The issues of justice and national reconciliation remain fundamental to Bosnia's future as a peaceful, stable and unified nation-State. | Вопросы справедливости и национального примирения остаются принципиально важными для будущего Боснии как мирного, стабильного и единого государства-нации. |
At the Dublin Conference on law enforcement assistance to Bosnia, held recently, the United States had pledged $17 million of the $100 million needed to finance the operation. | На состоявшейся недавно Дублинской конференции по оказанию Боснии и Герцеговине помощи в обеспечении соблюдения законов Соединенные Штаты обязались внести 17 из 100 млн. долл. США, необходимых для финансирования этой операции. |
She highlighted the intensification of war and persecution and the dire conditions of the population of Sarajevo, and of those populations trapped in many other areas, such as Srebrenica and Mostar and in central Bosnia. | Она подробно остановилась на активизации военных действий и преследовании и исключительно тяжелом положении населения Сараево, а также тех групп населения, которые попали в окружение во многих других районах, таких, как Сребреница и Мостар, и в центральной Боснии. |
We can adopt yet another resolution that says all the right things but leaves the situation in Bosnia, which is profoundly wrong, untouched. | Мы можем просто принять еще одну резолюцию, в которой все правильно, но от которой ситуация в Боснии, ситуация в корне неправильная, никак не изменится. |
Pressured and contained by heavily armed Serb forces in Bosnia-Hercegovina and Croatia, ethnic Croat militia forces - the Croatian Defence Council (HVO) - shifted their focus from defending their parts of Bosnia from Serbs to trying to capture remaining territory held by the Bosnian Army. | Под давлением хорошо оснащённых и вооружённых сербских сил в Боснии и Герцеговине и Хорватии, основные хорватские силы - ХСО (Хорватский совет обороны) переключили своё внимание с противостояния сербским силам на попытки занять территорию, находящуюся под контролем боснийской армии. |
This category of people represents a big problem to the officers of the Police of the Ministry of the Interior of the Central Bosnia Canton when checking their identity. | Эта категория лиц представляет собой большую проблему для полицейских Министерства внутренних дел кантона Центральная Босния при проверке личности. |
Meanwhile, efforts are continuing to ensure compliance with police restructuring in the Federation, where progress in Herzegovina-Neretva and Central Bosnia Cantons has not been without difficulties. | В то же время продолжаются усилия по обеспечению соблюдения договоренностей о реорганизации полиции в Федерации, где достижение прогресса в этой области в кантонах Герцеговина-Неретва и Центральная Босния было сопряжено с определенными трудностями. |
The situation has affected returns, particularly to more urban areas, where most socially-owned property is located, such as Sarajevo, Mostar and municipalities in Middle Bosnia Canton, including Bugojno and Novi Travnik. | Такое положение сказалось на возвращении особенно в городские районы, где находится основная масса социального жилья, такие, как Сараево, Мостар и муниципалитеты в кантоне Средняя Босния, включая Бугойно и Нови-Травник. |
We note the considerable achievements in all of these areas, as well as the serious challenges that remain, as Bosnia moves towards European integration, which is its destiny. | Мы отмечаем значительные достижения во всех этих областях, а также сохраняющиеся серьезные проблемы на нынешнем этапе, когда Босния продвигается в направлении интеграции в Европу, которая является неизбежной. |
Efforts in this area have included assistance in drafting legislation for the establishment of truth and reconciliation bodies and special courts/tribunals to address crimes of the past (e.g.such as Bosnia Herzegovina, Liberia and Sierra Leone, Liberia). | Усилия в этой области включают помощь в разработке законодательства для учреждения органов по установлению истины и примирению и специальных судов/трибуналов для рассмотрения преступлений, совершенных в прошлом (в таких странах, как Босния и Герцеговина, Либерия и Сьерра-Леоне). |
The return of displaced persons and refugees to Republika Srpska and to central Bosnia continues at a slow pace. | Возвращение перемещенных лиц и беженцев в Республику Сербскую и Центральную Боснию продолжается медленными темпами. |
The total number of refugees having returned to Bosnia since the end of the war has reached some 330,000. | Общее число беженцев, вернувшихся в Боснию после окончания войны, составило порядка 330000 человек. |
Difficulties were also experienced in transporting non-food items to Bosnia. | Возникали также трудности с доставкой непродовольственных товаров в Боснию. |
