The Government of South Sudan has joined or applied for membership in several international 14 July 2011, it joined the United Nations as the 193rd Member; on 15 August it was officially admitted as the 54th member of the African Union. |
Правительство Южного Судана вступило или подало заявление о вступлении в состав членов ряда международных организаций. 14 июля 2011 года оно вступило в Организацию Объединенных Наций в качестве ее 193го члена. 15 августа 2011 года оно было официально принято в качестве 54го члена Африканского союза. |
The Defence case commenced on 16 November 2010, and has continued from 13 June through 13 July 2011, from 15 through 31 August 2011, and from 19 September 2011 through the end of the reporting period. |
Защита начала изложение своей позиции 16 ноября 2010 года и продолжала его с 13 июня по 13 июля 2011 года, с 15 по 31 августа 2011 года и с 19 сентября 2011 года до конца отчетного периода. |
To that end, the General Assembly has adopted important resolutions on the prevention of armed conflict, namely, resolutions 55/281 of 1 August 2001; 56/512 of 9 September 2002; and 57/337 of 3 July 2003. |
С этой целью Генеральная Ассамблея приняла важные резолюции о предотвращении вооруженных конфликтов, в частности резолюции 55/281 от 1 августа 2001 года; 56/512 от 9 сентября 2002 года; и 57/337 от 3 июля 2003 года. |
The present volume of Resolutions and Decisions of the Security Council contains the resolutions adopted and the decisions taken by the Council on substantive questions during the period from 1 August 2008 to 31 July 2009, as well as decisions on some of the more important procedural matters. |
В настоящем сборнике Резолюции и решения Совета Безопасности содержатся резолюции и решения, принятые Советом в период с 1 августа 2008 года по 31 июля 2009 года по вопросам существа, а также решения, принятые Советом по некоторым наиболее важным вопросам процедуры. |
Of the States parties that had submitted their list of experts by 2 July 2010, approximately half amended their list between the Group's first session and its intersessional meeting held on 23 August 2010. |
Из числа государств-участников, которые представили свой список экспертов ко 2 июля 2010 года, приблизительно половина государств-участников внесли изменения в свой список в период времени между первой сессией Группы и ее межсессионным совещанием, проведенным 23 августа 2010 года. |
He was scheduled to appear before the High Court in Blantyre on 29 July 2008, but was brought before this Court only on 31 August 2008 where he was informed that he would be tried before the Thyolo High Court on 1 September 2008. |
Его должны были доставить в Высокий суд Блантайра 29 июля 2008 года, но доставили его туда лишь 31 августа 2008 года, когда и сообщили, что судить его будут в Высоком суде Тиоло 1 сентября 2008 года. |
From 26 July to 2 August, representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) undertook an assessment mission to evaluate the prevailing human rights situation and the capacity of national counterparts to meet international human rights obligations applicable to Chad. |
С 26 июля по 2 августа представители Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) осуществляли миссию по анализу ситуации в области прав человека и оценке потенциала национальных партнеров по выполнению распространяющихся на Чад международных обязательств, касающихся прав человека. |
On 23 July, the Governor of the Central Bank of Kosovo was detained by Kosovo police in connection with an ongoing corruption and financial detention was extended on 23 August for 60 days. |
В связи с продолжающимся финансовым расследованием и расследованием, касающимся коррупции, 23 июля сотрудниками полиции Косово был задержан управляющий Центральным банком Косово. 23 августа срок его содержания под стражей был продлен на 60 дней. |
In the week between 18 and 24 July 2010, the number of truckloads reached 979; by 7 August 2010, the number stood at an average of 1006 truckloads per week. |
В течение недели с 18 по 24 июля 2010 года количество грузовых автомобилей достигло 979 единиц; по состоянию на 7 августа 2010 года количество грузовиков в среднем составляло в неделю 1006 единиц. |
The source maintains that prior to his current detention Mr. Al Uteibi had been detained incommunicado from 8 to 11 July 2010, and then under house arrest from 10 August until 10 September 2010. |
Источник утверждает, что до своего нынешнего содержания под стражей г-н Аль-Утейби содержался под стражей в режиме строгой изоляции с 8 по 11 июля 2010 года, а затем с 10 августа по 10 сентября 2010 года он находился под домашним арестом. |
OAS/University of the West Indies workshop on legislative drafting, Barbados, 21 July to 15 August 1997; paper presented - "The Legislative Implications of the Agreement Establishing the WTO for the Commonwealth Caribbean" |
Практикум ОАГ/Университета Вест-Индии по составлению законопроектов, Барбадос, 21 июля - 15 августа 1997 года; представлен доклад - «Законодательные последствия соглашения о создании ВТО для Карибского содружества» |
Furthermore, the Act Introducing Optional Preventive Detention, dated 21 August 2002 and the Extended Preventive Detention Act, dated 23 July 2004 (Law Gazette 1, p. 1838), should be noted. |
Кроме того, следует отметить Закон об изолированном превентивном заключении от 21 августа 2002 года и Закон о пролонгированном превентивном заключении от 23 июля 2004 года (Юридический вестник 1, стр. 1838). |
The State party recalled that the author initiated proceedings before the Salzburg Regional Court, and challenged the trial judge during an oral hearing on 6 July 1999. On 9 August 1999, the Review Senate of the Salzburg Regional Court rejected the request challenging the judge. |
