| A good example was the experience of the IPTF activities in Bosnia. | Об этом свидетельствует, например, опыт успешной деятельности Специальных международных полицейских сил в Боснии. |
| Stylistically, Bosnia was to be assimilated into the European mainstream, save for the appearance of the Orientalist style (also Pseudo-Moorish style). | Архитектура Боснии ассимилировалась в Европейское русло, за исключением восточного стиля (Псевдо-Мавританский стиль). |
| I would like to believe that the present moment will be a turning point in the relationship between Europe and the world towards Bosnia. | Я хотел бы верить в то, что настоящий момент станет поворотным во взаимоотношениях между Европой и миром в связи с событиями в Боснии. |
| In October 2013, OHCHR made a presentation at a training course organized by the United Nations Conference on Trade and Development in Bosnia for economies in transition on a new generation of international investment policies. | В октябре 2013 года УВКПЧ выступило с презентацией в ходе учебного курса, который был организован Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в Боснии для стран с переходной экономикой по вопросам, связанным с международными инвестиционными стратегиями нового поколения. |
| Rwanda, a non-permanent member of the Security Council has always shouldered its responsibilities in the promotion of peace and security in the world - in Bosnia, Somalia, Liberia, Angola, Chechnya and everywhere that armed conflicts have broken out. | Руанда, которая является непостоянным членом Совета Безопасности, всегда выполняла свои обязанности по поддержанию мира и безопасности во всем мире - в Боснии, Сомали, Либерии, Анголе, Чечне и повсюду, где возникали вооруженные конфликты. |
| The survivors of Srebrenica, for whom Bosnia was seeking damage awards, will receive nothing from Serbia. | Те, кто пережил резню в Сребренице и для кого Босния старалась добиться компенсации, не получат ничего от Сербии. |
| Bosnia: October 2000 - November 2001 | Босния: октябрь 2000 года - ноябрь 2001 года |
| Bosnia had achieved a political and institutional settlement, but what was being done to relieve the psychological trauma suffered by so many people? | Босния добилась политического и организационного урегулирования, но что делается для залечивания психологических травм, нанесенных столь многим людям? |
| Let me remind everyone that there are many of us who continue to struggle for Bosnia's place as a normal State, a member of the Euro-Atlantic family, free of ethnic prejudices and divisions. | Позвольте мне напомнить всем присутствующим здесь, что среди нас немало тех, кто продолжает бороться за то, чтобы Босния была нормальным государством, членом Евроатлантического сообщества государств, свободным от этнических предрассудков и разногласий. |
| The figures for 1998 and 1999 are due to the massive inflow of asylum-seekers, mostly from Albania and the province of Kosovo, but also from, inter alia, Montenegro, Bosnia and Macedonia. | Цифры за 1998 и 1999 годы объясняются массовым притоком лиц, ищущих убежища, главным образом из Албании и провинции Косово, а также из таких стран, как Черногория, Босния и Македония. |
| Now it's turning into a bad day in Bosnia! | Теперь нас отправляют служить в Боснию? |
| Afterwards the officers allowed the vehicle to pass to Bosnia to retrieve the illicit cargo on the other side of the checkpoint. | Потом эти служащие разрешили данному транспортному средству проехать в Боснию, чтобы забрать незаконный груз на другой стороне контрольно-пропускного пункта. |
| He then returned to Bosnia. On 16 December 1995 the applicant was arrested when entering Germany and placed in pre-trial detention on the ground that he was strongly suspected of having committed acts of genocide. | Затем он вернулся в Боснию. 16 декабря 1995 года заявитель был арестован при въезде в Германию и взят под стражу до суда на основании наличия серьезных подозрений в совершении актов геноцида. |
| Indeed, the OSCE teams that were so effective in the October elections have left Kosovo; some members went to Bosnia to help organize the elections there. | К тому же, персонал ОБСЕ, обеспечивший столь эффективное проведение октябрьских выборов, Косово покинул; некоторые представители ОБСЕ отправились в Боснию помочь организовать выборы там. |
