We also support the ongoing reform processes, including the domestic prosecution of war crimes, the legal reforms, the defence reforms aimed at Bosnia's participation in wider international security structures, and the economic reforms necessary to turn around the country's once-vibrant economy. |
Мы поддерживаем также осуществляемые сейчас процессы реформ, в том числе преследование за военные преступления внутри страны, правовые реформы, реформы в области обороны, нацеленные на перспективу участия Боснии в более широких структурах международной безопасности, а также экономические реформы, необходимые для восстановления некогда динамичной экономики. |
In the field of mine clearance, Switzerland is supporting projects in the Balkans - in Kosovo, Croatia, Bosnia and Albania - as well as in Africa - in Mozambique, Sudan and Eritrea. |
В области разминирования Швейцария поддерживает осуществление проектов на Балканах: в Косово, Хорватии, Боснии и Албании - а также в Африке: в Мозамбике, Судане и Эритрее. |
He also won the gold medal at the international tournament in Bosnia in 2004, Spain in 2006, Dagestan in 2009, Serbia 2010 and 2011. |
Он также выиграл золотую медаль на международном турнире в Боснии в 2004 году, Испания в 2006 году, Дагестане в 2009 году, Сербии 2010 и 2011 годах. |
With the Austria-Hungarian 1908 annexation of Bosnia (where there was a heavy concentration of Serbs) as well as the resulting Annexation Crisis, the Serbs expressed a need for cultural and territorial protection, which gave rise to the Narodna Odbrana. |
Из-за Австро-Венгерской аннексии Боснии в 1908 году (где была большая концентрация сербов), вызвавшей боснийский кризис, сербы выразили потребность в культурной и территориальной защите, которая и породила «Народную оборону». |
Sofi Sinan Pasha, a former beylerbey and kaymakam in Bosnia should not be confused with grand vizier Sinan Pasha, who built the Sinan Pasha Mosque in the nearby city of Kačanik. |
Софи Синан-паша, бывший белербеем и каймакамом в Боснии, которого не следует путать с великим визирем Синаном-пашой, который построил мечеть Синана-паши в городе Качаник, находящемся неподалёку. |
This meeting was attended by about one hundred representatives of the hotel and catering industry of Serbia, the Balkans and the Mediterranean, from Greece, Cyprus, Egypt, Canada, Morocco, Syria, Jordan, Bosnia, Montenegro and more. |
На этом совещании приняли участие около 100 представителей гостиничного и ресторанного бизнеса в Сербии, на Балканах и в Средиземноморье, из Греции, Кипра, Египта, Канады, Марокко, Сирии, Иордании, Боснии, Черногории и многое другое. |
On 17 April 1944, the Albanian battalion of the 13th SS Division was transferred via rail directly from combat in Bosnia to Kosovo to form part of the new Albanian division. |
17 апреля 1944 года албанский батальон 13-й дивизии СС был выведен из боя в Боснии и по железной дороге перевезён в Косово для того, чтобы влиться в новую дивизию «Скандербег». |
All respondents (except for Bosnia Herzegovina) noted that the "timely public availability" of draft plans and programmes and the environmental report (art. 8, para. 2) were ensured both through public notices and the media (18). |
Все респонденты (за исключением Боснии и Герцеговины) отметили, что "своевременное доведение до сведения общественности" проектов планов и программ и экологического доклада (статья 8, пункт 2) обеспечивается как путем выпуска публичных уведомлений, так и через средства массовой информации (18). |
After the massacres in Rwanda and Bosnia in the 1990s, world leaders once again solemnly declared, "Never again." |
После геноцидов в Руанде и Боснии в 1990-х годах, мировые лидеры вновь стойко заявили, что «больше никогда» такое не случится. |
Indeed, the changes brought about by Yugoslavia's dissolution and the wars of succession that followed annihilated large parts of the traditional education and training systems of Serbia, Croatia, Bosnia, Macedonia, and Kosovo. |
Безусловно, изменения, вызванные распадом Югославии, и последующие войны за ее наследство, уничтожили большую часть традиционных систем обучения и образования Сербии, Хорватии, Боснии, Македонии, и Косова. |
And when I first arrived in Damascus, I saw this strange moment where people didn't seem to believe that war was going to descend, and it was exactly the same in Bosnia and nearly every other country I've seen where war comes. |
Когда я приехала в Дамаск, я застала странное время, когда люди как будто не верили, что война начнётся, то же самое было в Боснии и почти в каждой стране, в которой война начиналась на моих глазах. |
The Paleolithic in Bosnia is marked by the oldest Paleolithic monument in southeastern Europe, the engravings in Badanj Cave near Stolac in Herzegovina. |
Эпоха палеолита в Боснии и Герцеговине отметилась древнейшим памятником палеолита в Юго-Восточной Европе - гравюрами в пещере Badanj возле города Столац в Герцеговине. |
On 16 April 1992, he was ordered to leave Sarajevo and on 19 April he arrived in Visoko, where he worked with a group of TO officers on the formation of units in central Bosnia. |
16 апреля 1992 ему было предписано покинуть Сараево, а 19 апреля он прибыл в Високо, где работал с группой офицеров ТО над формированием подразделений в центральной Боснии. |
