| Unilateral changes to the constitution contravene Dayton and risk instability in Bosnia and elsewhere. | Изменения, вносимые в конституцию в одностороннем порядке, противоречат Дейтонским соглашениям и грозят нестабильностью как в Боснии, так и других местах. |
| My country has followed with growing sadness the tragedy that has been unfolding in Bosnia over the past 16 months. | Моя страна со все усиливающейся тревогой следит за трагедией, продолжающейся в Боснии вот уже 16 месяцев. |
| There are British, French, Spanish and other European troops in Bosnia today under the command of the United Nations. | Сейчас в Боснии под командованием Организации Объединенных Наций находятся английские, французские, испанские и другие европейские войска. |
| For Bosnia, that marks the first step on the long path to eventual membership of the European Union. | Для Боснии это означает первый шаг по длинному пути в направлении вступления со временем в Европейский союз. |
| On 27 September 1996, the Federal Commission for Refugees organized a meeting on the prospects for refugees fleeing violence in Bosnia, which was attended by, among others, representatives of the Swiss and foreign authorities concerned. | 27 сентября 1996 года Федеральная комиссия по делам беженцев организовала совещание по проблемам будущего беженцев, спасающихся от насилия в Боснии. |
| Despite these obstacles, Bosnia is beginning to knit together. | Несмотря на эти сложности, Босния начинает укрепляться. |
| According to the International Court of Justice in Bosnia v. Serbia the obligation to prevent genocide is a separate obligation which arises from omission. | Согласно решению Международного Суда по делу Босния против Сербии обязательство предупреждать геноцид является отдельным обязательством, которое вытекает из бездействия. |
| Refugee return, including to minority areas, is occurring especially in the Central Bosnia Canton and the Zenica-Doboj Canton. | Возвращаются беженцы, в том числе в районы проживания меньшинств, особенно в кантон Центральная Босния и кантон Зеница-Добой. |
| Do you know where Bosnia is? | Ты знаешь, где Босния на карте? |
| The people of the Vatin culture inhabited the entire territory of Vojvodina (Banat, Bačka, Syrmia) and many surrounding areas (including Slavonia, Oltenia, Bosnia and Central Serbia). | Люди ватинской культуры занимали всю территорию современной Воеводины (Банат, Бачка, Срем) и многие прилегающие территории (в том числе такие, как Славония, Олтения, Босния и Центральная Сербия). |
| The accused Simang left Bosnia in March 1994 and reached South Africa, where he was recruited as a mercenary for an underground movement. | Обвиняемый Зиманг покинул Боснию в марте 1994 года и прибыл в Южную Африку, где был завербован в качестве наемника для одного из подпольных движений. |
| And it would render Bosnia a non-viable State because of its location between two hostile States, which could cut off its access to the outside world and, thereby, maintain a stranglehold on its economic life. | И оно сделает Боснию нежизнеспособным государством из-за его положения между двумя вражескими государствами, которые могут отрезать ей доступ к внешнему миру, таким образом затянув петлю на ее экономической жизни. |
| If they come here, they will be put back to Bosnia. | Если я расскажу, они будут депортированы в Боснию. |
| But this claim will be devalued if the so far successful international interventions in Bosnia or Kosovo end in tragedy. | Но доверие к подобным высказываниям будет подорвано, если до сих пор успешные международные интервенции в Боснию и Косово завершатся трагедией. |
| After Croatian armed forces recaptured the enclave of western Slavonia held by rebel Serbs, many Serb civilians and paramilitary forces fled and crossed into Bosnia under escort. | После повторного захвата хорватскими вооруженными силами анклава Западной Славонии, удерживаемого восставшими сербами, многие сербские гражданские лица и члены полувоенных формирований бежали в Боснию, куда они были препровождены под конвоем. |
| The expanded pre-trial brief for the Croatia and Bosnia parts of the case was filed by the prosecution on 31 May 2002 and the prosecution case with respect to these charges will commence in the autumn after completion of the Kosovo part of the case. | Расширенная досудебная записка в отношении хорватской и боснийской частей дела была подана обвинением 31 мая 2002 года, а изложение доводов обвинения в отношении соответствующих пунктов обвинения начнется осенью после завершения рассмотрения косовской части дела. |
