The Dayton Accords were a compromise that had brought a fragile peace to Bosnia at the same time as preserving the Serb entity that had emerged from aggression and genocide. |
Дейтонские соглашения представляют собой компромисс, который дал Боснии хрупкий мир и в то же время сохранил сербское образование, появившееся в ходе агрессии и актов геноцида. |
In Bosnia, Sri Lanka welcomes the fact that the parties concerned have found it possible to commence peace negotiations although the guns have yet to be finally silenced. |
Шри-Ланка приветствует тот факт, что и в Боснии заинтересованные стороны изыскали возможность для начала мирных переговоров, хотя залпы орудий пока не смолкли навсегда. |
As if this extremely tense and eruptive situation were not enough, the Belgrade authorities are now sending to Kosova, as colonists, the Serb refugees from Croatia and Bosnia. |
Как-будто бы не достаточно этой и без того крайне напряженной взрывоопасной ситуации, власти Белграда направляют сейчас в Косово в качестве колонистов сербских беженцев из Хорватии и Боснии. |
Nor do we see a solution in the withdrawal of United Nations forces from Bosnia or a build-up of pressure by force, which would have serious adverse consequences, but rather in ensuring the secure and effective functioning of UNPROFOR. |
Выход мы видим не в выводе сил Организации Объединенных Наций из Боснии или наращивании силового давления, что имело бы тяжелые и негативные последствия, а в обеспечении безопасного и эффективного функционирования СООНО. |
It is of particular importance that developments in Kosovo should not disrupt progress in implementing the Dayton/Paris peace agreement in Bosnia, to which the Government in Belgrade is committed. |
Особенно важно, чтобы события в Косово не прервали поступательный ход осуществления Дейтонского/Парижского мирного соглашения в Боснии, обязательства по которому несет правительство в Белграде. |
The final success of the peace process in Bosnia will hardly be achievable unless it is supported by effective economic reconstruction in the country with the continued assistance of the international donor community. |
Нелегко будет обеспечить окончательный успех мирного процесса в Боснии, если он не будет поддержан эффективным экономическим восстановлением страны при дальнейшей поддержке со стороны международного сообщества доноров. |
He said that much has been done in Bosnia over the past two years, but that the efforts have to be continued. |
Он заявил, что за истекшие два года в Боснии было сделано многое, но что усилия необходимо продолжать. |
They wanted to help people in need and in doing so brought a ray of hope to Bosnia and to the people working on the ground. |
Они стремились помочь нуждающимся и своими действиями дали надежду народу Боснии и людям, работающим на местах. |
IFOR's close cooperation with the international civil organizations in Bosnia continued over the reporting period, with support being provided to the Office of the High Representative (OHR) in its efforts to develop the common institutions and the supporting constitutional framework. |
Тесное сотрудничество СВС с международными гражданскими организациями в Боснии в отчетном периоде продолжалось, причем СВС предоставляли поддержку Канцелярии Высокого представителя (КВП) в ее усилиях по формированию общих институтов и соответствующей конституционной основы. |
It is also my view that stronger political measures should have been taken by the Bosnian authorities to win Serb confidence in their commitment to a multi-ethnic Sarajevo and Bosnia, and encourage the Serbs to stay. |
Я также считаю, что боснийским властям следовало принять более решительные политические меры, чтобы убедить сербов в своей приверженности созданию многоэтнического Сараево и Боснии и побудить сербов остаться. |
My team will continue to work to create the best possible conditions for a united and multi-ethnic Sarajevo as the capital of a reintegrated and multi-ethnic Bosnia. |
ЗЗ. Моя группа будет продолжать работу по созданию наилучших возможных условий для восстановления единого и многоэтнического Сараево в качестве столицы воссоединенной и многоэтнической Боснии. |
A territorial dispute in western Bosnia, disagreement over the status of Sarajevo, frictions between the two police forces and the failure of the parties to implement earlier agreements on economic and political matters, have all exacerbated existing difficulties. |
Территориальный спор в западных районах Боснии, разногласия относительно статуса Сараево, трения между двумя полицейскими силами и невыполнение сторонами ранее достигнутых соглашений по экономическим и политическим вопросам еще более усугубили имеющиеся трудности. |
