IFOR will assist in this endeavour and is also prepared in principle to support the OSCE in the preparations for, and organization of, the municipal elections in Bosnia, provided that these take place before the end of IFOR's mandate in December. |
СВС будут оказывать содействие в осуществлении этих усилий, и в принципе готовы также оказать поддержку ОБСЕ в подготовке и организации муниципальных выборов в Боснии при условии, что они пройдут до окончания срока мандата СВС, истекающего в декабре. |
We need international forces with the training to fill the gap between local police and military peacekeepers, as French, Argentine, Italian and other military police have done in Haiti and Bosnia. |
Мы нуждаемся в том, чтобы подготовленные международные силы заполнили пробел между местной полицией и военными силами по поддержанию мира, как это сделали в Гаити и Боснии военные полицейские из Франции, Аргентины, Италии и других стран. |
There are lessons to be learned from the Council's initial lack of a coherent plan for dealing with the Balkan tragedy, and the implementation of the Dayton peace plan has yet to establish itself as the irreversible blueprint for reconciliation in Bosnia. |
Совету необходимо извлечь уроки из того, что в начале трагедии на Балканах отсутствовал согласованный план для ее урегулирования, а Дейтонский мирный план и процесс его осуществления пока еще не утвердились в качестве необратимого проекта примирения в Боснии. |
Since October 1994 "Republic of Serb Krajina" forces have been engaged in the fighting in the Bihac pocket, along with Bosnian Serb forces and troops of the "autonomous province of western Bosnia" - led by Mr. Fikret Abdic. |
В период с октября 1994 года силы Республики Сербская Краина участвовали в боевых действиях в Бихачском анклаве совместно с силами боснийских сербов и отрядами Автономного края Западной Боснии, который возглавляет г-н Фикрет Абдич. |
The deterioration in the security situation appears to be related to the influx of displaced persons from eastern Bosnia to the suburbs, although the number of incidents reported involving the active participation of Federation police is also on the rise. |
Ухудшение положения в области безопасности, как представляется, связано с притоком перемещенных лиц из восточной части Боснии в пригороды, хотя также растет число зафиксированных инцидентов, связанных с активным участием полиции Федерации. |
Thus, in September 1994, more than 600 refugees from northern Bosnia were accommodated by UNPROFOR in Croatian Serb-controlled territory, owing to the Croatian authorities' refusal to let the refugees pass. |
Таким образом, в сентябре 1994 года более 600 беженцев из северной части Боснии были приняты СООНО на территории, контролируемой хорватскими сербами, поскольку хорватские власти отказались их пропустить. |
The Office has provided advice and opinions in relation to the detention of United Nations personnel in Bosnia and the treatment of Bosnian prisoners by United Nations forces. |
Управление предоставляло консультации и заключения по вопросу о задержании персонала Организации Объединенных Наций в Боснии и обращении Сил Организации Объединенных Наций с боснийскими пленными. |
If expansionism is not stopped in Bosnia, if genocide is not punished, the virus of war will spread to Kosovo, to Sandjak and perhaps to the entire Balkans. |
Если не остановить экспансию в Боснии, если не наказать виновных в совершении геноцида, то вирус войны распространится на Косово, Санджак, а возможно, и на весь балканский регион. |
As in Bosnia and Rwanda, the human rights violations which have been documented and reported by impartial agencies must be investigated by an international tribunal, and those who are found guilty must be punished. |
Как и в Боснии и Руанде, нарушение прав человека, которые были включены в официальные документы и доклады объективных учреждений, должны быть изучены международным трибуналом, а те, кого суд сочтет виновным, должны быть наказаны. |
Since 1997, a woman of the Women's Army Service and another from the Red Cross Service have worked as military observers in Georgia and Bosnia. |
Начиная с 1997 года одна женщина из Женской службы вооруженных сил и одна женщина из Службы Красного креста находятся в Боснии и Грузии в качестве военных наблюдателей. |
Burundi". Under "States which in accordance with Article 7 have reported mined areas in accordance with Article 5", insert Burundi after Bosnia Herzegovina. |
Бурунди". По разделу "Государства-участники, которые соответствии со статьей 7 сообщили минные районы в соответствии со статьей 5"вставить Бурунди после Боснии и Герцеговины. |
Since 1995, the picture has been more positive, with the European Union, NATO and the Steering Board of the Peace Implementation Council tutoring Bosnia along the path of progress, and much has been achieved. |
После 1995 года картина стала более позитивной, в связи с тем, что Европейский союз, НАТО и Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения помогали Боснии и Герцеговине продвигаться по пути прогресса, и было достигнуто много результатов. |
Instead of non-cooperation with the High Representative, it would be better if Bosnia's leaders were working hard to achieve the five objectives and two conditions that are necessary for the closure of the High Representative's Office and the transition to a wholly European Union civilian presence. |
