Emancipation Day is celebrated beginning in the last week of July and climaxing on 1 August, the anniversary of the declaration of the emancipation of slaves. |
Празднование Дня эмансипации начинается в последнюю неделю июля и завершается 1 августа - день отмены рабства. |
The first application was made on 24 July 1997, and the order was made for the following 8 August. |
Первое заявление было подано 24 июля 1997 года, после чего 8 августа по нему было принято постановление. |
The first training workshop for public defenders, on "Public defence: violations of due process", took place in Cochabamba from 31 July to 4 August 1995. |
31 июля - 4 августа 1995 года в городе Кочабамба проходил первый учебный семинар для государственных защитников по теме "Правовая защита: нарушение принципа надлежащего судебного разбирательства". |
The most recent testimony to that effect is to be found in the working paper adopted by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights at its fifty-second session, held in Geneva from 31 July to 25 August 2000. |
Самым последним подтверждением в этой связи является рабочий документ, подготовленный Подкомиссией по поощрению и защите прав человека на ее пятьдесят второй сессии, которая проходила в Женеве с 31 июля по 25 августа 2000 года. |
The level of indirect fire against the International Zone in Baghdad remained constant through June, July and August before falling to the lowest levels encountered for the calendar year in September. |
В течение июня, июля и августа число случаев неприцельного обстрела международной зоны в Багдаде практически не менялось, а в сентябре уменьшилось до самого низкого уровня за весь календарный год. |
The requests for provisional measures were submitted by both New Zealand and Australia on 30 July 1999, and public hearings, involving the use of courtroom multimedia facilities, were held on 18, 19 and 20 August. |
Просьбы о предписании временных мер были представлены Новой Зеландией и Австралией 30 июля 1999 года, и публичные слушания с использованием мультимедийных средств зала суда состоялись 18, 19 и 20 августа. |
It provided for a military strength of 750 troops for the period from 1 July to 31 August 1998 and the liquidation of UNPREDEP thereafter. |
Резолюцией предусмотрены ассигнования на содержание военного компонента численностью 750 военнослужащих на период с 1 июля по 31 августа 1998 года и свертывание СПРООН после этого. |
In the province of Kayanza, at the end of July and the beginning of August 1998, there occurred several security incidents said to have been committed by large groups of 1,000 to 2,000 well-armed rebels. |
В провинции Каянза, где в конце июля и начале августа 1998 года произошло несколько инцидентов, связанных с нарушением безопасности, которые, по сообщениям, были совершены большими группами хорошо вооруженных повстанцев численностью от 1000 до 2000 человек. |
Following a respite of some weeks afforded by the signing of a ceasefire agreement in mid-July, fighting resumed in August and escalated with the use of attack helicopters apparently piloted by foreign mercenaries paid by President Lissouba. |
После передышки, которая продолжалась несколько недель после подписания в середине июля соглашения о прекращении огня, боевые действия возобновились в августе и активизировались в результате применения боевых вертолетов, пилотируемых, по всей видимости, иностранными наемниками, услуги которых оплачивал президент Лиссуба. |
28 July: at the Bureau's request, the secretariat circulated an informal paper, supplemented by an addendum on 10 August, containing a summary of the main proposals and comments submitted by Governments and NGOs. |
28 июля: По просьбе членов Бюро секретариат распространил неофициальный документ, дополненный добавлением от 10 августа, в котором кратко излагаются основные предложения и замечания, представленные правительственными и неправительственными организациями. |
Jordanian nationality is based on the rules concerning nationality as set forth in the Treaty of Lausanne of 24 July 1923, which entered into force on 30 August 1924. |
Принцип иорданского гражданства основан на правилах о гражданстве, закрепленных в Лозаннском договоре от 24 июля 1923 года, который вступил в силу 30 августа 1924 года. |
With that in mind, the Secretariat has arranged that the dates for the 2005 substantive session would be from 18 July to 5 August instead of the usual April dates. |
Учитывая это, Секретариат установил сроки проведения основной сессии 2004 года: с 18 июля по 5 августа вместо обычных апрельских дат. |
