| The Bosniak-Croat Federation is an important step in this direction, and all friends of Bosnia should support and assist this project. | Боснийско-Хорватская Федерация является первым важным шагом в этом направлении, и все друзья Боснии должны поддержать и оказать помощь этому начинанию. |
| May this peace bloom at last in Bosnia, in Georgia, in Rwanda, in Burundi. | Пусть этот мир наконец расцветет в Боснии, Грузии, Руанде и Бурунди. |
| The war in Bosnia is not a civil war in the full sense of the word. | Война в Боснии не является гражданской войной в полном смысле этого слова. |
| The Government of Bosnia has displayed a sense of responsibility by accepting the peace proposal of the five-nation Contact Group, which has recently been endorsed by the Security Council. | Правительство Боснии и Герцеговины продемонстрировало чувство ответственности, согласившись с мирным предложением Контактной группы пяти стран, которое недавно было одобрено Советом Безопасности. |
| In Bosnia the newly-established CSCE mission in Sarajevo and the Ombudsmen are about to begin their activities for the protection of local ethnic groups. | В Боснии недавно учрежденная миссия СБСЕ в Сараево и омбудсмены должны начать свою деятельность по защите местных этнических групп. |
| The situations in Bosnia and Rwanda had shown the shortcomings in the response by the international community and frameworks established to deal with such matters. | Ситуации в Боснии и Руанде свидетельствуют о недостатках в ответных мерах международного сообщества и механизмах, созданных для решения таких проблем. |
| In Bosnia, efforts must be made to achieve a just and lasting peace to enable the uprooted persons to return home. | В Боснии необходимо принять меры, направленные на достижение справедливого и прочного мира, в условиях которого перемещенные лица смогут репатриироваться. |
| It avoided all relations with the so-called Serbian Government in Bosnia and was not at the origin of the atrocities committed in Bosnian territory. | Оно избегает всяких сношений с так называемым сербским правительством в Боснии и оно непричастно к тем зверствам, которые совершаются на боснийской территории. |
| As the revised peace plan now stands, large areas of what was formerly Bosnian territory would be ceded to Bosnia's adversaries. | Согласно нынешнему пересмотренному мирному плану, большие районы того, что раньше было боснийской территорией, теперь должны быть переданы врагам Боснии. |
| It is essential that more countries demonstrate a generous attitude in providing humanitarian assistance to the region as well as in accepting refugees from Bosnia and the former Yugoslavia. | Важно, чтобы больше стран продемонстрировали щедрость в отношении предоставления гуманитарной помощи в регион, а также принимали беженцев из Боснии и бывшей Югославии. |
| We continue to support the full implementation of all the provisions of those agreements, which are the basic machinery for achieving a just and lasting peace in Bosnia. | Мы по-прежнему поддерживаем полное осуществление всех положений этих соглашений, которые являются основным механизмом достижения справедливого и устойчивого мира в Боснии. |
| But the case of Bosnia is also a case of mistaken assessments, wasted opportunities and neglect of the means of preventive diplomacy. | Но случай Боснии - это случай неверных оценок, упущенных возможностей и игнорирования средств превентивной дипломатии. |
| My Government has been informed by one Contact Group member Government that 97 per cent of the aid to Bosnia has been distributed through Bosniac authorities. | Одно из правительств, являющихся членами Контактной группы, информировало мое правительство о том, что 97 процентов помощи Боснии распределяется властями боснийцев. |
| As for Bosnia, it was vitally important to implement the provisions of the Dayton Agreement relating to the return of refugees and displaced persons. | Что касается положения в Боснии, то существенно важное значение имеет осуществление положений Дейтонского соглашения, касающихся возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
| However, the Office of the Prosecutor now justifies a permanent presence in the field to cope with an increase in investigative activity resulting from improved freedom of movement in Bosnia. | Однако в настоящее время Канцелярия Обвинителя обосновывает постоянное пребывание персонала на местах необходимостью выполнять возросший объем следственной деятельности в связи с расширением свободы передвижения в Боснии. |
| However, implementation of this agreement, as well as the agreement on Central Bosnia, are encountering difficulties. | Однако на пути осуществления этого соглашения, а также соглашения по Центральной Боснии имеются трудности. |
| The sad recent history of Bosnia demonstrated that even the most powerful European States were not capable of settling a European problem by themselves. | Недавний печальный пример Боснии показал, что даже наиболее могущественные европейские государства не в состоянии самостоятельно разрешить возникшую на европейском континенте проблему. |
| In fact, some may be using their official positions and legitimacy to undermine the Dayton/Paris Peace Agreement and the State of Bosnia itself. | Фактически некоторые из них, возможно, используют свои официальное положение и легитимность для подрыва Дейтонского/Парижского мирного соглашения и самого государства Боснии. |
| This Agreement put an end to a senseless and fratricidal war in Bosnia and brought a real hope for durable peace in the entire region. | Это Соглашение положило конец бессмысленной и братоубийственной войне в Боснии и вселило реальную надежду на прочный мир во всем регионе. |
| The delegation of Ukraine notes with satisfaction that, due to the continuous assistance from the international community, the peace process in Bosnia has taken deep root. | Делегация Украины с удовлетворением отмечает, что благодаря постоянной помощи международного сообщества мирный процесс в Боснии пускает глубокие корни. |
| Developments have proved that SFOR plays a central role in bolstering the implementation of the Peace Agreement in Bosnia, including the civil aspects of these Agreements. | Ход событий показывает, что СПС играют центральную роль в содействии осуществлению Мирного соглашения в Боснии, в том числе гражданских аспектов этого Соглашения. |
| In Bosnia, a large part of my initial effort has been directed towards setting up the different coordination commissions called for in the Peace Agreement. | В Боснии на начальном этапе значительная часть моих усилий была направлена на создание различных координационных комиссий, предусмотренных в Мирном соглашении. |
| In Bosnia, there are frequent contacts with the IFOR Commander as well as the Commander of the Allied Rapid Reaction Corps. | В Боснии имеют место частые контакты с Командующим СВС, а также командиром Корпуса быстрого реагирования союзных сил. |
| The major risks to IFOR troops are those of the millions of mines that are scattered throughout Bosnia and undisciplined elements of the parties. | Основными факторами риска для персонала СВС являются миллионы мин, установленных по всей территории Боснии, и недисциплинированные элементы в составе сил сторон. |
| There have been some signs of progress in the implementation of the Peace Agreement in Bosnia over the period following the elections there on 14 September. | За период после выборов, состоявшихся 14 сентября, в Боснии имелись определенные признаки прогресса в осуществлении Мирного соглашения. |