| We believe that would be the correct way to turn Bosnia into a stable country based on ethnic and cultural diversity and which would play a role in stabilizing the Balkans and achieving prosperity and sustainable development for all its citizens. | Мы считаем, что было бы правильным преобразовать Боснию в стабильную страну, основанную на этническом многообразии и многообразии культур, которая играла бы свою роль в стабилизации Балкан и в обеспечении процветания и устойчивого развития для всех ее граждан. |
| Early warning of a crisis and prompt action by the international community are the real key to avoiding further tragedy of the kind we have seen in Bosnia. | Система раннего предупреждения и своевременные действия со стороны международного сообщества действительно являются ключевыми аспектами предотвращения дальнейшей трагедии, подобной боснийской. |
| It avoided all relations with the so-called Serbian Government in Bosnia and was not at the origin of the atrocities committed in Bosnian territory. | Оно избегает всяких сношений с так называемым сербским правительством в Боснии и оно непричастно к тем зверствам, которые совершаются на боснийской территории. |
| It could lead to annexation, by Serbia and Croatia, of Bosnian territory and could consign Bosnia to a disproportionate fraction of the land. | Оно может привести к аннексии Сербией и Хорватией боснийской территории и обречь Боснию на непропорциональное раздробление ее земли. |
| When refused entry, he went to the bypass and took the jerrycan on the Bosnian side up to the hill, then returned and crossed into Bosnia without problems. | Когда ему в этом отказали, он по обходному пути перенес канистру к холму на боснийской стороне, затем возвратился и без каких-либо проблем проехал в Боснию. |
| Croatia's positive role in Bosnia is often overshadowed by the fighting that took place between the Bosniac and Croat communities in central Bosnia in 1993. | На позитивную роль Хорватии в Боснии бросают тень часто вспоминаемые боевые действия между боснийской и хорватской общинами, имевшие место в центральной Боснии в 1993 году. |
| It will suffice here to recall that from the outset of the conflict in Bosnia the Holy See made incessant efforts to end it, placing special emphasis on the following lines of action: | Достаточно будет напомнить, что с самого начала боснийского конфликта Святейший Престол непрестанно предпринимал усилия, чтобы положить этому конфликту конец, делая особый упор на следующие направления деятельности: |
| After the experience of Bosnia, which is still so fresh in our minds, the world could not be expected to sit back and take no action. | С учетом боснийского опыта, который еще свеж в нашей памяти, никто не мог рассчитывать на то, что мировое сообщество будет сидеть, сложа руки в бездействии. |
| We knew that the root cause of the conflict was not a historic and ancient hatred among Bosnia's ethnic groups, as enemies of the new Bosnian State claimed. | Мы знали, что коренной причиной конфликта не была древняя и исторически сложившаяся вражда между этническими группами Боснии, как утверждали враги нового боснийского государства. |
| In southern Bosnia, the Bosnian Croats, with support from the Croatian Army, continued to build up in the general Prozor area prior to possible counter-attacks against the Bosnian government forces. | На юге Боснии боснийские хорваты при поддержке хорватской армии продолжали наращивать силы во всем районе Прозор до возможного контрнаступления на силы боснийского правительства. |
| I should like also, to stress in this connection the need for the United Nations Forces should continue to carry out their mandate until the Bosnian Government army becomes capable of shouldering its tasks in defence of Bosnia's territorial integrity, independence and sovereignty. | Я хотел бы также подчеркнуть в этой связи необходимость того, чтобы Силы Организации Объединенных Наций продолжили выполнение своего мандата до тех пор, пока армия боснийского правительства не сможет взять на себя задачи защиты территориальной целостности, независимости и суверенитета Боснии. |
| At the age of fifteen, Stojanović became an activist in a group of student organizations called Young Bosnia, which strongly opposed Austria-Hungary's occupation of Bosnia-Herzegovina. | В возрасте 15 лет Стоянович стал активистом студенческой группы «Млада Босна», выступавшей против владычества Австро-Венгрии в Боснии и Герцеговине. |
| There, he joined the revolutionary organisation known as Young Bosnia and became a friend of Gavrilo Princip, the assassin who killed Archduke Franz Ferdinand of Austria on 28 June 1914. | Там он присоединился к революционной организации под названием «Млада Босна» и подружился с Гаврило Принципом, который 28 июня 1914 года застрелил эрцгерцога Франца Фердинанда. |