The Working Group met on 31 July 2002, and the Chairman made a progress report orally to the Planning Group on 1 August 2002. |
Рабочая группа провела свое заседание 31 июля 2002 года и Председатель выступил с устным отчетом о ходе работы на заседании Группы по планированию 1 августа 2002 года. |
2.5 The complainant sent three subsequent appeals to the Minister of Immigration and Multicultural Affairs on 17 March 1999, 6 July 1999, and 26 August 1999. |
2.5 Заявитель направил последовательно три апелляции в министерство иммиграции и по делам этнических групп: 17 марта, 6 июля и 26 августа 1999 года. |
The experts likewise examined options for the follow-up to the Meeting and sketched out recommendations for the work of the Ad Hoc Committee, which will meet from 29 July to 9 August 2002 at United Nations Headquarters in New York. |
Кроме того, эксперты рассмотрели варианты последующих действий по итогам этого совещания и вынесли рекомендации в отношении работы Специального комитета, который соберется в период с 29 июля по 9 августа 2002 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
At the end of July and beginning of August 2001, depositions were taken of 16 witnesses in the case of The Prosecutor v. Mladen Naletilić and Vinko Martinović. |
В конце июля и в начале августа 2001 года были сняты показания с 16 свидетелей по делу Обвинитель против Младена Налетилича и Винко Мартиновича. |
On the basis of our consultations, the Bureau has decided to propose to the Committee non-traditional dates for the Disarmament Commission next year: 18 July to 5 August. |
На основе наших консультаций Бюро постановило предложить Комитету нетрадиционные даты проведения Комиссии по разоружению в следующем году: с 18 июля по 5 августа. |
These claimants seek to recover management fees lost from 2 August 1990 until the re-opening dates of the hotels, that is 9 July 1991 and 1 January 1993, respectively. |
Эти заявители испрашивают компенсацию невыплаченного вознаграждения за управление гостиницами в период со 2 августа 1990 года до даты повторного открытия этих гостиниц, т.е. соответственно 9 июля 1991 года и 1 января 1993 года. |
On this web site will be found the concluding observations of CERD on the initial report, and second and third reports of Slovakia, submitted at the Committee's fifty-seventh session held from 31 July to 25 August 2000. |
На указанном сайте воспроизводятся также выводы КЛРД по первоначальному, второму и третьему докладам Словакии, представленным на пятьдесят седьмой сессии Комитета, состоявшейся 31 июля - 25 августа 2000 года. |
The President and another representative attended the 52 session of Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights that was held from 31 July to 18 August, 2000 in Geneva. |
Председатель и еще один представитель участвовали в пятьдесят второй сессии Подкомиссии по поощрению и защите прав человека, которая проходила 31 июля - 18 августа 2000 года в Женеве. |
Attended the Second Interregional Case Management Course for Consultants (IMCI), Alexandria, Egypt, 28 July-8 August 2000 |
Участие во втором межрегиональном курсе для консультантов (КЛДЗ), Александрия, Египет, 28 июля - 8 августа 2000 года |
The report of the Secretary-General covers activities towards the implementation of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) for the period from 1 August 2009 to 31 July 2010. |
В докладе Генерального секретаря охватываются мероприятия по переходу на международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС), осуществленные в период с 1 августа 2009 года по 31 июля 2010 года. |
The presentation of the prosecution case continued until 16 July 2010, and is scheduled to resume on 23 August 2010. |
Представление версии обвинения продолжалось до 16 июля 2010 года и возобновится предположительно 23 августа 2010 года. |
At its seventy-third session, held from 28 July to 15 August 2008, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination expressed concern at the persisting backlog of reports awaiting consideration. |
З. На своей семьдесят третьей сессии, состоявшейся 28 июля - 15 августа 2008 года, Комитет по ликвидации расовой дискриминации выразил обеспокоенность сохраняющимся отставанием в рассмотрении докладов. |
The Monitoring Group was re-established for a period of 12 months from 1 August 2010, and it is anticipated that its mandate will be extended beyond 31 July 2011. |
Группа контроля была учреждена вновь сроком на 12 месяцев с 1 августа 2010 года, и ожидается, что ее мандат будет продлен на период после 31 июля 2011 года. |