It is true that without the involvement of the forces of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and numerous other humanitarian organizations the tragedy of Bosnia would have been even worse. |
Действительно, без участия Сил по охране Организации Объединенных Наций (СООНО), Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и многих других гуманитарных организаций трагедия в Боснии могла бы быть еще более серьезной. |
We join in thanking the courageous personnel of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) who are in Bosnia. |
Мы присоединяемся к выражениям благодарности мужественному персоналу Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), сотрудникам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), которые находятся сейчас в Боснии. |
In the recent past, the Bosnian Serbs blatantly violated the no-fly zone by conducting hundreds of helicopter flights between the Federal Republic of Yugoslavia and the Serb-held areas in Bosnia and ferried large quantities of arms and ammunition from the Federal Republic of Yugoslavia. |
В недавнем прошлом боснийские сербы грубо нарушили зоны, запрещенные для пролетов, осуществив сотни вертолетных полетов между Союзной Республикой Югославией и районами, занимаемыми сербами в Боснии, и при этом перевезли большие количества оружия и боеприпасов из Союзной Республики Югославии. |
Today, this is dictated by the situation in Kosovo, which is very close to posing a potential threat like that posed by Bosnia; it is dictated also by the situations in Rwanda, Somalia, Haiti and other places. |
Сегодня необходимость в этом диктуется ситуацией в Косово, которая очень близка к тому, чтобы превратиться в потенциальную угрозу, как это было в Боснии; она также диктуется ситуациями в Руанде, Сомали, Гаити и в других странах. |
We are not inclined to go back to the days where the Bosnia situation was debated and dictated behind closed doors without success, without the necessary will, without consistency under the principles of international law and without transparency and accountability. |
Мы не намерены возвращаться к тем дням, когда ситуация в Боснии обсуждалась и определялась за закрытыми дверьми без всякого успеха, без необходимой воли, без всякого соответствия принципам международного права и без каких бы то ни было транспарентности и отчетности. |
The responsibilities, however, have been expanded to include the provision of security for the Exhumations Project in Bosnia and investigations in Kosovo, Albania and the Federal Yugoslav Republic of Macedonia, the provision of security services for two additional courtrooms and increased numbers of detainees. |
Между тем ее обязанности расширились, и в настоящее время включают в себя обеспечение безопасности для проекта эксгумаций в Боснии, расследований в Косово, Албании и бывшей югославской Республике Македонии, безопасности двух новых залов заседаний и охрану возросшего числа задержанных. |
It has been estimated that without landmines, agriculture production would increase by 88 to 200 per cent in different parts of Afghanistan, 11 per cent in Bosnia, 135 per cent in Cambodia, and 3.6 per cent in Mozambique. |
Согласно оценкам, в случае ликвидации наземных мин объемы сельскохозяйственного производства в различных районах Афганистана увеличились бы на 88-200 процентов, в Боснии - на 11 процентов, в Камбодже - на 135 процентов и в Мозамбике - на 3,6 процента. |
There had been successes, such as those achieved in Cambodia, Mozambique and El Salvador, as well as disappointments and frustrations, such as those in Bosnia, Somalia and Rwanda. |
Здесь имели место как успехи, в частности в Камбодже, Мозамбике и Сальвадоре, так и неутешительные и разочаровывающие результаты, как это было в случае операций в Боснии, Сомали и Руанде. |
And, in view of the hundreds of thousands of lives that have been saved in Somalia and Bosnia, who can argue with an easy conscience that the United Nations should not have intervened? |
Принимая во внимание сотни тысяч людей, которые были спасены в Сомали и Боснии, кто может утверждать с легкой совестью, что Организация Объединенных Наций не должна была вмешиваться? |
I am also thinking of all the soldiers who have fallen under the blue flag, the French soldiers in particular, and those who serve or have served the United Nations in Bosnia, Kosovo, Lebanon and elsewhere. |
Я также имею в виду всех тех солдат, которые пали под голубыми знаменами, в частности, французских солдат, а также тех солдатах, кто служит или служил в войсках Организации Объединенных Наций в Боснии, Косово, Ливане и других местах. |