Вместо того, чтобы отказываться от сотрудничества с Высоким представителем, лидерам Боснии следовало бы прилагать активные усилия по достижению пяти поставленных целей и для выполнения двух условий, необходимых для закрытия канцелярии Высокого представителя и перехода к полностью гражданскому присутствию в стране Европейского союза. |
The Security Council can decide to intervene to force the delivery of humanitarian assistance, as it did in the recent past by opening humanitarian corridors in Kurdistan, Bosnia and Somalia. |
Совет Безопасности может принять решение о том, чтобы прибегнуть к принудительной доставке гуманитарной помощи, как он делал в недавнем прошлом, открыв гуманитарные коридоры в Курдистане, Боснии и Сомали. |
But in doing so we have to ensure that the key reform processes do not stagnate and that those leaders and sections of each community that want to spoil Bosnia's prospects have no opportunity to do so. |
Однако при этом мы должны следить за тем, чтобы главные процессы реформы продолжались, и чтобы эти руководители и группы в общинах, стремящиеся подорвать перспективы Боснии, не могли этого сделать. |
He noted with concern the increasing number of victims of trafficking in the region and provided information on legislative and other measures taken in Bosnia and in the Federal Republic of Yugoslavia, including in Montenegro. |
Он с озабоченностью констатировал увеличение числа жертв торговли людьми в этом регионе и представил информацию о законодательных и других мерах, принимаемых в Боснии и Союзной Республике Югославии, включая Черногорию. |
The genocide in Rwanda, the ethnic cleansing in Bosnia and the crimes committed against unarmed civilians in areas of conflict, especially in Africa, serve as a constant reminder that we have to seek a generally acceptable understanding when the international community exercises its responsibility to protect. |
Геноцид в Руанде, этническая чистка в Боснии и преступления против безоружных гражданских лиц в зонах конфликтов, особенно в Африке, являются постоянным напоминанием о том, что нам необходимо стремиться к общеприемлемой договоренности в отношении того, когда международное сообщество обязано осуществлять свою ответственность по защите. |
The thousands of refugees from Croatia and Bosnia who were currently living in desperate conditions in Voivodina and other parts of Yugoslavia could become a danger to Croatia if their country of origin continued to deprive them of their homes, property and human dignity. |
Тысячи беженцев из Хорватии и Боснии в настоящее время находятся в Воеводине и других районах Югославии в тяжелейших условиях и могут создать опасность для Хорватии, если страна их происхождения по-прежнему будет лишать их жилища, имущества и человеческого достоинства. |
New Zealand personnel also serve with the Peace Monitoring Group in Bougainville, the Multinational Force Organization (MFO) in Sinai and with the Stabilization Force (SFOR) in Bosnia. |
Персонал Новой Зеландии также входит в состав Группы по наблюдению за установлением мира в Бугенвиле, Многонациональных сил и наблюдателей (МНСН) на Синае и Сил по стабилизации (СПС) в Боснии. |
The second lesson was that, despite the references made to Rwanda, Bosnia and Somalia, civilians had never paid a price for the operation and the United Nations had never been guilty of abandoning the population. |
Второй урок заключается в том, что, вопреки тому, что говорится о событиях в Руанде, Боснии и Сомали, гражданские лица никогда не расплачивались за проведение соответствующих операций и Организация Объединенных Наций никогда не бросала население на произвол судьбы. |
At the same time, however, the problems faced by the peacekeeping forces in Kosovo, Macedonia, Bosnia and Sierra Leone pointed to the need for a review of peacekeeping activities. |
В то же время проблемы, с которыми сталкиваются силы по поддержанию мира в Косово, Македонии, Боснии и Сьерра-Леоне, указывают на необходимость пересмотра деятельности по поддержанию мира. |
Izetbegovic was President of Bosnia during the 1992-1995 war and was one of the signatories of the Dayton Peace Agreement. On 22 October, he was buried in Kovaci cemetery in Sarajevo. |
Изетбегович был президентом Боснии во время войны 1992 - 1995 годов и одним из тех, кто подписывал Дейтонское мирное соглашение. 22 октября он был похоронен на кладбище Ковачи в Сараево. |
The prosecution was granted leave to file an expanded pre-trial brief of 300 pages for the Croatia and Bosnia parts of the case and the brief was filed by the prosecution on 1 June 2002. |
Обвинению было разрешено представить расширенную досудебную записку в размере 300 страниц в отношении Хорватии и Боснии, и эта записка была представлена обвинением 1 июня 2002 года. |
This year we hosted children from war-torn areas in the Balkans. Truce in Bosnia in 1992 allowed for children to be inoculated. |
В этом году мы принимали детей из истерзанных войной районов Балкан. Перемирие в Боснии в 1992 году позволило провести вакцинацию детей. |
From 1995 to 1998, the organization coordinated with FAO in distributing 4.9 million pounds of vegetable seeds, 1.8 million pounds of fertilizer and over 60,000 gardening tools to families and farmers in Bosnia. |
В 1995-1998 годах организация совместно с ФАО координировала деятельность по распределению 4,9 млн. фунтов семян овощей, 1,8 млн. фунтов удобрений и свыше 60000 единиц садово-огородного инвентаря среди семей и фермеров в Боснии. |