Her experience led to her becoming one of the most prominent human rights activists in Bosnia, working with organisations such as Amnesty International and Human Rights Watch. |
Её трагический опыт привёл к тому, что она стала одним из самых известных правозащитников в Боснии, сотрудничающей с такими организациями, как Amnesty International и Human Rights Watch. |
In early October 1942, Jevđević and Baćović, with 3,000 Chetniks from Herzegovina and southeast Bosnia, participated in the Italian-led Operation Alfa. |
В начале октября 1942 года Евджевич и Бачович с 3 тысячами четников из Герцеговины и юго-восточной Боснии приняли участие в итальянской операции под кодовым названием «Альфа». |
We faced Rwanda; we faced Bosnia, and then we rediscovered our confidence. |
Мы побывали в Руанде; мы побывали в Боснии; и затем мы снова восстановили нашу уверенность. |
The Eparchy of Dabar and Bosnia (seat in Sarajevo): |
З. Епархия Дабара и Боснии (руководство епархии расположено в Сараево): |
Although we cannot forget Bosnia and the Middle East and many other theatres of conflict, the majority of United Nations peace-keeping are in the African continent. |
Хотя мы не можем забывать о Боснии, Ближнем Востоке и о многих других очагах конфликтов, большинство операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира проводятся на африканском континенте. |
The developments since the latest round of Geneva negotiations, marked by continuous fighting and civilian casualties, especially in Central Bosnia, are deeply disturbing. |
Происходящие со времени последнего раунда женевских переговоров события, которые отмечены непрекращающимися боевыми действиями и ростом числа жертв среди гражданского населения, особенно в Центральной Боснии, вызывают глубокую тревогу. |
Unfortunately, the Security Council has so far not taken appropriate measures that would suffice to stop the attacks against Croats in central Bosnia. |
К сожалению, Совет Безопасности еще не принял надлежащих мер, которых оказалось бы достаточно для того, чтобы положить конец нападениям на хорватов в центральной части Боснии. |
The sanctions must be upheld, and must not be lifted before we are assured that a peace agreement on Bosnia is really being implemented. |
Санкции необходимо сохранить, и не следует их отменять до тех пор, пока мы не убедимся в том, что мирное урегулирование по Боснии действительно осуществляется. |
The agenda might include joint efforts to enforce the frame agreements on peace in Bosnia and cover the above-stated five lines of joint action. |
Повестка дня такой встречи может включать совместные усилия по обеспечению соблюдения рамочных соглашений о мире в Боснии и может охватывать пять направлений совместных действий, о которых говорилось выше. |
In addition, 50 United Nations military observers would be required for monitoring and observation responsibilities emanating from the cease-fire agreement for central Bosnia. |
Помимо этого потребуются 50 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций для выполнения функций по контролю и наблюдению, вытекающих из соглашения о прекращении огня по Центральной Боснии. |
UNHCR and other humanitarian agencies have continued to given assistance in Croatia and in western Bosnia, despite pressures for their departure, all too often through acts of violence. |
УВКБ и другие гуманитарные учреждения продолжают оказывать помощь в Хорватии и западной части Боснии, несмотря на акты давления, зачастую с использованием насилия, направленные на то, чтобы вынудить их покинуть эти районы. |
We despair at the tragedy that is Bosnia, yet hope that the emerging signs of a solution will come to fruition. |
Разыгравшаяся в Боснии трагедия привела нас в отчаяние, и вместе с тем мы надеемся, что намечающиеся признаки урегулирования будут воплощены в конкретные дела. |
I should now like to address the crisis in Bosnia, which, in our view, constitutes an aberration that embodies a serious defiance to all humanity. |
Я хотел бы сейчас обратиться к вопросу кризиса в Боснии, который, по нашему мнению, представляет собой отход от правильного пути, что является серьезным вызовом всему человечеству. |
Western United Nations forces withdraw from Somalia only to deploy under the cover of the North Atlantic Treaty Organization in Bosnia. |
Западные силы Организации Объединенных Наций были выведены из Сомали только для того, чтобы разместить их под знаком Организации Североатлантического договора в Боснии. |
United Nations actions in Bosnia, like those in Haiti, demonstrate that progress can be made when a coalition backs up diplomacy with military power. |
Действия Организации Объединенных Наций в Боснии, как и на Гаити, демонстрируют, что прогресс может быть достигнут, когда коалиция поддерживает дипломатию при помощи военной силы. |
In Bosnia, United Nations peace-keepers, against the danger and frustration of that continuing tragedy, have maintained a valiant humanitarian effort. |
В Боснии миротворческие силы Организации Объединенных Наций, несмотря на опасности и чувство разочарования, которые связаны с этой продолжающейся трагедией, по-прежнему предпринимают мужественные усилия в гуманитарной области. |
We were disturbed by the events in Bosnia, where United Nations "safe areas" had been overrun and innocent people had lost their lives in despicable ethnic strife. |
У нас вызвали тревогу события в Боснии, где была нарушена неприкосновенность установленных Организацией Объединенных Наций "безопасных районов", в результате чего в ходе отвратительного этнического конфликта погибли ни в чем не повинные люди. |
We are proud that the United Nations chose a retired Canadian officer to head its Mine Action Centre in Bosnia. |
Мы горды тем, что Организация Объединенных Наций избрала отставного канадского офицера для того, чтобы он возглавил Центр действий по разминированию в Боснии. |
Bosnian Croats, according to one reliable Western government survey, may have suffered the greatest level of personal injury among the three groups in Bosnia. |
Из трех групп населения Боснии боснийские хорваты, согласно надежному исследованию, проведенному правительством одной из западных стран, вполне возможно, пострадали в личном плане больше всех. |
We faced Rwanda; we faced Bosnia, and then we rediscovered our confidence. |
Мы побывали в Руанде; мы побывали в Боснии; и затем мы снова восстановили нашу уверенность. |
The cost estimates for field defence equipment for battalions that were to be deployed to central Bosnia were based on a greater dispersion of troop deployments. |
Смета расходов на средства для полевых защитных сооружений для батальонов, которые намечалось разместить в центральной Боснии, была составлена из расчета на более широкое рассредоточение развертываемых войск. |
These and other atrocities committed in Bosnia have been fully documented by the United Nations rapporteurs and humanitarian agencies and need to be condemned by the international community. |
Эти и другие акты жестокости, совершенные в Боснии, нашли полное отражение в документах докладчиков Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений; они должны быть осуждены международным сообществом. |
At a time when the United Nations is debating issues like Bosnia and Zaire, it adds another so-called special day to a seemingly endless list of days which are mostly of questionable use. |
В то время как Организация Объединенных Наций занимается обсуждением таких проблем, как положение в Боснии и Заире, цель данного проекта состоит в учреждении еще одного так называемого специального дня в добавление к, похоже, бесконечному перечню дат, польза от которых в большинстве случаев сомнительна. |
The representative of Nigeria stated: today in Bosnia there is no peace to keep and no political will to impose one. |
ЗЗЗ. Представитель Нигерии заявил, что сегодня в Боснии нет мира, который надо поддерживать, и нет политической воли для того, чтобы этого добиться. |
Planning is under way with the OSCE mission in Bosnia for SFOR to provide the security framework and other support as appropriate during the elections themselves. |
В настоящее время совместно с миссией ОБСЕ в Боснии разрабатываются планы, согласно которым СПС будут обеспечивать безопасность и оказывать другую помощь по мере необходимости во время самих выборов. |