To improve public awareness of the Convention, a press release was published on the presentation of Liechtenstein's second and third period report on the Convention on 26 July 2007 and on the recommendations of the Committee in August 2007. |
Для повышения осведомленности общественности о Конвенции был выпущен пресс-релиз при представлении второго и третьего периодических докладов Лихтенштейна об осуществлении Конвенции 26 июля 2007 года и по рекомендации Комитета в августе 2007 года. |
On 12 November, as previously agreed by the other members of the Council, the President of the Council presented to the General Assembly the annual report of the Security Council (A/64/2), covering the period from 1 August 2008 to 31 July 2009. |
В соответствии с предварительной договоренностью с другими членами Совета 12 ноября Председатель Совета представил Генеральной Ассамблее ежегодный доклад Совета Безопасности (А/64/2) за период с 1 августа 2008 года по 31 июля 2009 года. |
At its seventy-first session, the Committee decided to hold its next thematic discussion on the issue of double discrimination on the grounds of race and religion during its seventy-third session, to be held from 28 July to 16 August 2008. |
На своей семьдесят первой сессии Комитет постановил провести свое следующее тематическое обсуждение по вопросу двойной дискриминации по признакам расы и религии в ходе своей семьдесят третьей сессии, которая состоится 28 июля 16 августа 2008 года. |
The report provides a summary of the activities of the Ethics Office and the implementation of policies relating to ethics and integrity for the period from 1 August 2007 to 31 July 2008. |
В настоящем докладе представлено резюме деятельности Бюро по вопросам этики и осуществления политики в вопросах этики и добросовестности за период с 1 августа 2007 года по 31 июля 2008 года. |
The report covered the Office's activities during the period from 1 August 2007 to 31 July 2008 and contained observations on systemic issues based on cases handled by the Office during that period. |
В докладе освещается деятельность Канцелярии в период с 1 августа 2007 года по 31 июля 2008 года и содержатся замечания по системным вопросам с учетом дел, рассмотренных Канцелярией в этот период. |
The period of coverage for the reports shall be from 1 August of one year to 31 July of the next; |
В докладах будет охватываться период с 1 августа одного года по 31 июля следующего года; |
In the Russian Federation, a de facto moratorium in place since August 1996 continued to be observed. On 30 April 2004, the President of Tajikistan introduced a moratorium and signed a subsequent law to that effect on 15 July 2004. |
В Российской Федерации продолжал соблюдаться мораторий, действующий де-факто с августа 1996 года. 30 апреля 2004 года президент Таджикистана ввел мораторий и впоследствии подписал 15 июля 2004 года соответствующий закон. |
He met three prisoners of conscience in Insein prison and one in Insein hospital. On 3 July 2012, he was informed that Phyo Wai Aung, whom he had met previously, in August 2011 and February 2012, had been granted amnesty and released. |
Он встретился с тремя узниками совести в тюрьме Инсейна и в больнице Инсейна. З июля 2012 года ему сообщили, что Фьо Вай Аун, с которым он встречался ранее в августе 2011 года и в феврале 2012 года, был амнистирован и освобожден. |
Welcoming also the report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar and the access granted to him during his visit in Myanmar from 30 July to 4 August 2012, |
приветствуя также доклад Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме и предоставленный ему доступ во время его поездки в Мьянму 30 июля - 4 августа 2012 года, |
In its resolution 1997 (2011), the Council decided to withdraw UNMIS effective 11 July 2011 and called for the complete withdrawal of all uniformed and civilian personnel of UNMIS other than those required for the Mission's liquidation, by 31 August 2011. |
В резолюции 1997 (2011) Совет постановил приступить к выводу МООНВС 11 июля 2011 года и призвал завершить вывод всего негражданского и гражданского персонала МООНВС помимо того, который необходим для ликвидации Миссии, к 31 августа 2011 года. |
The Under-Secretary-General position was encumbered from August 2011, one D-1 position was vacant from July 2011 and remained so until 31 December 2011, one P-4 position was encumbered from September 2011, and one P-4 position was encumbered from October 2011. |
Должность заместителя Генерального секретаря заполнена с августа 2011 года, одна должность Д-1 была вакантной с июля 2011 года до 31 декабря 2011 года, одна должность С-4 была заполнена в сентябре 2011 года, а еще одна должность С-4 - с октября 2011 года. |
Recalling the decisions of our previous extraordinary summits, held in Addis Ababa on 15 July 2012 and Kampala on 7 and 8 August 2012, |
ссылаясь на решения наших предыдущих чрезвычайных саммитов, проведенных в Аддис-Абебе 15 июля 2012 года и в Кампале 7 - 8 августа 2012 года, |
In its report for the period from 1 August 2011 to 31 July 2012 (A/67/259), the Committee reported that during the first quarter of 2012, 6 recommendations (35 per cent) had been implemented and 11 (65 per cent) were past due. |
В своем докладе за период с 1 августа 2011 года по 31 июля 2012 года (А/67/259) Комитет сообщил о том, что за первый квартал 2012 года было выполнено 6 рекомендаций (35 процентов), а не выполнено вовремя - 11 рекомендаций (65 процентов). |
In the period from 1 August 2012 to 30 July 2013, the Independent Expert deployed numerous mandate-related activities, sent two questionnaires to States, intergovernmental organizations, national human rights institutions and non-governmental organizations, and examined communications received from non-governmental organizations and individuals. |
