Rwanda, a non-permanent member of the Security Council has always shouldered its responsibilities in the promotion of peace and security in the world - in Bosnia, Somalia, Liberia, Angola, Chechnya and everywhere that armed conflicts have broken out. |
Руанда, которая является непостоянным членом Совета Безопасности, всегда выполняла свои обязанности по поддержанию мира и безопасности во всем мире - в Боснии, Сомали, Либерии, Анголе, Чечне и повсюду, где возникали вооруженные конфликты. |
Next week, the parties to the war in Bosnia will meet in Dayton, Ohio, under the auspices of the United States and our Contact Group partners - Russia, the United Kingdom, France and Germany - to intensify the search for peace. |
На следующей неделе стороны в войне в Боснии встретятся в Дейтоне, Огайо, под эгидой Соединенных Штатов и наших партнеров по Контактной группе - России, Соединенного Королевства, Франции и Германии - с целью активизировать поиски мира. |
Without this there is no peace or security, neither in Bosnia, nor in the region. |
Без этого ни в Боснии, ни в регионе в целом не будет ни мира, ни безопасности. |
Such uncivilized behaviour in Bosnia has shocked the world, but in East Timor has been met by incomprehensible silence from powerful democratic nations, which seem to have different judgements of similar situations. |
Такие варварские действия в Боснии потрясли мировое сообщество, однако аналогичные действия на Восточном Тиморе встречаются необъяснимым молчанием со стороны могущественных демократических наций, которые, по-видимому, придерживаются различных взглядов на аналогичные ситуации. |
Furthermore, the Security Council should be convened with the aim of addressing as a matter of urgency the current situation in Bosnia and of taking effective measures to implement all relevant resolutions leading to a comprehensive cessation of all armed conflict and the strengthening of the political process. |
Более того, Совет Безопасности должен быть созван с целью решить в срочном порядке вопросы о нынешнем положении в Боснии, принятии эффективных мер по реализации всех соответствующих резолюций, ведущих к всеобъемлющему прекращению всех вооруженных конфликтов и укреплению политического процесса. |
We can adopt yet another resolution that says all the right things but leaves the situation in Bosnia, which is profoundly wrong, untouched. |
Мы можем просто принять еще одну резолюцию, в которой все правильно, но от которой ситуация в Боснии, ситуация в корне неправильная, никак не изменится. |
The magnitude of the tragedy in Bosnia is an ugly scar on the conscience of the civilized world as to its ability to act in order to preserve the ideals that it cherishes. |
Масштаб трагедии в Боснии представляет собой отвратительное пятно на совести цивилизованного мира, в том, что касается его способности действовать в направлении сохранения идеалов, которыми он дорожит. |
Although there is no longer a cold war, although many States have rejected totalitarianism, it is still true that we are faced with the horror of the unfolding tragedy of Rwanda, the aggression being pursued against Bosnia and the resurgence of ethnic and religious fanaticism. |
Хотя уже нет "холодной войны" и многие страны отказались от тоталитаризма, тем не менее мы являемся свидетелями ужасов трагедии в Руанде, агрессии против Боснии и возникновения этнического и религиозного фанатизма. |
It is incumbent upon this Organization, and in particular the Security Council, to move swiftly and effectively to demonstrate that aggression is bound to fail, whether in Kuwait, in Bosnia or in any other part of the world. |
Этой Организации и особенно Совету Безопасности крайне необходимо предпринять экстренные и эффективные меры, с тем чтобы продемонстрировать, что агрессия обречена на провал, будь-то в Кувейте, в Боснии или в любой другой точке планеты. |
That is why we have often insisted that any settlement that would legalize the accomplished fact of "ethnic cleansing" in Bosnia would create a dangerous precedent for new tragedies of this kind, starting in the Balkan region. |
Именно поэтому мы зачастую настаиваем на том, что любое урегулирование, на основе которого мог бы быть юридически оформлен как свершившийся факт "этнической чистки" в Боснии, создало бы опасный прецедент, ведущий к возникновению новых трагических ситуаций такого рода, прежде всего в балканском регионе. |
To that extent the situation in Bosnia has improved, but in recent weeks the situation around Sarajevo has deteriorated substantially, and Sarajevo once again faces the prospect of strangulation. |
Ситуация в Боснии в этом смысле улучшилась, но в последние недели ситуация вокруг Сараево значительно ухудшилась, и Сараево вновь стоит перед угрозой захвата. |
Despite the war and Serbian attempts to sever ties between the people and the occupied lands, leading to the destruction of their heritage, his country's essential tolerance for different cultures, nationalities and religions had survived, thanks to the commitment of the people of Bosnia. |
Несмотря на войну и попытки сербов разорвать связи между основной частью населения и населением оккупированных территорий и тем самым уничтожить наследие народа, его страна, благодаря решимости народа Боснии, в целом сохраняет терпимость по отношению к различным культурам, национальностям и религиям. |
How many weeks did we have to wait before the air power authorized by resolution 836 (1993) on Bosnia was eventually deployed? |