| Since 1992 he has lived in the United States, where he found himself as a tourist and became stranded at the outbreak of the war in Bosnia. | В 1992 приехал туристом в Чикаго, решил остаться в США после начала Боснийской войны. |
| SARAJEVO - Almost exactly 13 years ago, American leadership brought an end to Bosnia's three-and-a-half-year war through the Dayton peace agreement. | САРАЕВО - Почти ровно 13 лет назад американское правительство положило конец Боснийской войне, длившейся три с половиной года, посредством Дайтонского мирного соглашения. |
| It is very good to see him here in the Chamber again and very good to hear what he had to say about Bosnia's economy and also about his support for the High Representative. | Мы рады видеть его снова в зале Совета, а также были рады выслушать его заявление о состоянии боснийской экономики и поддержке, которую он оказывает Высокому представителю. |
| The Bosnian Army's territorial gains in north-western Bosnia during September and October 1995 resulted in between 50,000 and 60,000 pages of captured documentation, and the Prosecutor's staff have commenced to examine and analyse this material, which is held in Bihac. | Благодаря продвижению боснийской армии в северо-западной Боснии в сентябре и октябре 1995 года было захвачено от 50000 до 60000 страниц документов; сотрудники Канцелярии Обвинителя приступили к изучению и анализу этого материала, который хранится в Бихаче. |
| Research and Draft Legislation for Bosnia's Brcko District, a third "statelet", including the law on courts, law on judicial selection commission, law on prosecutor's office, and elements of the criminal procedure | Исследование и составление законодательства для боснийского района Брчко, третьего субъекта, включая закон о судах, закон о комиссиях по отбору судей, закон о прокуратуре и элементах уголовного процесса. |
| After the experience of Bosnia, which is still so fresh in our minds, the world could not be expected to sit back and take no action. | С учетом боснийского опыта, который еще свеж в нашей памяти, никто не мог рассчитывать на то, что мировое сообщество будет сидеть, сложа руки в бездействии. |
| We knew that the root cause of the conflict was not a historic and ancient hatred among Bosnia's ethnic groups, as enemies of the new Bosnian State claimed. | Мы знали, что коренной причиной конфликта не была древняя и исторически сложившаяся вражда между этническими группами Боснии, как утверждали враги нового боснийского государства. |
| Some 1,000 are still located in the Zenica area, whereas several thousand have been relocated to areas in western Bosnia recently captured by Bosnian Government and Bosnian-Croat forces. | До 1000 из них по-прежнему размещаются в районе Зеницы, а несколько тысяч человек были перемещены в районы западной Боснии, недавно захваченные силами боснийского правительства и силами боснийских хорватов. |
| My Government is of the firm conviction that the United Nations, through your authority, and other international organizations will intensify efforts towards neutralizing the factors of war, and in so doing preventing, after Bosnia, another tragedy from happening in the Balkans. | Мое правительство твердо убеждено в том, что Организация Объединенных Наций, под Вашим руководством, и другие международные организации активизируют усилия по нейтрализации факторов войны и тем самым предотвратят, с учетом боснийского опыта, еще одну трагедию на Балканском полуострове. |
| At the age of fifteen, Stojanović became an activist in a group of student organizations called Young Bosnia, which strongly opposed Austria-Hungary's occupation of Bosnia-Herzegovina. | В возрасте 15 лет Стоянович стал активистом студенческой группы «Млада Босна», выступавшей против владычества Австро-Венгрии в Боснии и Герцеговине. |
| There, he joined the revolutionary organisation known as Young Bosnia and became a friend of Gavrilo Princip, the assassin who killed Archduke Franz Ferdinand of Austria on 28 June 1914. | Там он присоединился к революционной организации под названием «Млада Босна» и подружился с Гаврило Принципом, который 28 июня 1914 года застрелил эрцгерцога Франца Фердинанда. |