Egypt reaffirms its partnership with the international community, the United Nations system and the donor institutions in the development and reconstruction of Bosnia in order to help heal the wounds of years of war and destruction. |
Египет подтверждает свою приверженность партнерству с международным сообществом, системой Организации Объединенных Наций и институтами доноров в деле развития и восстановления в Боснии и в деле оказания помощи по залечиванию ран после долгих лет войны и разрушения. |
Agreement on the Manner and Procedure of using Health Care Service of Insurees in the Territory of Bosnia and Herzogovina outside the Territory of the Entity, including Brcko District, in which they are Insured, 5 December 2001. |
Соглашение о порядке и процедурах медицинского обслуживания застрахованных лиц на территории Боснии и Герцеговины за пределами территории конкретного образования, включая округ Брчко, в котором они застрахованы, 5 декабря 2001 года. |
Women and girls are frequently the specific and deliberate target of attacks by armed groups and armies in conflicts such as those suffered in Bosnia, the Congo, Liberia, Rwanda, Sierra Leone and other countries. |
Женщины и девочки зачастую являются конкретными и преднамеренными целями для нападений со стороны вооруженных групп и армий в таких конфликтах, как, например, конфликты в Боснии, Конго, Либерии, Руанде, Сьерра-Леоне и в других странах. |
We are well aware that the United States and the European Union share the view that the people of Bosnia do not deserve to pay the price in this unfortunate situation. |
Нам прекрасно известно, что Соединенные Штаты и Европейский союз разделяют мнение о том, что народ Боснии не заслуживает того, чтобы расплачиваться за эту плачевную ситуацию. |
The text of the Agreement is currently negotiated by governmental experts of Bosnia Herzegovina, Croatia, Slovenia and Yugoslavia within the so-called Sava Working Group on the basis of the Letter of Intent signed by the representatives of the four Parties in Sarajevo on 29 November 2001. |
Текст соглашения в настоящее время обсуждается экспертами правительств Боснии и Герцеговины, Словении, Хорватии и Югославии в рамках так называемой Рабочей группы по реке Сава на основе Письма о намерениях, которое представители четырех сторон подписали в Сараево 29 ноября 2001 года. |
In our view, there must be close cooperation with the Government and civil society in Bosnia in order to link them to the transition process and ensure that it is a concerted process that will ensure the success of future programmes. |
На наш взгляд, необходимо тесное сотрудничество между правительством и гражданским обществом в Боснии с тем, чтобы связать их с переходным процессом и обеспечить согласованность этого процесса, что обеспечит успех будущих программ. |
The OHCHR Bosnia Office has focused on supporting governmental action, assisting in the development of a national plan of action with human rights protection at the core of the strategy. |
Отделения УВКПЧ на местах, и в частности в Боснии и Герцеговине, оказывают поддержку в осуществлении национальной деятельности по борьбе с торговлей людьми. |
Unlike the situation of ethnic groups in Bosnia, the Serbs of Kosovo have been given absolutely no assurance whatsoever that their language, culture, religion or way of life will definitely survive and flourish in Kosovo and Metohija. |
В отличие от положения с этническими группами в Боснии, сербы в Косово не получили абсолютно никаких заверений в отношении того, что их язык, культура, религия и образ жизни непременно выживут и будут процветать в Косово и Метохии. |
Property repossession is the single most important issue affecting the return of refugees and internally displaced persons in both Bosnia and Croatia. UNHCR is focusing its efforts on ensuring that local authorities implement property laws and assist with the reconstruction of properties destroyed by the war. |
Возвращение имущества является крайне важным вопросом, затрагивающим возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц как в Боснии, так и в Хорватии. УВКБ фокусирует свои усилия на обеспечении выполнения законов местными властями и помощи с их стороны в восстановлении имущества, уничтоженного в ходе войны. |
We hope the situation in Bosnia will allow the Office of the High Representative to end in June 2008, and we will follow the situation closely. |
Мы надеемся, что ситуация в Боснии и Герцеговине позволит свернуть деятельность Канцелярии Высокого представителя в июне 2008 года, и мы будем внимательно отслеживать эту ситуацию. |
The positive stabilization process - as well as the overall progress made not only in Bosnia, but also in the other countries created after the dissolution of the former Yugoslavia - is being slowed down by an inappropriate attitude towards war crimes and war criminals. |
Позитивный процесс стабилизации, а также общий прогресс замедлились не только в Боснии, но и в других странах, образовавшихся после распада бывшей Югославии, из-за неподобающего подхода к военным преступлениям и военным преступникам. |
Cooperation by the courts and by the State Prosecutor's Office was effective and speedy and Croatia had agreements with all neighbouring countries under the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, except Bosnia, which was not a party to that convention. |
Сотрудничество судебных органов и государственной прокуратуры является эффективным и активно развивается, и в рамках Европейской конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам Хорватия заключила соответствующие соглашения со всеми соседними странами, за исключением Боснии, которая не является участником данной Конвенции. |
