panes and dust filters. |
Специальная кабина оснащена окнами из лаксана и экологическими фильтрами. |
The enclosed cab of the tractor ensures comfortable work for a crew of six. |
Закрытая кабина тягача обеспечивает комфортные условия обитания для шести человек. |
The large cab gives drivers a feeling of space and affords a clear and unobstructed all-round view. |
Кабина дает оператору ощещение простора и обеспечивает ясный и свободный круговой обзор. |
The engine was uprated to a 104 hp (78 kW) Perkins 1006 series engine and the cab updated in 1991. |
Затем в 1991 году двигатель был заменён на 104-сильный Perkins 1006 серии, а кабина обновлена. |
The cab is modern, self-supporting structure, holding the modern trend of design with preservation of all the ergonomic parameters. |
Кабина соврёмённой самонёсущёй конструкции, включаёт новёйшиё тёндёнции дизайна с сохранёниём всёх эргономичёских парамётров. |
Load capacity 20t, dumper volume 12,5cub.m., drop-side height 1085mm; 6x4, total weight 33t, engine YaMZ238DE2 330h.p., cab without sleep place. |
Г/п=20т, объем кузова 12,5м.куб., высота бортов 1085мм; 6х4, полная масса 33т, двиг.ЯМЗ238ДЕ2 330л.с., кабина без спальника. |
Dually crew cab, wood rack, brush guard, white paint scrapes on the right front fender. |
Двойная кабина, стойка из дерева, ограждение, царапины белой краски на переднем правом крыле. |