William Ben Hogan (August 13, 1912 - July 25, 1997) was an American professional golfer who is generally considered to be one of the greatest players in the history of the game. |
Бен Хоган (англ. Ben Hogan; 13 августа 1912 года - 25 июля 1997 года) - американский профессиональный игрок в гольф, считающийся одним из величайших гольфистов в истории. |
On Wednesday on July 28 the actor Alexander Preziosi is the protagonist of the show "The confessions of August Holy one", to tell the life of the Holy one, hit the centre on the research of the truth and a continuous fight against the error. |
В среду 28 июля актер Алессандро Прецьози - главный герой спектакля "Признания Августовского Святого", чтобы рассказать жизнь о Святом, установленный в центре на исследовании правды и непрерывной борьбы против ошибки. |
The sixth edition of the football tournament at the Pan American Games was held in five cities in Colombia: Cali (main city of the Games) Cartago, Buga, Palmira and Tuluá, from July 31 to August 12, 1971. |
Шестой турнир по футболу в рамках Панамериканских игр прошёл с 31 июля по 12 августа 1971 года в пяти городах Колумбии: Кали, Картаго, Буга, Пальмира, Тулуа. |
On 25 July 1902, in Cetinje, Prince Mirko married Natalija Konstantinović (10 October 1882 in Trieste - 21 August 1950 in Paris), daughter of Alexander Konstantinović and wife Milena Opuić, paternal granddaughter of Aleksandar Konstantinović and (m. |
25 июля 1902 года в Цетинье князь Мирко женился на Наталии Константинович (Триест, 10 октября 1882 - Париж, 21 августа 1950), дочери Александра Константиновича и его жены Милены Опуич. |
Louis Vazart referred to a letter to Plantard from de Gaulle dated 29 July 1958, also referring to another similar letter from de Gaulle dated 3 August 1958 where he allegedly thanked Plantard for his support during the Algerian crisis. |
Луис Вазар ссылается на якобы письма от де Голля к Плантару, датированные 29 июля и 3 августа 1959 года, где высказывается благодарность за поддержку во время алжирского кризиса. |
The twelfth convocation of the Supreme Council of the Ukrainian SSR issued the Declaration of State Sovereignty of Ukraine on 16 July 1990, and declared Ukrainian independence on 24 August 1991, at approximately 6 pp. m. local time. |
Верховный Совет Украинской ССР двенадцатого созыва 16 июля 1990 года принял Декларацию о государственном суверенитете Украины, а 24 августа 1991 года - Акт о государственной независимости, объявив о создании независимого государства Украина. |
On 31 July 1722 Wallace was licensed as a preacher by the presbytery of Dunblane, Perthshire, and he was presented by the Marquis of Annandale to the parish of Moffat, Dumfriesshire, in August 1723. |
31 июля 1722 года Уоллес был лицензирован в качестве проповедника пресвитерией Данблейна графства Пертшир, и маркиз Аннандейлruen представил его приходу Моффатruen графства Дамфриширruen в августе 1723 года. |
Approved and recognised by the French government on 30 July 1894, after the establishment of the new statutes of 30 August 1892, according this distinction to all those who worked to develop French influence on the west coast of Africa. |
30 августа 1892 года получил новый статут и 30 июля 1894 года был официально признан правительством Франции, как награда, вручаемая за распространение французского влияния в Западной Африке. |
In its first year of operation from August 1, 2008 to July 31, 2009, the line carried 18.7 million riders and generated ¥1.1 billion in revenues, which resulted in a loss of ¥0.7 billion. |
В первый год эксплуатации с 1 августа 2008 - 31 июля 2009 дорога перевезла 18,7 млн пассажиров и получила выручку в 1,1 млрд.юаней, что привело к чистому убытку в 700 млн юаней. |
Howe's troops began an unopposed landing on Staten Island in early July, and made another unopposed landing on Long Island, where Washington's Continental Army had organized significant defenses, on August 22. |
Войска Хау беспрепятственно начали высадку на Стэтен-Айленд в начале июля, а 22 августа сделали ещё одну промежуточную высадку на Лонг-Айленд, где Континентальная армия Вашингтона организовала подготовленную оборону. |
On 29 July, however, there was a sharp drop in the number of repatriations, to 1,592; and on 18 August it fell to 922 and then to 268 on 6 October. |
Однако уже с 29 июля поток людей резко сократился с 1592 человек до 992 - 18 августа, а затем до 268 - 6 октября. |
In its reply, the Government confirmed Mr. Rajhi's arrest, which it says took place on 11 August 1993 (and not, as the source claims, on 26 July 1993). |
В своем ответе правительство подтвердило факт ареста г-на Раджхи, отнеся его на 11 августа 1993 года (а не, согласно данным источника, на 26 июля 1993 года). |
These four members of the Chadian armed opposition were arrested in the Sudan on 25 July 1996; they were reportedly handed over to the Chadian authorities by the Sudanese security forces and transferred to N'Djamena, the capital of Chad, on 3 August 1996. |
