The net effect of these movements was that the amount of oil in the tanks on 2 August was 162,000 barrels less than the volume present on 31 July. |
Вследствие этих перемещений оказалось, что 2 августа в этих резервуарах было на 162000 баррелей нефти меньше, чем показано на 31 июля. |
At an extraordinary summit in Accra on 31 July, ECOWAS leaders decided that the deployment into Liberia of the ECOWAS vanguard force would begin on 4 August. |
На чрезвычайной встрече на высшем уровне, состоявшейся в Аккре 31 июля, руководители ЭКОВАС постановили, что развертывание передовых сил ЭКОВАС в Либерии начнется 4 августа. |
From 1 July to 30 August, the percentage of the population with acute malnutrition and life-threatening shortfalls in essential food and medicines declined significantly, mainly due to the massive expansion of humanitarian operations. |
В период с 1 июля по 30 августа доля населения, страдающего от крайней степени недоедания и нехватки основных продуктов и лекарств, представляющей угрозу для его жизни, существенно сократилась главным образом благодаря значительному расширению масштабов гуманитарной деятельности. |
Between 16 and 21 October, following preliminary findings published on 24 September, the United Nations Joint Human Rights Office undertook further investigations into the Kibua-Mpofi attacks carried out from 30 July to 2 August. |
В период с 16 по 21 октября, после опубликования 24 сентября предварительных выводов, Совместное отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Демократической Республике Конго провело дополнительное расследование нападений вдоль шоссе Кибуа-Мпофи, совершенных в период с 30 июля по 2 августа. |
Sokolov A. A. and Ternov I. M. (1973): Award N 131 of 7 August 1973 with priority of 26 June 1963, Byull. |
А. А. Соколов, И. М. Тернов. Nº 131 с приоритетом от 26 июля 1963 г. Эффект теней. |
At the same time, the atrocities perpetrated between 31 July and 2 August in the Kibua-Mpofi area of Walikale territory have demonstrated that MONUSCO must do better in its effort to protect civilians. |
В то же время зверства, имевшие место в период с 31 июля по 2 августа в районе Кибуа-Мпофи на территории Валикале, свидетельствуют о том, что МООНСДРК должна более эффективным образом защищать мирное население. |
On 17 August, the Independent High Electoral Commission announced the certified results of the 25 July Kurdistan regional elections, with incumbent President Masoud Barzani winning the election with a clear majority of ballots cast. |
З. 17 августа Независимая высшая избирательная комиссия объявила удостоверенные результаты региональных выборов в Курдистане, которые состоялись 25 июля 2009 года и на которых победил нынешний президент Масуд Барзани, набравший явное большинство голосов. |
Two villages located north-west of Abu Surug were the target of a series of militia attacks from 17 July to 2 August, resulting in 12 civilian deaths, including three children and an elderly man. |
С 17 июля по 2 августа они совершили ряд нападений на две деревни, расположенные к северо-западу от Абу-Суруга; в результате погибли 12 мирных жителей, в том числе три ребенка и один старик. |
He was treated with intravenous Retrovir (AZT) in that prison from 11 July to 19 August 1991, and underwent medical check-ups to assess his tolerance of the drug, which proved negative. |
С 11 июля по 19 августа 1991 года он прошел в этой тюрьме курс лечения с внутривенным применением препарата "Ретровир" (АЗТ), и ему делались пробы для оценки толерантности к этому препарату, которая оказалась негативной. |
The period between the elections on 30 July and the announcement of the provisional results on 20 August was rife with speculation about the electoral process, notably by candidate-owned or controlled media outlets. |
В период между проведением выборов 30 июля и обнародованием предварительных результатов 20 августа, особенно теми средствами информации, которые принадлежали кандидатам или находились под их контролем, активно распространялись домыслы в отношении избирательного процесса. |
These totalled KWD 60,915. On 6 August 1990, Beicip sent a letter to KOC invoking the force majeure provisions of contract number two. Beicip received various amounts of compensation from COFACE. |
На момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта оставались неоплаченными два счета-фактуры на общую сумму 60915 кувейтских динаров, выставленные 31 июля 1990 года. 6 августа 1990 года "Бейсип" направила КОК письмо, в котором она ссылалась на форс-мажорные положения контракта номер два. |
Since August 2000, the Balkans Unit added another dimension to its post-conflict activities by turning attention to the environmental conditions in the neighbouring countries - Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
По состоянию на 1 июля 2001 года было мобилизовано в общей сложности 8,5 млн. долл. С августа 2000 года Группа по Балканам начала заниматься еще одним аспектом постконфликтной деятельности: привлечением внимания к состоянию окружающей среды в соседних странах - Албании и бывшей югославской Республике Македонии. |