Сколько недель нам пришлось ждать, пока воздушные силы, уполномоченные на то резолюцией 836 (1993) в отношении Боснии, были размещены? |
Thus, the situation in Bosnia can be summed up as constituting a clear contravention of basic principles of the United Nations Charter, a travesty of justice and abject surrender of the notion of the primacy of law over the use of force. |
Таким образом ситуация в Боснии и Герцеговине может быть коротко охарактеризована как прямое нарушение основополагающих принципов Устава Организации Объединенных Наций, как пародия на справедливость и низкий отказ от понятия превосходства права над применением силы. |
Therefore, while the parties concerned and the international community are working for peace in Bosnia, measures must be undertaken simultaneously to secure peace in the region as a whole. |
Поэтому, в то время как заинтересованные стороны и международное сообщество добиваются мира в Боснии, параллельно необходимо предпринимать меры по обеспечению мира в регионе в целом. |
The United States is prepared to make a major contribution to address needs during the coming winter in Bosnia, and we hope this will encourage other donors to make similar contributions. |
Соединенные Штаты готовы внести крупный вклад для удовлетворения потребностей во время наступающей зимы в Боснии, и мы надеемся, что это поощрит других доноров внести аналогичные вклады. |
I do not believe that an international organization like ours, which is not a colonizing Power, will ever be able to guarantee solutions to civil wars or even to that pernicious variant of a civil war which we see today in Bosnia. |
Я не верю, что международная организация, подобная нашей, не являющаяся колониальной державой, когда-либо сможет гарантировать решения, связанные с гражданскими войнами, или даже с этим зловещим вариантом гражданской войны, которую мы наблюдаем сейчас в Боснии. |
Our peace-keepers have been able to limit, though not stop, conflict and to assuage, though not bring to and end, suffering in Bosnia and Somalia. |
Наши силы по поддержанию мира смогли ограничить, хотя и не прекратить, конфликт, смягчить, хотя и не положить конец страданиям в Боснии и Сомали. |
We can declare, without fear of contradiction, that the critical economic and political situation in Angola today bears no similarity whatever to the situation in Somalia, Bosnia, Cambodia or any of the republics of the former Soviet Union. |
Мы можем заявить, не опасаясь опровержений, что критическая экономическая и политическая ситуация, которую переживает Ангола сегодня, не похожа на ситуацию, существующую в Сомали, Боснии, Камбодже или в любой из республик бывшего Советского Союза. |
The brutal war in Bosnia, the destruction of Somalia and the protracted civil wars in Angola and elsewhere confirm the futility of the use of force as a means of solving disputes. |
Жестокая война в Боснии, разруха в Сомали и затяжная война в Анголе и события повсюду в мире подтверждают тщетность применения силы как средства разрешения споров. |
Otherwise, the current arms embargo against Bosnia should be lifted and other urgent and effective measures, including the use of force, should be considered by the United Nations and the international community to ensure that the Bosnian tragedy is ended and the Serbian aggression repulsed. |
В противном случае следует отменить нынешнее эмбарго на поставки оружия Боснии, а Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны также рассмотреть вопрос о прочих срочных и эффективных мерах, направленных на прекращение боснийской трагедии и предотвращение продолжения сербской агрессии. |
That is why we feel that the international community has not been swift or decisive enough in taking action to end the calculated brutality in Bosnia and avert the devastation of so much that is sacred in that land. |
Вот почему мы считаем, что международное сообщество не проявило быстроты или решительности в принятии мер, чтобы положить конец расчетливой жестокости в Боснии и избежать разрушения того многого, что священно на этой земле. |
The Board's audit of UNHCR's field offices in Azerbaijan, Bosnia, Ethiopia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Russian Federation and United Republic of Tanzania disclosed that work plans had not been prepared for the programmes and projects undertaken. |
В ходе проведенной Комиссией ревизорской проверки периферийных отделений УВКБ в Азербайджане, Боснии, Эфиопии, бывшей югославской Республике Македонии, Российской Федерации и Объединенной Республике Танзании было установлено, что для осуществляемых программ и проектов планы работы не разрабатывались. |
Indeed, by the work of our own hand - through war, through tribal conflict, through civil strife - we are destroying faster than we are building in many parts of the world: Rwanda, Bosnia, Burundi, Liberia. |
Во многих частях мира, например в Руанде, Боснии, Бурунди, Либерии, своими собственными руками - в ходе войн, племенных конфликтов, гражданских беспорядков - мы разрушаем быстрее, чем строим. |
The proof of this will be in the successful implementation of the military aspects of the Peace Agreement by the Implementation Force (IFOR) and of the recent elections held in Bosnia under the auspices of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Доказательством тому служат успешное осуществление военных аспектов Мирного соглашения Силами по выполнению Соглашения (СВС) и недавние выборы в Боснии, проходившие под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |