Following four successive requests for extensions to the time limit for filing the reply, the President of the Court fixed the time limits for the filing of the reply by the Congo and the rejoinder by France as 11 July 2006 and 11 August 2008, respectively. |
После четырехкратных просьб о продлении срока для подачи ответа Председатель Суда определил крайними сроками для подачи ответа Конго и реплики на ответ Францией 11 июля 2006 года и 11 августа 2008 года соответственно. |
From August 1942 - Deputy Commander, from July 1943 - Commander of the Fighter Aviation Squadron of the 728th Fighter Aviation Regiment of the 256th Fighter Aviation Division of the 5th Fighter Aviation Corps in the 2nd Air Army. |
С августа 1942 года - заместитель командира, с июля 1943 года - командир истребительной авиационной эскадрильи 728-го истребительного авиаполка 256-й истребительной авиадивизии 5-го истребительного авиакорпуса во 2-й воздушной армии. |
Henry and the Usos went on to lose to The Shield in two six-man tag team matches, the first on the July 29 episode of Raw, and the second on the August 7 episode of Main Event. |
Щит победили Марка Хенри и Братьев Усо дважды: первый раз на RAW от 29 июля, а во второй раз победили на шоу Main Event от 7 августа. |
Compulsory education commences on 1 August of the calendar year of the child's 6th birthday, and it terminates on 31 July, when the child has received regular instruction for 10 years. |
Период обязательного образования: с 1 августа того года, когда ребёнку исполнилось 7 лет, и до 31 июля того года, когда ребёнок окончил 9 класс. |
Schoomaker served as the Commanding General of the Joint Special Operations Command from July 1994 to August 1996, followed by command of the United States Army Special Operations Command at Fort Bragg, North Carolina through October 1997. |
С июля 1994 по август 1996 г. возглавлял Совместное командование специальных операций, а с августа 1996 по октябрь 1997 г. - Командование специальных операций армии США, Форт-Брэгг. |
Moreover, the voter registration process is now due to be launched on 1 July, and a provisional list should be ready by 31 August, before the official publication of the final list on 15 November 2008. |
Кроме того, с 1 июля должен начаться процесс регистрации избирателей, и предварительный список избирателей будет готов к 31 августа, а окончательный список будет официально опубликован 15 ноября 2008 года. |
Between 1 August 2011 and 31 July 2012,219 medical consultations were conducted by the Medical Unit, including nine initial medical examinations for new staff and six periodic medical examinations (security officers and drivers). |
В течение периода с 1 августа 2011 года по 31 июля 2012 года медицинская группа провела 219 медицинских консультаций, включая девять первоначальных медицинских осмотров новых сотрудников и шесть периодических медицинских осмотров (сотрудники безопасности и водители). |
The authors note that Supreme Court of Korea, on 15 July 2004, and the Constitutional Court of Korea, on 26 August 2004, decided that conscientious objectors must serve in the army or face prison terms. |
Авторы отмечают, что Верховный суд Кореи и Конституционный суд Кореи соответственно 15 июля 2004 года и 26 августа 2004 года постановили, что лица, отказывающиеся служить по соображениям совести, обязаны служить в армии, а в случае уклонения им грозит тюремное заключение. |
The questionnaire was sent to the statistical administrations of over 200 economies in the period from July to September 2013: it was sent out in English in July 2013, Spanish in August and French in September. |
Опросник был разослан статистическим ведомствам более 200 стран и территорий в период с июля по сентябрь 2013 года: опросник рассылался на английском языке в июле, на испанском языке в августе, и на французском языке в сентябре. |
The course, held at the University of Tromso, Norway, from 25 July - to 7 August 2004, attracted 365 applicants, from which 62 participants representing 40 countries were selected, representing 40 countries. |
На участие в этом курсе, организованном в университете Тромсо, Норвегия, 25 июля - 7 августа 2004 года, было подано 365 заявок, на основе которых было отобрано 62 участника, представляющих 40 стран. |
The most recent reports, the fourth and fifth, were submitted to the Secretary-General of the United Nations in August 1998 for the Committee's 17 July 2001, they were presented to the Committee at its twenty-fifth session by representatives of the Government of Nicaragua. |
Последние Последние из докладов, соответственно четвертый и пятый доклады соответственно, четвертый и пятый, былии переданыы Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в августе 1998 года для рассмотрения Комитетом и представлены представителями правительства Никарагуа в этом органе на его двадцать пятой очередной сессии 17 июля 2001 года. |
On 6 July US-led coalition air strikes in Deh Bala district in Nangahar Province reportedly killed 47 civilians, including 30 children; on 21-22 August air strikes carried out in Shindand district of Herat Province resulted in more than 90 civilian casualties, including 62 children. |
Насколько известно, 6 июля в результате авиаударов коалиционных сил под руководством США в округе Дех Бала (провинция Нангархар) погибли 47 мирных жителей, включая 30 детей. Бомбардировки 21-22 августа в округе Шинданд (провинция Герат) убили 90 мирных граждан, включая 62 ребёнка. |
Vladimir Ivanovich Makovich (August 4, 1962 - March 12, 2017) - one of the founders of the self-proclaimed Donetsk People's Republic, Acting Speaker of the Supreme Council of the Donetsk People's Republic (since 18 on July 232014 a). |