He performed his first space flight from July 26 to August 9, 2005 as mission-1 specialist in the crew of STS-114 Discovery the first flight after the Columbus Shuttle accident. |
Первый космический полет совершил с 26 июля по 9 августа 2005 года в качестве специалиста полета-1 в экипаже шаттла "Дискавери" STS-114, первого полёта после катастрофы шаттла "Колумбия". |
A portrait of Squyres by Susan Gamble and Michael Wenyon was on view in National Portrait Gallery's "Americans Now" exhibition, from August 20, 2010 through July 10, 2011. |
Портрет Скваерса работы Сьюзен Гэмбл и Майкла Вейнона (англ.)русск. в период с 20 августа по 10 июля 2010 года демонстрировался на выставке «Американцы сегодня» в Национальной портретной галерее США (англ.)русск... |
Between August 1985 and July 1990, except for an interruption of about eleven months in 1988/89 when he attended Command Staff School, Rasim was commander of a joint artillery regiment. |
С 28 августа 1985 года по 15 июля 1990, за исключением перерыва с 31 августа 1988 по 1 августа 1989 года, когда он учился в школе командного состава, Расим был командиром сводного артиллерийского полка. |
Her keel was laid down on 4 November 1912, and by 12 August 1914, the ship was 72.4% complete. |
Корабль был спущен на воду 11 июля 1914 года, при этом общая готовность строительства к 12 августа 1914 года была оценена, как 72,4 % от плана. |
GE.-30572 page Please note that to allow translation of the summaries, they must reach the ECE secretariat before 15 July, and the full version of the papers before 15 August, 1998. |
Просьба принять во внимание, что перевод резюме будет осуществлен лишь в том случае, если они поступят в секретариат ЕЭК до 15 июля, при этом доклады в их полном объеме должны быть представлены до 15 августа 1998 года. |
Dutch Agro seeks US$2,889 for loss of interest on a performance bond that it allegedly maintained for one year (from 17 July 1990 to 28 August 1991). |
"Датч агро" требует компенсацию за потерю процентов по гарантии исполнения контракта, сохранявшейся, как она утверждает, на протяжении года (с 17 июля 1990 года по 28 августа 1991 года), в сумме 2889 долл. США. |
With regard to the period from 1 July to 31 December 2007, the projected expenditure as at 31 August 2007 relating to the heavy support package is $219.3 million. |
Что касается периода с 1 июля по 31 декабря 2007 года, то предполагаемый объем расходов по состоянию на 31 августа 2007 года в связи с реализацией тяжелого пакета мер поддержки составляет 219,3 млн. долл. США. |
These amendments were introduced by the law of 4 August 1996 (M.B., 26.09.1996) to the compulsory health insurance law of 14 July 1994. |
Таковы изменения, внесенные законом от 4 августа 1996 года (БМ, 26 сентября 1996 года) в закон об обязательном медицинском страховании и выплате пособий, принятый 14 июля 1994 года. |
IPPF EN attended the International Conferences on HIV/AIDS held in Bangkok, 11-16 July 2004; and Toronto, 13-18 August, 2006, of which UNAIDS was co-organizer. |
МФПР-ЕР участвовала в международных конференциях по ВИЧ/СПИДу, состоявшихся в Бангкоке 11 - 16 июля 2004 года и Торонто 13 - 18 августа 2006 года, одним из организаторов которых выступала Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
The first single from the album, "Come with Us", was released to radio stations on 19 July 2016 and was sent to radio stations across the UK, joining West Hull FM's playlist on 1 August and BBC Radio 2 on 5 August. |
Первый сингл из этого альбома «Сомё with Us» был выпущен 19 июля и прозвучал на таких радоистанциях как, West Hull FMruen 1 августа и на BBC Radio 2 2 августа. |
The arms on board were delivered in Liberia on 1, 7 and 29 June, 5 July, and 23 and 25 August 2002 (initially by an Ilyushin and in August by a Lockheed). |
Оружие доставлялось самолетами в Либерию 1, 7 и 29 июня, 5 июля, 23 и 25 августа 2002 года (сначала самолетом «Илюшин», а в августе - самолетом «Локхид»). |
According to The New York Times, people shared more than 1.2 million videos on Facebook between June 1 and August 13 and mentioned the phenomenon more than 2.2 million times on Twitter between July 29 and August 17. |
По данным «The New York Times», в социальной сети Facebook видеоролики Ice Bucket Challenge были упомянуты 1,2 миллиона раз с 1 июня по 13 августа, ещё 2,2 миллиона упоминаний было в Twitter с 29 июля по 17 августа. |
(f) Duplicate salaries for 11 July to 2 August 1990 not paid by TJV Prokon seeks compensation in the amount of USD 17,820 for duplicate salaries paid to its employees for work done on the Project between 11 July and 2 August 1990. |
"Прокон" испрашивает компенсацию в размере 17820 долл. США за выплату повторной заработной платы своим сотрудникам за работы, выполненные в рамках проекта в период с 11 июля по 2 августа 1990 года. |