In Bosnia, Matthias Corvinus seized over sixty fortified places and succeeded in taking its capital, Jajce after a 3-month siege, on 16 December. |
Тем временем в Боснии Матвей Корвин захватил более шестидесяти турецких укреплений и 16 сентября захватил столицу региона, город Яйце. |
In late January 1942, Jevđević offered to assist the Italians if they occupied Bosnia, and to organise Chetnik detachments to work alongside Italian units in their fight against the communist-led Partisans. |
В конце января 1942 года Евджевич согласился помочь итальянцам в случае занятия Боснии и создать четницкие партизанские отряды, которые сражались бы на стороне итальянцев против коммунистических партизан Тито. |
In a move that outraged Bosniaks and launched numerous protests, newly autonomous Serbia was also given six districts (Bosnian: nahijas) that had traditionally belonged to Bosnia. |
Этот мир не устроил бошняков и вызвал многочисленные протесты, так как автономная Сербия получала шесть районов, которые традиционно входили в состав Боснии. |
The Bosnian army was led by Gradaščević himself, while the Ottoman troops were under the command of Kara Mahmud Hamdi-paša, the new imperially recognized vizier of Bosnia. |
Боснийская армия непосредственно возглавлялась Градашчевичем, в то время как османские войска возглавлялись Кара Махмуд Хамди пашой, новым визирем Боснии, назначенным османскими властями. |
And, yet, despite Bosnia, Kosovo only drew blanks in the minds of the leaders of the world's democracies until violence spread. |
И все же, несмотря на опыт Боснии, Косово не привлекало внимание мировых лидеров пока на разрослось насилие. |
Differing from Bosnia, the solution to the Kosovo problem in the next hours is the line of confrontation now drawn in the air. |
В отличие от Боснии, в следующие несколько часов все будет проходить на линии фронта, прочерченной в воздухе. |
The major offensive activity throughout all but the last few days of the current negotiating period was the Bosnian Government's attack against the Bosnian Croats in central Bosnia, leading to the capture of Fojnica and of most of Gornji Vakuf. |
Основные наступательные действия на протяжении всех, кроме последних нескольких дней текущего раунда переговоров, велись войсками боснийского правительства против боснийских хорватов в центральной Боснии, в результате чего захвачена Фойница и большая часть Горни-Вакуфа. |
They called upon all parties to reach urgently a negotiated solution to the conflict in Bosnia which will permit the implementation of the peace-keeping operation envisaged in the Stoltenberg-Owen Plan under the aegis of the United Nations. |
Они призвали все стороны незамедлительно достичь урегулирования конфликта в Боснии путем переговоров, что позволит осуществить операцию по поддержанию мира, предусмотренную планом Столтенберга-Оуэна под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The United Nations, its specialized agencies and Member States should immediately begin to address directly the problem of the economic rehabilitation of Bosnia and the former Yugoslavia as a whole, whose peoples have suffered from war and economic sanctions that have been in effect for too long. |
Организация Объединенных Наций, ее специализированные учреждения и государства-члены должны уже сейчас развернуться лицом к проблеме экономического восстановления Боснии и бывшей Югославии в целом, народы которой пострадали от войны и затянувшихся экономических санкций. |
Its reports, moreover, carry a "Sarajevo" dateline, causing yet more confusion in international and, in particular, in Serbian public opinion as to the actual military situation in Bosnia. |
Кроме того, сообщения этого агентства предваряются словом "Сараево", дополнительно запутывая мировую, и в частности сербскую, общественность, и скрывая истинное положение дел в Боснии. |
The station was relocated to Sector North after some 30,000 Bosnians fled into the sector following the defeat of the "Autonomous Province of Western Bosnia" in late August. |
Редакция этой радиостанции перебазировалась в сектор Север после прибытия в него примерно 30000 боснийцев вслед за разгромом вооруженных сил "Автономной провинции Западной Боснии" в конце августа. |
Because of the fighting in central Bosnia, the region has been effectively cut off from normal commercial traffic for almost one year, which has made almost the entire population dependent on humanitarian assistance for its survival. |
Из-за боевых действий в Центральной Боснии нормальное коммерческое сообщение с районом почти уже год фактически прервано, в результате чего выживание практически всего населения зависит от гуманитарной помощи. |
Tears appear to be shed about the human tragedies in Bosnia, Rwanda, Liberia, Somalia and Chechnya, but many have become desensitized to the horrors that flash across our screens. |
