Undoubtedly, the saddest of all was the one taught by the dissolution of the former Yugoslavia and the war in Bosnia that followed. |
Не может быть сомнения в том, что наиболее горьким из них был распад бывшей Югославии и последовавшая за этим война в Боснии. |
Sarajevo-based units attacking out of the city were joined by forces from central Bosnia attacking the Serb cordon from outside. |
Подразделения, дислоцировавшиеся в Сараево и начавшие наступление из города, были поддержаны силами из Центральной Боснии, которые начали наносить удары по сербским войскам извне. |
The death of a dozen international policemen and envoys, among them a British diplomat, in the United Nations helicopter that crashed in Bosnia last week, was a grim reminder of the risks we ask our peace-builders to take. |
Гибель на прошлой неделе 12 сотрудников международной полиции и посланников, в том числе британского дипломата, находившихся на борту вертолета Организации Объединенных Наций, потерпевшего катастрофу в Боснии, является мрачным напоминанием о тех опасностях, с которыми приходится постоянно сталкиваться нашим миротворцам. |
For example, DC Comics and the United Nations Children's Fund are producing comic books for Bosnia, Central America and Kosovo in which Superman and Wonderwoman teach kids and their parents how to spot and stay away from landmines. |
Например, "Ди-Си Комикс" и Детский фонд Организации Объединенных Наций выпускают книжки с комиксами для Боснии, Центральной Америки и Косово, в которых супермэн и вандервумэн учат детей и их родителей, как обнаруживать и обходить мины. |
In Rwanda and Bosnia, the two societies where the wounds of conflict and hatred are deepest, we have expanded our special initiatives for women returnees, which include income-generating projects and economic empowerment programmes. |
В Руанде и Боснии, двух обществах, в которых остались наиболее глубокие раны конфликта и ненависти, мы расширили наши специальные инициативы для возвращающихся женщин, которые включают проекты создания приносящих доходы рабочих мест и программы предоставления экономических возможностей. |
UNICEF was reliving the suffering of children affected by war in many parts of the world, from eastern Zaire to northern Uganda, from Bosnia to Liberia, but it realized that so much more could be done. |
ЮНИСЕФ принимает меры с целью смягчить страдания детей, затронутых военными действиями во многих регионах - от Западного Заира до Северной Уганды и от Боснии до Либерии, - но он осознает необходимость оказания им помощи в еще большем объеме. |
The Special Rapporteur has been informed that refugees from northern Bosnia, driven out by Bosnian Serbs and now in Croatian Serb-controlled territory, have had their access to the Republic of Croatia restricted. |
Специальному докладчику сообщили, что беженцам из северных районов Боснии, изгоняемым боснийскими сербами, а теперь и на территории, контролируемой хорватскими сербами, был ограничен доступ в Республику Хорватию. |
On the other hand, as in Bosnia and the Caucasus, armed conflicts brought about by these changes forced young people to set aside their hopes for the future and to take up weapons instead of taking up books, pens or computers. |
С другой стороны, как мы видим это в Боснии и на Кавказе, вооруженные конфликты, вызванные этими переменами, заставили молодежь отложить свои чаяния в сторону и вместо книг, ручек или компьютеров взять в руки оружие. |
While the position of UNPROFOR, or the substitute force, may be militarily consolidated, it can still carry out some important commitments to maintain and facilitate peace, including the more successful effort in central Bosnia. |
Позиция сил СООНО (или сил, которые их заменят) в военном отношении могла бы быть усилена, однако и сейчас они были бы способны выполнять некоторые важные задачи в деле поддержания мира и содействия его достижению (включая более успешные усилия в Центральной Боснии). |
The world's press has long since turned away from Bosnia, so the world does not realize how much progress is being made. |
Но давайте признаем, что пресса отвернулась от Боснии, потому что хорошие новости - это старые новости, и поэтому она не уделяет этой стране должного внимания. |
We continue to believe that the OSCE, with its experience in rule-of-law and judicial-reform issues, and with its extensive field offices in Bosnia, is the organization best suited actively to assist the Office of the High Representative in this mission. |
Мы по-прежнему считаем, что ОБСЕ, обладая большим опытом в области обеспечения правопорядка и проведения судебных реформ, имея в Боснии широкую сеть отделений на местах, является наиболее подходящей организацией для оказания содействия Управлению Высокого представителя в решении этой задачи. |
There were increasingly colonial aspects to current United States foreign policy, as seen in the United States-led wars of conquest and occupation in Bosnia, Kosovo and Afghanistan. |
Во внешней политике Соединенных Штатов в наши дни все зримее просматриваются колониальные черты, как это явствует из захватнических оккупационных американских войн в Боснии, в Косово и в Афганистане. |
Jadranko Prlić, Bruno Stojić, Slobodan Praljak), Milivoj Petković, Valentin Ćorić and Berislav Pusić were indicted jointly on 3 March 2004 for crimes committed against Serbs in the Croatian-held part of Northern Bosnia in 1992 and 1993. |
З марта 2004 года Ядранко Прличу, Бруно Стоичу, Слободану Праляку, Миливою Петковичу, Валентину Чоричу и Бериславу Пушичу были предъявлены обвинения в преступлениях против сербов на занимаемой хорватами части Северной Боснии в 1992 и 1993 годах. |
