| The Government of Bosnia has proved, beyond any doubt, its sincere desire to achieve peace. | Правительство Боснии, без всякого сомнения, доказало свое искреннее стремление к достижению мира. |
| People watched with relief as the world community joined together to prevent genocide in Bosnia and Kosovo. | Люди с облегчением наблюдали за тем, как мировое сообщество, объединившись, предотвращало геноцид в Боснии и в Косово. |
| There is indeed a depressing familiarity about their continued refusal to acknowledge that their political future cannot be determined in isolation from that of the other communities in Bosnia. | Это удручающе напоминает их продолжающийся отказ признать то, что их политическое будущее не может быть определено вне связи с будущим других общин в Боснии. |
| Thirdly, it is necessary to provide the economic support Bosnia needs to rebuild and rehabilitate the country, since this will represent support for the foundations of coexistence and peace among its three ethnic groups. | В-третьих, необходимо обеспечить экономическую поддержку Боснии, необходимую ей для перестройки и восстановления страны, так как это поддержит основы сосуществования и мира среди ее трех этнических групп. |
| The Foundation for Human Rights and Freedoms and Humanitarian Relief, was founded in 1992 by a group of charitable people to extend humanitarian aid to Bosnia during the war years. | Фонд поддержки прав человека и свобод и гуманитарной помощи был учрежден в 1992 году в годы войны в Боснии группой благотворителей, объединенных желанием оказать гуманитарную помощь этой стране. |
| This category of people represents a big problem to the officers of the Police of the Ministry of the Interior of the Central Bosnia Canton when checking their identity. | Эта категория лиц представляет собой большую проблему для полицейских Министерства внутренних дел кантона Центральная Босния при проверке личности. |
| In countries as diverse as Bosnia, Cambodia, El Salvador, Guatemala, Liberia and Mozambique, peace-building has helped to smooth the implementation and prevent the breakdown of peace agreements. | В странах, столь различных, как Босния, Камбоджа, Сальвадор, Гватемала, Либерия и Мозамбик, миростроительство способствовало беспрепятственному осуществлению мирных соглашений и недопущению их срыва. |
| Train wreck. Bosnia. | Авиакатастрофы, крушения поездов, Босния. |
| Bosnia is the most tragic example. | Босния является самым трагичным примером. |
| So far, negotiations have gone well, and Bosnia has demonstrated sufficient awareness and technical ability to enable it to embark on the Euro-integration project. | Пока что переговоры идут успешно, и Босния продемонстрировала достаточную осведомленность и технический потенциал, необходимые для того, чтобы приступить к осуществлению проекту европейской интеграции. |
| UNPROFOR personnel observed an olive green helicopter 33 kilometres north of Knin, which crossed the border from the Krajina into Bosnia. | Персоналом СООНО был замечен зеленый вертолет, который пролетал в ЗЗ км к северу от Книна и перелетел через границу из Краины в Боснию. |
| Will Serbia-Montenegro recognize Bosnia within its current borders or agree to cooperate with the International Tribunal? | Признают ли Сербия-Черногория Боснию в рамках ее нынешних границ или согласятся сотрудничать с Международным трибуналом? |
| In that connection, the Yugoslav authorities, who said they had no territorial claims, should recognize Croatia and Bosnia within their existing internationally recognized borders without delay. | В этой связи югославским властям, у которых, судя по их заявлениям, нет территориальных притязаний, следует без промедления признать Хорватию и Боснию в их существующих международно признанных границах. |
| Consider Bosnia and Rwanda. | Взять, к примеру, Боснию и Руанду. |
| They used to say that about Bosnia. | Так же про Боснию говорили. |
| Early warning of a crisis and prompt action by the international community are the real key to avoiding further tragedy of the kind we have seen in Bosnia. | Система раннего предупреждения и своевременные действия со стороны международного сообщества действительно являются ключевыми аспектами предотвращения дальнейшей трагедии, подобной боснийской. |
| The option of a specialized piracy chamber within the national jurisdiction of one or more States in the region, supported by financial or technical assistance by the international community, was considered to follow the precedent of the Bosnia War Crimes Chamber. | Вариант, при котором формируется специализированная палата по делам о пиратстве, действующая в рамках национальной юрисдикции одного или нескольких государств региона и опирающаяся на финансовую или техническую поддержку международного сообщества, рассматривался как следующий прецеденту боснийской Палаты по военным преступлениям. |
| The expanded pre-trial brief for the Croatia and Bosnia parts of the case was filed by the prosecution on 31 May 2002 and the prosecution case with respect to these charges will commence in the autumn after completion of the Kosovo part of the case. | Расширенная досудебная записка в отношении хорватской и боснийской частей дела была подана обвинением 31 мая 2002 года, а изложение доводов обвинения в отношении соответствующих пунктов обвинения начнется осенью после завершения рассмотрения косовской части дела. |
| SARAJEVO - Almost exactly 13 years ago, American leadership brought an end to Bosnia's three-and-a-half-year war through the Dayton peace agreement. | САРАЕВО - Почти ровно 13 лет назад американское правительство положило конец Боснийской войне, длившейся три с половиной года, посредством Дайтонского мирного соглашения. |
| When refused entry, he went to the bypass and took the jerrycan on the Bosnian side up to the hill, then returned and crossed into Bosnia without problems. | Когда ему в этом отказали, он по обходному пути перенес канистру к холму на боснийской стороне, затем возвратился и без каких-либо проблем проехал в Боснию. |
| I see, again, a template of the war in Bosnia. | Я вижу в ней повторение Боснийского образца. |
| Second, peace in the Balkans is not at stake only because of the Bosnia issue. | Во-вторых, мир на Балканах находится под угрозой не только в силу боснийского вопроса. |
| Coming in the wake of repeated violations of cease-fire and other commitments, the repudiation of this accord on the free and unimpeded flow of aid is no doubt intended to humiliate the people of Bosnia into submission. | Имеющее место на фоне постоянных нарушений режима прекращения огня и других обязательств, отречение от этого соглашения о свободном и беспрепятственном потоке помощи несомненно направлено на унижение боснийского народа до такой степени, чтобы он покорился. |
| The stakes in Bosnia are much higher than those related to the survival of the Bosnian State and its people. | В Боснии поставлено на карту гораздо больше, чем выживание боснийского государства и его народа. |
| To make matters worse, the legitimate successor for the Bosnian throne of the Kulinić dynasty, count Sibislav of Usora, son of former Ban Stjepan, started to attack Ninoslav's positions, attempting to take Bosnia for himself. | Тем временем законный наследник боснийского трона усорский князь Сибислав (сын смещённого Стефана) начал атаковать Матея Нинослава, надеясь забрать Боснию себе. |
| At the age of fifteen, Stojanović became an activist in a group of student organizations called Young Bosnia, which strongly opposed Austria-Hungary's occupation of Bosnia-Herzegovina. | В возрасте 15 лет Стоянович стал активистом студенческой группы «Млада Босна», выступавшей против владычества Австро-Венгрии в Боснии и Герцеговине. |
| There, he joined the revolutionary organisation known as Young Bosnia and became a friend of Gavrilo Princip, the assassin who killed Archduke Franz Ferdinand of Austria on 28 June 1914. | Там он присоединился к революционной организации под названием «Млада Босна» и подружился с Гаврило Принципом, который 28 июня 1914 года застрелил эрцгерцога Франца Фердинанда. |