Как сообщалось, эти четыре члена вооруженных оппозиционных сил Чада были 25 июля 1996 года арестованы в Судане, переданы суданской службой безопасности властям Чада и 3 августа 1996 года доставлены в столицу страны Наджамену. |
In one case, the contract provision for delivery "July, August, September + -"was understood to mean that one third of the shipment was to be delivered during each of the aforementioned months. |
В одном случае положение договора по поставке в течение "июля, августа, сентября +-"было воспринято как осуществление поставки тремя частями в вышеупомянутые месяцы11. |
On July 22, 2013, it was announced that the album would be pushed back from August 27, 2013, until September 10, 2013. |
22 июля 2013 года было объявлено, что релиз альбома переносится на 10 сентября 2013 года. |
The competent authority, on 15 July 2002 and pursuant to the judgement of 27 August 1992, issued an order establishing the place of residence of Mr. Zouari as the region of Kasusiba Hassi Jebri in Zarzis for the period of administrative surveillance. |
Согласно решению от 27 августа 1992 года, 15 июля 2002 года компетентный орган издал распоряжение, устанавливающее на период действия административного надзора место проживания г-на Зуари, каковым является "Касусиба Хасси-Джебри" в Зарзисе. |
The project was started in August 2002 and expected to end in July 2007, and it is combination of both dispatching of experts to Indonesia and acceptance of trainees from Indonesia. |
Этот проект был начат в августе 2002 года, и ожидается, что он будет завершен к концу июля 2007 года. |
Three additional rounds of direct talks between the parties on the decentralization of the governmental and administrative functions of Kosovo, including the delineation of municipal boundaries, were held at Vienna on 4 and 5 May, 19 July and 7 August. |
Три дополнительных раунда прямых переговоров между сторонами по вопросу децентрализации функций, связанных с управлением, и административных функций в Косово состоялись в Вене 4 и 5 мая, 19 июля и 7 августа. |
At its 3071st meeting, on 30 July 2010, the Commission decided that it will be represented at the forty-ninth annual session of AALCO, to be held in Dar es Salaam from 5 to 8 August 2010, by Mr. Shinya Murase. |
На своем 3071-м заседании 30 июля 2010 года Комиссия постановила, что представлять ее на сорок девятой ежегодной сессии ААКПО, которая состоится в Дар-эр-Саламе 5-8 августа 2010 года, будет г-н Синья Мурасэ. |
The request for proposal (RfP) was issued on 27 July 2009 to several world renowned consulting companies with a deadline for submission of bids by 14 August 2009. |
Ряду пользующихся в мире авторитетом консультационных фирм 27 июля 2009 года было предложено представить не позднее 14 августа 2009 года свои заявки на участие в конкурсе. |
Furthermore, it is proposed that the second and third meetings of the Drafting Group for preparing the draft Ministerial Declaration take place on 2 - 3 July 2007 and 30 - 31 August 2007, respectively. |
Кроме того, предлагается провести второе и третье совещания Редакционной группы по подготовке проекта Декларации министров соответственно 2-3 июля 2007 года и 3031 августа 2007 года. |
The first cruise was devoted to the geophysical survey for 27 days (22 June-18 July 2013) and the second to the environmental study for 27 days (20 July-15 August 2013). |
В рамках первой экспедиции, длившейся 27 дней, проводилась геофизическая съемка (с 22 июня по 18 июля 2013 года), а в ходе второй, которая тоже заняла 27 дней, - экологические исследования (с 20 июля по 15 августа 2013 года). |
Harambe had 5% support in late July 2016 (ahead of Green Party nominee Jill Stein) and 2% in August 2016 (tied with Stein). |
В конце июля у мертвой гориллы в конце июля 2016 уровень поддержки был 5 % (больше, чем у кандидата от Партии зелёных Джилл Стайн), и 2 % в августе 2016 года (одинаково со Стайн). |
During 2004-2007 the WVC sent several search expeditions: 20 July-10 August 2005 and 1-14 September 2005, 9th search expedition; 15-30 July 2006 and 15 October-7 November 2006, 10th expedition. |
В 2004 - 2007 годах ОКВВ организовал несколько поисковых экспедиций: 9ю поисковую экспедицию 20 июля - 10 августа 2005 года и 1 - 14 сентября 2005 года; 10-ю экспедицию 15 - 30 июля 2006 года и 15 октября - 7 ноября 2006 года. |
Moreover, on 11 July 2002, the Government of the Brussels-Capital Region issued an order voted by the Regional Council on 5 July 2002 with effect on 2 August 2002, relaxing the nationality requirements for access to jobs in the regional civil service. |
Кроме того, правительство Столичного брюссельского региона приняло 11 июля 2002 года постановление - оно было одобрено 5 июля 2002 года Региональным советом и вступило в силу 2 августа 2002 года - относительно расширения перечня лиц различного национального происхождения, которые имеют доступ к работе в региональных государственных органах. |