Государство-участник напомнило о том, что автор инициировал разбирательство в Зальцбургском окружном суде и заявил об отводе судьи первой инстанции на время устных разбирательств 6 июля 1999 года. 9 августа 1999 года Надзорный сенат Зальцбургского окружного суда отклонил требование об отводе судьи. |
The variance was attributable to the increase in the post adjustment multiplier effective July 2006 compared to the budgeted multiplier in effect in August 2005, as well as higher expenditures related to the separation of two international staff and mission assignment costs for nine staff. |
Дополнительные потребности были вызваны увеличением с июля 2006 года множителя корректива по месту службы по сравнению с предусмотренным в бюджете множителем, действовавшим в августе 2005 года; еще одна причина - более высокие расходы, связанные с прекращением службы двух международных сотрудников и назначением на работу девяти сотрудников. |
During the period from 1 to 31 July 2008 and the commencement of administrative liquidation activities from 1 August 2008, the Mission was headed until 30 September 2008 by the Special Representative of the Secretary-General at the Under-Secretary-General level. |
В течение периода с 1 по 31 июля 2008 года и с начала осуществления мероприятий по административной ликвидации, с 1 августа 2008 года, до 30 сентября 2008 года Миссией руководил Специальный представитель Генерального секретаря уровня заместителя Генерального секретаря. |
The group of experts held its first and second sessions in February and May 2008 and completed its deliberations at its third and final session, held from 28 July to 8 August 2008. |
Группа экспертов провела свои первую и вторую сессии в феврале и мае 2008 года и завершила свои обсуждения на третьей, заключительной, сессии, проходившей 28 июля - 8 августа 2008 года. |
My Government signed the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) on 11 June 1992 and ratified it on 28 May 1993. Also, we signed the Kyoto Protocol on 5 August 1998 and ratified it on 7 July 2006. |
Наше правительство подписало Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК) 11 июня 1992 года и ратифицировало ее 28 мая 1993 года. 5 августа 1998 года мы подписали и 7 июля 2006 года ратифицировали также и Киотский протокол. |
The latter three attacks occurred in Ashrafieh (Monot Street) on Friday, 22 July; Zalka on Monday, 22 August; and again in Ashrafieh (Naoum Libki Street) on Friday, 16 September. |
Последние три нападения были совершены в Ашрафи (улица Моно) в пятницу, 22 июля; в Залке - в понедельник, 22 августа; и вновь в Ашрафи (улица Наума Либки) - в пятницу, 16 сентября. |
The Panel of Experts wishes to acknowledge the invaluable contributions of the consultants who assisted it: Enrico Carisch, who assisted the Panel from July to August 2008, and David Huxford, who worked with the Panel for the duration of its mandate. |
Группа экспертов хотела бы отметить неоценимый вклад консультантов, которые оказывали ей содействие - Энрико Кариша, который оказывал Группе содействие с июля по август 2008 года, и Дэвида Хаксфорда, который работал с Группой на протяжении всего периода действия ее мандата. |
9.1 On 20 February 2005, the author reaffirmed that the detention centre where he was held between 13 July and 4 August 1999 was not even equipped with beds, so that detainees slept on the floor, with no visits with relatives or lawyers allowed. |
9.1 20 февраля 2005 года автор повторно подтвердил, что в специальном приемнике-распределителе, в котором он содержался с 13 июля по 4 августа 1999 года, отсутствовали даже кровати и что заключенные были вынуждены спать на полу, при этом свидания с родственниками или адвокатами были запрещены. |
2.5 On 17 December 2001, 30 June 2002, 6 July 2002, 25 August 2002 and 16 September 2002 the police were called to the Goekce's apartment because of reports of disturbances and disputes and/or battering. |
2.5 17 декабря 2001 года, 30 июня 2002 года, 6 июля 2002 года, 25 августа 2002 года и 16 сентября 2002 года полицию вызывали в квартиру Гёкче, поскольку поступали сообщения о распрях и громких спорах и/или избиениях. |
In spite of these arrangements, the police repeatedly intervened in the couple's disputes on 17 December 2001, 30 June 2002, 6 July 2002, 25 August 2002 and 16 September 2002. |
Несмотря на эти меры, полиция неоднократно вмешивалась в споры супругов 17 декабря 2001 года, 30 июня 2002 года, 6 июля 2002 года, 25 августа 2002 года и 16 сентября 2002 года. |
Four evidential video interviews with the two daughters were undertaken on 27 June 2001 (with C), 21 August 2001 (with S), 1 July 2002 (with S) and 24 October 2002 (with C). |
Четыре раза делалась видеозапись показаний, которые давали его две дочери: 27 июня 2001 года (К), 21 августа 2001 года (С), 1 июля 2002 года (С) и 24 октября 2002 года (К). |
Noting with appreciation the initiative of the President of the General Assembly at its sixty-first session, in having convened the informal thematic debate on "Climate change as a global challenge" from 31 July to 2 August 2007, |
с удовлетворением отмечая инициативу Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии, в результате которой 31 июля - 2 августа 2007 года было проведено неофициальное обсуждение по теме «Изменение климата как глобальная проблема», |
Decides to extend the mandate of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur as set out in resolution 1769 (2007) of 31 July 2007 for a further 13 months until 31 August 2014; |
постановляет продлить мандат Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре, определенный в резолюции 1769 (2007) от 31 июля 2007 года, еще на 13 месяцев - до 31 августа 2014 года; |