Влади́мир Ива́нович Мако́вич (4 августа 1962 года - 12 марта 2017 года) - один из основателей самопровозглашённой Донецкой Народной Республики, исполняющий обязанности спикера Верховного совета Донецкой Народной Республики (с 18 по 23 июля 2014 года). |
On August 12, 1812, a battle took place between the part of the 3rd Reserve Observation Army (about 18,000 men) under the command of General Tormasov and the Austrian and Saxon corps of the Austrian prince Schwarzenberg and Reynier (about 40,000 men). |
12 августа (31 июля) 1812 здесь происходило сражение между частью 3-й резервной обсервационной армии (около 18 тыс.) генерала Тормасова и корпусами: австрийским князя Шварценберга и саксонским Ренье (около 40 тыс.). |
The name of the airport was officially changed on 6 July 2006 in honour of The Right Honourable Sir Lynden Oscar Pindling (22 March 1929 - 25 August 2000), first Prime Minister of Bahamas (1967 - 1992). |
6 июля 2006 года аэропорт официально изменил своё прежнее название на Международный аэропорт имени Линдена Пиндлинга, полученное в честь первого премьер-министра Содружества Багамских островов, Достопочтенного сэра Линдена Оскара Пиндлинга (22 марта 1930 - 25 августа 2000). |
The enterprise will be classified under "industry" if the base is created on 1 August 2011 and SIRUS is asked for the information it had in March 2011 |
если основа создается 1 июля 2011 года и пользователь просит СИРУС представить информацию из регистра по состоянию на март 2011 года, предприятие будет классифицировано по сектору "Промышленность". |
Passions is an American television soap opera that originally aired on Free Broadcast over-the-air network NBC from July 5, 1999 to September 7, 2007, and on the Satellite Pay Television DirecTV-Exclusive The 101 Network from September 17, 2007 to August 7, 2008. |
«Страсти» (англ. Passions) - американская дневная мыльная опера, которая транслировалась на канале NBC с 5 июля 1999 по 7 сентября 2007 года и на The 101 Network с 17 сентября 2007 года по 7 августа 2008 года. |
Pyotr Naumovich Fomenko (Russian: ПëTp HaýMoBич ФoMéHko; July 13, 1932, Moscow - August 9, 2012, Moscow) was a Soviet and Russian film and theater director, teacher, artistic director of the Moscow theater Pyotr Fomenko Workshop. |
Пётр Нау́мович Фоме́нко (13 июля 1932, Москва - 9 августа 2012, Москва) - советский и российский режиссёр театра и кино, педагог, художественный руководитель Московского театра «Мастерская Петра Фоменко». |
A CD single of the song, comprising its album and instrumental version, a Tony Moran's radio mix, and its music video, was released in the United Kingdom on July 25, 2006 and in August of that year in Germany and France. |
25 июля 2006 года в Великобритании песня была выпущена в формате CD-сингла и содержала музыкальный альбом, инструментальную версию, радио-микс Тони Морана и музыкальное видео, а в августе того же года выпущена в Германии и Франции. |
A six-part television series ran on BBC Two towards the end of 2003; the second six-episode television series ran on BBC Two on Thursdays at 10 pm from 21 July to 25 August 2005. |
Телевизионная версия - первый сезон, шесть серий, вышел на телеканале ВВС 2 в конце 2003 года, второй сезон шёл по четвергам в 10 вечера, с 21 июля по 25 августа 2005 года. |
The report of the Secretary-General of 17 August 1994 on the financing of UNMIH (A/49/318) included a performance report of UNMIH for the period from its inception on 23 September 1993 to 31 July 1994. |
В доклад Генерального секретаря от 17 августа 1994 года о финансировании МООНГ (А/49/318) был включен финансовый отчет по МООНГ за период с момента ее создания 23 сентября 1993 года по 31 июля 1994 года. |
Indeed, during the entire period from July 1993 to August 1996, the Tutsi opposition used every opportunity to derive the greatest possible advantage from the existing constitutional arrangement and did not hesitate to accompany its various obstructionist manoeuvres with street demonstrations. 10 |
Фактически в течение всего периода с июля 1993 года по август 1996 года оппозиция тутси постоянно старалась извлечь максимально возможную выгоду из действовавших конституционных механизмов и в дополнение к своим различным обструкционистским действиям не колеблясь использовала такую тактику, как организация уличных манифестаций 10/. |
However, during the period from 1 July to 15 August 1995, the logistics support services to contingent personnel will be provided by the logistics contracts that serviced UNMIH on a phasing-out basis. |
Однако предусматривается, что в течение периода с 1 июля по 15 августа 1996 года услуги по материально-техническому обеспечению военнослужащих контингентов должны предоставляться на основе контрактов по материально-техническому обеспечению, которые были заключены для МООНГ, до тех пор, пока не истечет срок их действия. |
(a) Robert Azibola and Uche Okwukwu, lawyers of 19 Ogoni activists who had been detained since July 1994, had reportedly been arrested and detained on 3 August 1996. |
а) З августа 1996 года, как сообщалось, Роберт Азибола и Уче Оквукву, адвокаты 19 активистов огони, которые находятся под арестом с июля 1994 года, были арестованы и заключены под стражу. |
The Commission also consulted numerous articles from the press, including one from the Togolese newspaper l'Aurore, dated 18 August 2000, and one from the French daily Le Figaro, dated 1 July 1999. |
Комиссия также ознакомилась с многочисленными газетными статьями, включая статью, опубликованную в тоголезской газете "Орор" 18 августа 1998 года, и статью, опубликованную во французской газете "Фигаро" 1 июля 1999 года. |