The extent to which this pretext was accepted at face value by international actors and observers reflected the prism of "moral equivalency" through which the conflict in Bosnia was viewed by too many for too long. |
Та степень, в которой этот предлог был принят на веру международными действующими лицами и наблюдателями, является отражением призмы "моральной равноценности", через которую слишком многие и слишком долго смотрели на конфликт в Боснии. |
Certainly, errors of judgement were made - errors rooted in a philosophy of impartiality and non-violence wholly unsuited to the conflict in Bosnia - but this must not divert us from the more fundamental mistakes. |
Нет сомнения в том, что при принятии решений делались ошибки, которые обусловлены философией беспристрастности и ненасилия, совершенно не подходящей для конфликтов в Боснии, однако это не должно отвлекать нас от того, что были и более серьезные ошибки. |
Suffice it here to recall the tragedy of Rwanda, the cases of the Sudan and Somalia, the delay in reacting to the conflicts in Bosnia and Kosovo, and so many other situations of human suffering that, tragically, were inadequately addressed. |
Достаточно напомнить о трагедиях в Руанде, ситуациях в Судане и Сомали, о замедленном реагировании на конфликты в Боснии и Косово и о многих других ситуациях, ставших причиной человеческих страданий, неадекватное разрешение которых привело к трагическим последствиям. |
The struggle we have waged in Bosnia to assert our sovereign rights, to promote the principles of the United Nations, to defend ourselves and to deter the disease of fascism is also your struggle. |
Борьба, которую мы ведем в Боснии за утверждение наших суверенных прав, в поддержку принципов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы защитить себя и не допустить распространения заразы фашизма, - это и ваша борьба. |
I am compelled to bring this to the Council's attention as it is the belief of my Government that the parties to the conflict in central Bosnia may not be being held to the same standards. |
Я вынужден привлечь к этому внимание Совета, поскольку мое правительство полагает, что в отношении сторон в конфликте в центральной части Боснии, возможно, не применяются одинаковые стандарты. |
I have the honour to transmit herewith the Memorandum of the Government of the Republic of Albania "On the losses to the Albanian Economy associated with implementation of United Nations sanctions towards Yugoslavia (Serbia and Montenegro), as well as the war in Bosnia". |
Имею честь препроводить настоящим меморандум правительства Республики Албании "Об ущербе для экономики Албании в связи с осуществлением санкций Организации Объединенных Наций в отношении Югославии (Сербия и Черногория), а также в связи с войной в Боснии". |
For the Croat population, the situation in Bosnia is worse than what had occurred in the Republic of Croatia where Serbian forces expelled or killed almost 10 per cent of the Croatian population. |
Для хорватского населения положение в Боснии хуже, чем положение, сложившееся в Республике Хорватия, где сербские силы изгнали или убили почти 10 процентов хорватского населения. |
She highlighted the intensification of war and persecution and the dire conditions of the population of Sarajevo, and of those populations trapped in many other areas, such as Srebrenica and Mostar and in central Bosnia. |
Она подробно остановилась на активизации военных действий и преследовании и исключительно тяжелом положении населения Сараево, а также тех групп населения, которые попали в окружение во многих других районах, таких, как Сребреница и Мостар, и в центральной Боснии. |
Since then, in a referendum held on 29 February and 1 March 1992, the majority of the people of the Republic have expressed themselves in favour of a sovereign and independent Bosnia. |
После этого в ходе референдума, состоявшегося 29 февраля и 1 марта 1992 года, большая часть народа этой Республики высказалась в пользу суверенной и независимой Боснии. |
The Co-Chairmen insisted that the three United Nations safe areas in eastern Bosnia - Srebrenica, Zepa and Gorazde - had to be retained, and that the overall percentage should not fall below 30 per cent. |
Сопредседатели настаивали на том, чтобы три безопасных района Организации Объединенных Наций в восточной Боснии - Сребреница, Жепа и Горажде - были сохранены и чтобы общая доля от всей территории не сокращалась до менее чем 30 процентов. |
On the basis of these and other data in our possession, we estimate that some 6,000-7,000 armed men, along with artillery and one armoured battalion (40 tanks), have infiltrated the UNPAs in the Republic of Croatia from Serbia and Serbian-controlled regions of Bosnia. |
Исходя из этих и других данных, имеющихся в нашем распоряжении, мы предполагаем, что в РОООН в Республике Хорватии из Сербии и контролируемых сербами районов Боснии проникло приблизительно 6000-7000 вооруженных лиц, а также артиллерийские подразделения и один бронетанковый батальон (40 танков). |
He added that it had been felt that the Croats had not received satisfaction in Central Bosnia, but that the Croats had accepted the package in the interest of peace. |
Он отметил далее, что, как представляется, интересы хорватов в Центральной Боснии не были удовлетворены, но они согласились с этим пакетом во имя установления мира. |