Subject to the fulfilment of this primary task, IFOR's principal focus, throughout the reporting period, has been on the provision of support to the OSCE-sponsored elections, which took place in Bosnia on 14th September. |
Помимо выполнения этой первоочередной задачи основное внимание СВС в течение отчетного периода уделялось обеспечению поддержки организованных при содействии ОБСЕ выборов, которые были проведены в Боснии 14 сентября. |
As you will be aware, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) announced on 22 October the decision to defer the municipal elections in Bosnia until 1997. |
Как Вам известно, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) объявила 22 октября о решении перенести муниципальные выборы в Боснии на 1997 год. |
We remain deeply concerned at the conflicts and disputes in many parts of the world - in Bosnia, in Chechnya and in Azerbaijan. |
Нас глубоко беспокоят конфликты и споры в различных районах мира - в Боснии и Герцеговине, Чечне и Азербайджане. |
Across the world today - from Ireland to Bosnia, from Afghanistan to Angola - the State system is threatened by dozens of ethno-religious conflicts. |
Сегодня во всем мире - от Ирландии до Боснии, от Афганистана до Анголы - государственной системе угрожают десятки религиозно-этнических конфликтов. |
A further major contribution in this regard should be active United Nations support for and collaboration in bringing to a successful conclusion the present intensive efforts to attain peace in Bosnia. |
Другим важным вкладом в этом отношении должны стать активная поддержка и содействие Организации Объединенных Наций в деле доведения до успешного завершения нынешних активных усилий по достижению мира в Боснии. |
While freedom of movement is not complete, some commercial convoys, under the security provided by UNPROFOR's presence, have been able to move from the coast to southern, central and northern Bosnia. |
Хотя свобода передвижения и не является полной, некоторые автоколонны с коммерческими грузами под охраной, обеспечиваемой присутствием СООНО, смогли продвинуться с побережья в южные, центральные и северные районы Боснии. |
When Slovenia and Croatia seceded, and the dissolution of Yugoslavia had become inevitable, we organized a referendum in order to decide, in a democratic manner, the fate of Bosnia. |
После того как отсоединились Словения и Хорватия и распад Югославии стал неизбежным, мы организовали референдум, с тем чтобы демократическим путем принять решение о судьбе Боснии. |
Otherwise, the United Nations would be weakened in its peace missions, as we were able to see in Bosnia, and more recently in Sierra Leone. |
В противном случае Организация Объединенных Наций будет ослаблена в плане своих миротворческих миссий, как мы это видели в Боснии, а затем в Сьерра-Леоне. |
If we broaden our horizon from Kosovo and Bosnia, I believe that the most pressing issue in the region is the question of the future of the present Federal Republic of Yugoslavia. |
Если мы посмотрим на регион за пределами Косово и Боснии, то, на мой взгляд, наиболее неотложной проблемой для региона является вопрос о будущем нынешней Союзной Республики Югославии. |
It is not important today to recall the history of interaction between the United Nations and NATO, from the early cooperation in Bosnia all the way to Afghanistan. |
Сегодня уже нет необходимости вспоминать всю историю взаимодействия Организации Объединенных Наций с НАТО, начиная с раннего сотрудничества в Боснии и заканчивая Афганистаном. |
At the conclusion of the latter project, it is hoped to produce a broader review of lessons learned from the Women's Initiatives in Bosnia, Kosovo and Rwanda. |
Ожидается, что после завершения последнего проекта будет проведен расширенный обзор опыта, накопленного в рамках инициатив в интересах женщин в Боснии, Косово и Руанде. |
According to international human rights organizations, the two operations caused the flight of more than 200,000 Serbs to Eastern Slavonia, Bosnia and elsewhere in Croatia, the single largest population displacement during the conflict in the former Yugoslavia. |
По данным международных правозащитных организаций они привели к исходу более 200000 сербов в Восточной Славонии, Боснии и других районах Хорватии, что стало крупнейшим перемещением населения в ходе конфликта в бывшей Югославии. |
We would like to take this opportunity to state very clearly that Republika Srpska is part of the Dayton settlement and part of Bosnia. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы ясно заявить, что Республика Сербская является часть дейтонского урегулирования и частью Боснии. |