The level of real consumption declined less dramatically and was restored earlier than real GDP; to some extent this reflects inflows of workers' remittances, which enhanced the consumption possibilities of the resident populations as well as aid, for example, in Bosnia Herzegovina. |
Уровень реального потребления снизился менее драматично и был восстановлен раньше, чем реальный ВВП; в определенной степени это отражает приток переводов работников из-за рубежа, что увеличило возможности потребления населения этих стран, а также помощь, например в Боснии и Герцеговине. |
Many had come from Romania over two centuries before, others had arrived more recently from Bosnia, Macedonia and Serbia, and the most recent influx had been from Kosovo. |
Многие рома пришли в Хорватию из Румынии более двух столетий тому назад, другие прибыли в более позднее время из Боснии, Македонии и Сербии, а самая последняя волна рома - из Косово. |
As with the development of the courts in "Somaliland" and "Puntland", the closest comparisons with other courts or tribunals where there has been international participation may be the Special Panels established in East Timor, and the Bosnia War Crimes Chamber. |
Как и в случае создания судов в «Сомалиленде» и «Пунтленде», наиболее подходящими примерами других судов или трибуналов с международным участием могли бы служить специальные коллегии, созданные в Восточном Тиморе, и Палата Боснии и Герцеговины по военным преступлениям. |
We continue to hear how thousands of angels in Bosnia and Kosovo were killed or, conversely, how thousands of Albanian angels killed many Serbian demons. |
Нам продолжают рассказывать, как были убиты тысячи ангелов в Боснии и Косово или, наоборот, как тысячи албанских ангелов убили многих сербских демонов. |
It would not have been feasible for ICTY to conduct prosecutions of all such cases, and so the Bosnia War Crimes Chamber was conceived as a part of the ICTY completion strategy some 10 years after the conflicts had ended. |
Для МТБЮ было бы невозможным осуществлять судебное преследование по всем подобным делам, а потому было задумано создать Палату Боснии и Герцеговины по военным преступлениям как часть стратегии завершения деятельности МТБЮ спустя 10 лет после окончания конфликтов. |
Furthermore, the devastating effects of the 1992-1995 war in Bosnia still contribute to increased vulnerability, particularly in terms of migration and of gaps in the health, social and education systems due to their extreme fragmentation, and so on. |
Кроме того, разрушительные последствия войны 1992 - 1995 годов в Боснии по-прежнему способствуют углублению уязвимости, в особенности из-за миграции и недостатков в области здравоохранения, социальной системе и системе образования, вызванных их чрезмерной фрагментацией, и т.д. |
If we do not want to repeat the painful history of Kosovo and Bosnia, of Rwanda and Kampuchea, then it is time for the international community to demand that those responsible for the crimes committed in Darfur be judged before the international criminal court. |
Если мы не хотим повторения тяжелейшей истории Косово и Боснии, Руанды и Кампучии, то тогда международному сообществу пора потребовать, чтобы те, кто отвечает за преступления, совершенные в Дарфуре, предстали перед Международным уголовным судом. |
107.134 Ensure that all people in Bosnia Herzegovina including returnees, people with disabilities or Roma, have access to public services, including health care and education without discrimination (Belgium); |
107.134 обеспечить всем проживающим в Боснии и Герцеговине лицам, включая репатриантов, инвалидов и представителей рома, доступ к общественным услугам, в том числе здравоохранение и образование, без какой бы то ни было дискриминации (Бельгия); |
But just as we sympathize with people living in crisis areas today, so too those living in such areas can observe the process of peacebuilding in Bosnia. |
Но точно так же, как мы проявляем сочувствие к тем людям, которые сегодня живут в районах кризиса, те люди, которые живут в таких районах, могли бы следовать примеру процесса миротворчества в Боснии. |
The Trial Chamber ordered the prosecution to lead its entire case on the Kosovo, Croatia and Bosnia charges and the prosecution will be required to complete its case in April 2003. |
Судебная камера распорядилась, чтобы обвинение вело все дело, связанное с обвинениями по поводу Косово, Хорватии и Боснии, и обвинение должно будет завершить изложение своих доводов в апреле 2003 года. |
On the same day, in Sector South, United Nations military observers reported "movement of Serb reinforcements from Bosnia." (UNPROFOR situation report, 11 October 1993.) |
В тот же день в южном секторе, по сообщению военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, имело место "передвижение сербских подкреплений из Боснии" (оперативная сводка СООНО, 11 октября 1993 года). |
Reference is made to fatalities in Somalia (3), southern Sudan (2), Afghanistan (4), Angola (5) and Bosnia Herzegovina (2). |
Речь идет о гибели людей в Сомали (З человека), южной части Судана (2 человека), Афганистане (4 человека), Анголе (5 человек) и Боснии и Герцеговине (2 человека). |
How many weeks did we have to wait last year for the military arrangements provided for under Security Council resolution 824 (1993) on safe areas in Bosnia were finally in place? |
А сколько недель нам пришлось прождать в прошлом году, прежде чем были наконец введены в действие те военные механизмы, которые были предусмотрены резолюцией 824 (1993) Совета Безопасности по вопросу о создании "безопасных районов" в Боснии? |