We, the civilized world, made that same promise following the Holocaust, and more recently following events in Kampuchea, Bosnia, Rwanda or Kosovo, and are currently putting it to the test in the Sudan. |
Мы, цивилизованный мир, давали такое же обещание после Холокоста, затем уже не так давно повторяли его после событий в Кампучии, Боснии, Руанде и Косово, а в настоящее время подвергаем его испытанию в Судане. |
Panel discussion on "From Bosnia to Sierra Leone: An encounter with two children of war", on the occasion of the debate of the Security Council on children and armed conflict |
Дискуссионный форум на тему «От Боснии до Сьерра-Леоне: встреча с двумя детьми войны» в связи с рассмотрением Советом Безопасности вопроса о детях и вооруженных конфликтах |
We will continue to undertake all possible measures to ensure that all perpetrators of war crimes on the territory of the former Yugoslavia, if they are located in Bosnia, are brought before the Tribunal or before our national courts with the Tribunal's consent. |
Мы будем и впредь принимать все необходимые меры для того, чтобы все лица, виновные в совершении военных преступлений на территории бывшей Югославии, в случае обнаружения их на территории Боснии были переданы Трибуналу или нашим национальным судам с согласия Трибунала. |
From Bosnia to Cyprus, we have the same objectives: we want the countries in the region to be integral, peaceful and democratic; we want them to remain multicultural; and we want them to join the European Union. |
Везде, от Боснии до Кипра, мы преследуем одни и те же цели: мы хотим, чтобы страны этого региона были целостными, мирными и демократическими; мы хотим, чтобы они оставались многоэтническими; и мы хотим, чтобы они вступили в Европейский союз. |
With regard to the fall of Srebrenica, the United Nations Secretary-General said: "The United Nations experience in Bosnia was one of the most difficult and painful in our history. |
В отношении падения Сребреницы Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил следующее: «За всю нашу историю трудно найти более тяжелый и болезненный опыт, чем тот, который приобрела Организации Объединенных Наций в Боснии. |
On 19 October, Alija Izetbegovic died from heart failure in the Kosevo Hospital in Sarajevo at the age of 78. Izetbegovic was President of Bosnia during the 1992-1995 war and was one of the signatories of the Dayton Peace Agreement. |
19 октября в косовском госпитале в Сараево в возрасте 78 лет от сердечной недостаточности скончался Алия Изетбегович. Изетбегович был президентом Боснии во время войны 1992-1995 годов и одним из тех, кто подписывал Дейтонское мирное соглашение. |
It had been involved in other demining operations under United Nations auspices in Somalia, Eastern Slovenia, Western Sahara and Bosnia, had provided demining training in Sri Lanka, and would be providing mine-action teams as part of the United Nations Mission in the Sudan. |
Он участвовал и в других операциях по разминированию под эгидой Организации Объединенных Наций в Сомали, Восточной Словении, Западной Сахаре и Боснии, обеспечил профессиональную подготовку в области разминирования в Шри-Ланке и предоставит группы для разминирования как компонент Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
When we accuse the United Nations of a lack of action in Bosnia, let us ask ourselves why the policies of the members of the Security Council are so divergent and difficult to coordinate. |
Когда мы обвиняем Организацию Объединенных Наций в недостаточно решительных действиях в Боснии, давайте зададимся вопросом, почему члены Совета Безопасности так не согласованы в своей политике и почему ее так трудно координировать? |
Welcoming the resolutions of the enlarged meeting of the Ministers of the OIC Contact Group which was held in Geneva in July 1996, especially those relating to the establishment of the Revolving Fund to be allocated to medium and small projects in Bosnia; |
приветствуя резолюции расширенного совещания министров стран - членов Контактной группы ОИК, состоявшегося в июле 1996 года в Женеве, в частности резолюции, которые касаются создания Фонда оборотных средств для осуществления средне- и мелкомасштабных проектов в Боснии, |
You're lost in Bosnia. |
Ты потерялся в Боснии. |
You're thinking about Bosnia. |
Ты думаешь о Боснии. |
I did a lot of work in Bosnia. |
Я много работал в Боснии. |
What happened in Bosnia? |
Что случилось в Боснии? |
So, what happened in Bosnia? |
Так что случилось в Боснии? |
I was in Bosnia. |
Я был в Боснии. |