Слезы проливаются по поводу человеческих трагедий в Боснии, Руанде, Либерии, Сомали и Чечне, но многие уже не воспринимают те ужасы, которые мелькают на наших экранах. |
Mr. ROWE (Australia) said that the combined impact of conflicts in Rwanda, Somalia and Bosnia over the past year had had a corrosive effect on the standing of the United Nations. |
Г-н РОУ (Австралия) говорит, что освещение конфликтов в Руанде, Сомали и Боснии в течение последнего года пагубно отразилось на репутации Организации Объединенных Наций. |
We, like others, were pleased about the establishment of peace in Haiti and Bosnia, and paid tribute to the many people who lost their lives, in whatever part of the world. |
Вместе со всеми мы радовались успехам установления мира в Гаити, Боснии, отдавали дань человеческим потерям, где бы они ни случались на нашей планете. |
There was widespread destruction in the areas that were transferred from the Federation to the Republika Sprksa in Western Bosnia, and the transition in the Sarajevo area also had to face difficulties with large numbers of refugees as a result. |
Были отмечены широкомасштабные разрушения в районах, передаваемых Федерацией Республике Сербской в Западной Боснии; при передаче территорий в районе Сараево также возникли трудности, обусловившие появление большого числа беженцев. |
Following membership and arrears clearance, the second prong of the Bank's strategy is designed to provide full-scale support to Bosnia's reconstruction programme and systematic transformation over the medium term. |
После урегулирования вопросов членства и задолженности начинается второй этап осуществления стратегии Банка, направленный на полномасштабное содействие программе восстановления Боснии и ее последовательного преобразования в среднесрочном плане. |
It is especially gratifying to welcome Prime Minister Terzić to the Council, and to hear his account of what has been achieved in Bosnia under his stewardship. |
Мы особенно рады приветствовать в Совете премьер-министра Терзича и с интересом выслушали доклад о прогрессе, достигнутом в Боснии под его руководством. |
Many nations around this table today are kind enough to provide contingents to EUFOR, which has done an extremely good job in handling dramatic improvements in the situation in Bosnia on the security side. |
Многие страны, представители которых присутствуют сегодня за этим столом, любезно предоставляют СЕС свои войска, внося огромный вклад в радикальное улучшение ситуации в области безопасности в Боснии. |
It is time to wean Bosnia - and ourselves - off them by a progressive process that hands democratic power over to democratic sovereign institutions and provides the space for proper political opposition and a strong civil society to grow. |
Пора Боснии, да и нам самим, отойти от них с помощью прогрессивного процесса, который позволит передать демократические полномочия демократическим суверенным институтам и создать условия для развития гражданского общества. |
For the first time in Bosnia's post-war history there is a real chance that moderate politicians will be able to assemble a functioning legislative majority at the national level, as well as a fully functioning Government. |
Я призываю Высокого представителя в Боснии внимательно следить за деятельностью нового правительства и принимать решительные меры в отношении тех, кто нарушает дух и букву Дейтонских соглашений. |
The European Union acknowledges the decision by the Croatian Government to extradite to The Hague Mladen Naletilic (Tuta), in order that he be put on trial by the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia on charges of having committed crimes against humanity in southern Bosnia. |
Европейский союз принимает к сведению решение правительства Хорватии препроводить в Гаагу Младена Налетича (Тута) и передать его Международному трибуналу по бывшей Югославии по обвинению в совершении преступлений против человечности в южной Боснии. |
To achieve it, the US and the EU must ensure that Serbia is blocked from making trouble, Kosovo becomes independent, and Bosnia stays united. |
Для его достижения США и ЕС должны обеспечить отсутствие возможности у Сербии дестабилизировать ситуацию, получение Косово независимости и сохранение единства Боснии. |
The second, "Crimes before the ICTY: Central Bosnia" was completed in July 2014, and will also be widely screened and distributed in the former Yugoslavia and internationally. |
Съемки второго фильма, получившего название «Преступления на рассмотрении МТБЮ: центральная часть Боснии» были завершены в июле 2014 года, и он также будет широко демонстрироваться и распространяться в бывшей Югославии и на международном уровне. |
Due to the war in Bosnia, in 1992 the family moved to Zagreb, where his father still works as an engineer in addition to being Ćorluka's manager. |
Из-за войны в Боснии в 1992 году семья Ведрана переехала в Хорватию, в Загреб, где отец футболиста продолжил работу в качестве инженера, позже став агентом Чорлуки. |