The fact that NATO will continue to play a vital - but different - role in Bosnia after EUFOR takes over, with a United States general at the helm of a new NATO headquarters, is hugely welcome. |
Мы искренне приветствуем тот факт, что НАТО будет продолжать играть исключительно важную, но отличную от предыдущей, роль в Боснии после того, как Силы Европейского союза приступят к исполнению мандата, с генералом Соединенных Штатов во главе новой штаб-квартиры НАТО. |
I might recall in this connection what Secretary-General Kofi Annan said in his earlier report on the tragedy of [Srebrenica] in Bosnia when he stated that "evil exists". |
В этой связи мне хотелось бы напомнить, что в своем докладе о трагедии в Боснии и Герцеговине (Сребреница) Генеральный секретарь заявил, что «зло существует». |
It should not be forgotten that Koštunica supported the struggle of Serbs in Croatia, Bosnia and Kosovo and that he adheres to a rosy picture of Serb history. |
Не следует забывать, что Коштуница поддерживал борьбу сербов в Хорватии, Боснии и Косово, и что он является сторонником тех, кто рисует сербскую историю в розовых тонах. |
Until Tony Blair and Robin Cook became, respectively, Prime Minister and Foreign Secretary of the United Kingdom in 1997, four years after the ICTY was established, NATO troops in Bosnia failed to arrest indicted suspects even when they ran into them. |
До того как в 1997 году Тони Блер стал премьер-министром, а Робин Кук - министром иностранных дел Великобритании, спустя четыре года после основания МТБЮ, войска НАТО не смогли задержать обвиняемых в Боснии, даже когда столкнулись с ними. |
But the international community must hold the FRY to the same high standards for inclusion in intergovernmental structures that have been rightly required of Croatia and Bosnia since 1996. |
Однако для включения Республики Югославия в межправительственные структуры международное сообщество должно применить к ней такие же высокие стандарты, какие применяются к Хорватии и Боснии с 1996 года. |
Javier Solana, the EU's foreign policy chief, should initiate an independent study with the task of producing a new transatlantic policy, backed by America's full engagement and strong EU conditionality, which can lead to deeper and broader international involvement in Bosnia. |
Хавиер Солана, министр иностранных дел ЕС, должен организовать независимый кабинет в целях разработки новой политики трансатлантических отношений на основе полной вовлеченности США и чёткой обусловленности со стороны ЕС, которые могут привести к расширению и углублению международной заинтересованности в Боснии. |
The regional GTF project realization "JIE Women Causes" in which Macedonia is a Regional Coordinator, with the participation of Bosnia and Hercegovina and Montenegro, was initiated in January 2003. |
В январе 2003 года начато осуществление регионального проекта Рабочей группы по вопросам гендерного равенства "Дело женщин Юго-Восточной Европы", в котором Македония выступает региональным координатором, при участии Боснии и Герцеговины и Черногории. |
Unless an agreement can be reached on an orderly wind-down of the Mission, the police in Bosnia will be left unmonitored, unguided and unassisted. |
До тех пор пока не будет возможности осуществить упорядоченное свертывание Миссии, полиция в Боснии будет оставаться без контроля, без руководства и без помощи. |
The list is also misleading in that it alleges that there have been transfers of competency in areas where Bosnia and Herzegovina-level legislation is being discussed but has not been adopted owing to various types of blockades by delegates elected from the Republika Srpska. |
Перечь также вводит в заблуждение, утверждая, что передача полномочий произошла в областях, где законодательство Боснии и Герцеговины еще только обсуждается, но не было принято в связи с различного рода блокированием со стороны делегатов, избранных от Республики Сербской. |
The banking sector appears stable but there is evidence of the Bosnia and Herzegovina-based banks' reduced access to capital, which is reflected in their reduced potential for lending and high interest rates on deposits and particularly loans. |
Ситуация в банковском секторе представляется стабильной, однако имеются свидетельства того, что банки, базирующиеся в Боснии и Герцеговине, испытывают трудности с получением капиталов, в результате чего уменьшились их возможности по выдаче кредитов, тогда как возросли процентные ставки на депозиты, и особенно на займы. |
The subjects I documented ranged from feuding families in Brazil to victims of genocide in Bosnia to the first woman to hijack an airplane and the living dead in India. |
Мои герои разнообразны: от бразильских семей, ведущих кровную вражду, до жертв геноцида в Боснии; от первой в истории женщины, угнавшей самолёт, до живых мертвецов в Индии. |
Considering that thousands of innocent lives in central Bosnia are in serious jeopardy, my Government urges the Security Council to proclaim safe-area status for the following areas: Bugojno; Jablanica; Prozor; Kresevo-Kiseljak-Fojnica; Novi Travnik-Vitez-Busovaca; and Vares. |
Учитывая, что тысячи ни в чем не повинных людей в центральной части Боснии находятся в серьезной опасности, мое правительство настоятельно призывает Совет Безопасности включить в число зон безопасности следующие районы: Бугойно; Ябланицу; Прозор; Крешево-Киселяк-Фойницу; Нови-Травник-Витез-Бусовачу; и Вареш. |