Research is being concluded in a number of transitional countries, including Bosnia, Kenya, Latvia, Lithuania and Papua New Guinea. | Исследования завершаются в ряде стран с переходной экономикой, включая Боснию, Кению, Латвию, Литву и Папуа - Новую Гвинею. |
It was Fischer who fought for (and won) support among the Greens to send German forces to Bosnia and now, perhaps, to Kosovo. | Именно Фишер боролся за поддержку "Зеленых" (и получил ее), чтобы послать немецкие войска в Боснию, а сейчас, похоже, и в Косово. |
As a result, the participants in the Geneva negotiations have almost reached a compromise that would put an end to the protracted and bloody tragedy in Bosnia. | В результате участники Женевских переговоров вплотную подошли к достижению компромисса, способного положить конец затяжной и кровопролитной боснийской трагедии. |
Since 1992 he has lived in the United States, where he found himself as a tourist and became stranded at the outbreak of the war in Bosnia. | В 1992 приехал туристом в Чикаго, решил остаться в США после начала Боснийской войны. |
It could lead to annexation, by Serbia and Croatia, of Bosnian territory and could consign Bosnia to a disproportionate fraction of the land. | Оно может привести к аннексии Сербией и Хорватией боснийской территории и обречь Боснию на непропорциональное раздробление ее земли. |
Stojanović left Grmeč and went to Skender Vakuf in northwest central Bosnia to participate in the first regional conference of the KPJ in Bosanska Krajina, which was held from 21 to 23 February 1942. | Стоянович покинул Грмеч и отправился в Скендер-Вакуф на северо-западе Центральной Боснии, чтобы принять участие в первом региональном съезде КПЮ в Боснийской Краине, который состоялся с 21 по 23 февраля 1942 года. |
The Bosnian Army's territorial gains in north-western Bosnia during September and October 1995 resulted in between 50,000 and 60,000 pages of captured documentation, and the Prosecutor's staff have commenced to examine and analyse this material, which is held in Bihac. | Благодаря продвижению боснийской армии в северо-западной Боснии в сентябре и октябре 1995 года было захвачено от 50000 до 60000 страниц документов; сотрудники Канцелярии Обвинителя приступили к изучению и анализу этого материала, который хранится в Бихаче. |
Second, peace in the Balkans is not at stake only because of the Bosnia issue. | Во-вторых, мир на Балканах находится под угрозой не только в силу боснийского вопроса. |
We call upon the Security Council to heed the urgent humanitarian needs and suffering of the Bosnian people and to respond by speedily lifting the embargo in order for Bosnia to defend its sovereignty and territorial integrity. | Мы призываем Совет Безопасности учесть безотлагательные гуманитарные потребности и страдания боснийского народа и откликнуться, оперативно отменив эмбарго, для того чтобы Босния могла защитить свой суверенитет и территориальную целостность. |
We knew that the root cause of the conflict was not a historic and ancient hatred among Bosnia's ethnic groups, as enemies of the new Bosnian State claimed. | Мы знали, что коренной причиной конфликта не была древняя и исторически сложившаяся вражда между этническими группами Боснии, как утверждали враги нового боснийского государства. |
During my recent talks with the Bosniac leaders, they once again brought to my attention the dire circumstances in Bosnia, particularly in Sarajevo and the eastern enclaves, and asked for urgent assistance to relieve the suffering of the Bosnian people. | В ходе моих недавних переговоров с боснийскими лидерами они вновь обратили мое внимание на суровые условия в Боснии, в частности в Сараево и в восточных анклавах, и просили о незамедлительном оказании помощи, которая позволила бы облегчить страдания боснийского народа. |
Some 1,000 are still located in the Zenica area, whereas several thousand have been relocated to areas in western Bosnia recently captured by Bosnian Government and Bosnian-Croat forces. | До 1000 из них по-прежнему размещаются в районе Зеницы, а несколько тысяч человек были перемещены в районы западной Боснии, недавно захваченные силами боснийского правительства и силами боснийских хорватов. |
At the age of fifteen, Stojanović became an activist in a group of student organizations called Young Bosnia, which strongly opposed Austria-Hungary's occupation of Bosnia-Herzegovina. | В возрасте 15 лет Стоянович стал активистом студенческой группы «Млада Босна», выступавшей против владычества Австро-Венгрии в Боснии и Герцеговине. |
There, he joined the revolutionary organisation known as Young Bosnia and became a friend of Gavrilo Princip, the assassin who killed Archduke Franz Ferdinand of Austria on 28 June 1914. | Там он присоединился к революционной организации под названием «Млада Босна» и подружился с Гаврило Принципом, который 28 июня 1914 года застрелил эрцгерцога Франца Фердинанда. |