В период с 1 августа 2012 года по 30 июля 2013 года Независимый эксперт провел многочисленные связанные со своим мандатом мероприятия, разослал два вопросника для государств, межправительственных организаций, национальных правозащитных учреждений и неправительственных организаций и изучил корреспонденцию, полученную от неправительственных организаций и частных лиц. |
The Commission held two sessions in 2013: the seventy-sixth, held at United Nations Headquarters in New York from 25 February to 8 March, and the seventy-seventh, held at IMO headquarters in London from 22 July to 2 August. |
В 2013 году Комиссия провела две сессии: семьдесят шестую сессию, которая проходила с 25 февраля по 8 марта в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, и семьдесят седьмую - которая проходила с 22 июля по 2 августа в штаб-квартире ИМО в Лондоне. |
As at 31 July 2014, the overall expenditure amounted to $13,262,400 and it is projected that additional expenditures in the amount of $2,070,800 will be incurred between August 2014 and June 2015. |
На 31 июля 2014 года общий объем расходов составлял 13262400 долл. США, и предполагается, что в период с августа 2014 года по июнь 2015 года будут понесены дополнительные расходы на сумму 2070800 долл. США. |
Two rounds of free, fair and transparent presidential elections were successfully organized, on 28 July and 11 August 2013, and legislative elections were held on 24 November and 15 December 2013 |
Было успешно организовано два раунда свободных, справедливых и транспарентных президентских выборов 28 июля и 11 августа 2013 года, а 24 ноября и 15 декабря 2013 года состоялись выборы в законодательные органы |
UNMISS chaired the August 2013 session of the SPLA working group meeting and participated in the meeting of the working group on the rule of law and other coordination meetings from July to December 2013. |
В августе 2013 года МООНЮС председательствовала на сессии рабочей группы НОАС и принимала участие в совещании Рабочей группы по вопросам верховенства права и в других координационных совещаниях, проходивших в период с июля по декабрь 2013 года. |
In terms of electoral timelines, the exhibition of the provisional voter register is planned from 30 June to 4 July 2012 and the final voter register is expected to be printed and gazetted from 21 August to 6 September 2012. |
Что касается избирательных сроков, то обнародование временного списка избирателей планируется осуществить в период с 30 июня по 4 июля 2012 года, а окончательный список напечатать и разместить в официальном правительственном бюллетене в период с 21 августа по 6 сентября 2012 года. |
The Monitoring Group posed explicit questions about Djiboutian prisoners of war to Ambassador Tesfay during the videoconference of 28 July 2014, and the Group reiterated these questions in its letter of 1 August 2014 (see annex 3). |
На видеоконференции 28 июля 2014 года Группа контроля задала послу Тесфаю прямые вопросы про джибутийских военнопленных, а в своем письме от 1 августа 2014 года она эти вопросы повторила (см. приложение 3). |
On 22 August, the Constitutional Court announced that it had reached a majority decision, finding, inter alia, that the election of the President of the Assembly on 17 July had been unconstitutional and that the constitutive session of the Assembly remained actively in process. |
22 августа Конституционный суд объявил, что он большинством голосов вынес постановление, которое, в частности, гласит, что выборы Председателя Ассамблеи, состоявшиеся 17 июля, признаны неконституционными и что организационная сессия Ассамблеи считается продолжающей свою работу. |
For example, on 7 July 2013, two workers for World Vision International were killed and one injured in Nyala. On 26 August 2013, eight national staff of the International Committee of the Red Cross were abducted. |
Так, 7 июля 2013 года в Ньяле два работника организации «Уорлд вижн интернэшнл» были убиты и один ранен, а 26 августа 2013 года были похищены восемь национальных сотрудников Международного комитета Красного Креста. |
The Mission's support component, in response to the need to consolidate team sites, undertook the timely closure of five sites by 22 July 2012 and subsequently implemented the reduction of the number of military observers from 300 to 150 by early August 2012. |
Компонент поддержки Миссии, учитывая необходимость объединения опорных пунктов, принял меры по своевременному закрытию пяти опорных пунктов к 22 июля 2012 года и затем к началу августа 2012 года сократил численность военных наблюдателей с 300 до 150 человек. |
The Commission, having agreed to increase the number of weeks of its sessions per year to 21 in order to address its considerable workload, held its thirty-first and thirty-second sessions from 21 January to 8 March 2013 and from 15 July to 30 August 2013. |
Комиссия, согласившись увеличить продолжительность своих сессий до 21 недели в год, чтобы справиться со своим значительным объемом работы, провела с 21 января по 8 марта 2013 года свою тридцать первую сессию, а с 15 июля по 30 августа 2013 года - свою тридцать вторую сессию. |
From 6 to 9 August 2007, she participated in the tenth ECLAC regional conference on women, held in Quito; from 13 to 16 July 2010, she attended the eleventh regional conference on women in Brasilia. |
С 6 по 9 августа 2007 года она участвовала в десятой региональной конференции ЭКЛАК по положению женщин, прошедшей в Огайо; с 13 по 16 июля 2011 года она приняла участие в одиннадцатой региональной конференции по положению женщин, состоявшейся в Бразилиа. |