Exchange of notes for its entry into force dated 7 July and 7 August 1998 |
Обмен письмами о вступлении в силу состоялся 7 июля и 7 августа 1998 года. |
On 12 July and 13 August respectively, Eritrea, with ICRC assistance, released and repatriated 32 and 21 Ethiopian civilians who had been arrested during the conflict and were held in detention within Eritrea. |
12 июля и 13 августа Эритрея при содействии МККК освободила и репатриировала 32 и 21 эфиопское гражданское лицо, которые были арестованы во время конфликта и содержались под стражей на территории Эритреи. |
The project culminated in the International Conference on the Dialogue of Civilizations organized in cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), from 31 July to 3 August 2001 at Tokyo and Kyoto. |
Кульминацией проекта явилось проведение Международной конференции по диалогу между цивилизациями, организованной в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) 31 июля - 3 августа 2001 года в Токио и Киото. |
For instance, according to a Ministry of Environment survey carried out between 18 July and 3 August, 21 sites were identified as having been polluted. |
Например, в результате обследования, проведенного министерством охраны окружающей среды в период между 18 июля и 3 августа, 21 участок был признан загрязненным. |
The European Union's twinning project "Improvement of the Public Institutional Mechanism for Applying, Enforcing and Monitoring Equal Treatment for Men and Women" started on 1 August 2002 and ended on 31 July 2003. |
Осуществление проекта партнерства Европейского союза "Совершенствование государственного институционального механизма для введения, осуществления и мониторинга равного обращения в отношении женщин и мужчин" было начато 1 августа 2002 года и завершилось 31 июля 2003 года. |
From 25 to 27 July, heavy fighting resulted in the temporary displacement of nearly 25,000 persons from these communes. On 8 August, FNL ambushed a convoy, which included the Anglican bishop and his entourage. |
В период с 25 по 27 июля из-за ожесточенных боев эти коммуны временно покинули почти 25000 человек. 8 августа НСО напали из засады на автоколонну, в которой ехали англиканский епископ и сопровождавшие его лица. |
In addition, the parties agreed that the extraordinary session of the National Assembly, convened by President Gbagbo on 28 July, should proceed with the adoption, by the end of August, of all legal reforms envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement. |
Кроме этого, стороны согласились с тем, что на чрезвычайной сессии Национального собрания, которая была созвана президентом Гбагбо 28 июля, необходимо утвердить к концу августа все правовые реформы, предусмотренные Соглашением Лина-Маркуси. |
To continue negotiations on a draft declaration and programme of action, the Preparatory Committee held a third session at Geneva, from 30 July to 10 August 2001. |
Для проведения дальнейших переговоров по проекту декларации и проекту программы действий Подготовительный комитет провел третью сессию в Женеве с 30 июля по 10 августа 2001 года. |
At the same meeting, following a proposal made by the Bureau, the Preparatory Committee, decided, without a vote, to recommend that the General Assembly authorize it to hold a third session in Geneva from 30 July to 10 August 2001. |
На том же заседании по предложению Бюро Подготовительный комитет без голосования принял решение рекомендовать Генеральной Ассамблее разрешить ему провести свою третью сессию в Женеве 30 июля - 10 августа 2001 года. |
The peace boat left Kinshasa on 31 July and returned on 31 August, carrying 900 tons of maize purchased by the European Union for distribution in Kinshasa. |
«Корабль мира» вышел из Киншасы 31 июля и вернулся 31 августа, доставив 900 тонн кукурузы, закупленной Европейским союзом для распределения в Киншасе. |
The Afghan New Beginnings Programme formally inaugurated its headquarters at the complex on 12 July 2003, and UNICEF is expected to move into the complex on 15 August 2003. |
Программа новых афганских начинаний официально открыла свою штаб-квартиру в комплексе 12 июля 2003 года, и предполагается, что ЮНИСЕФ переедет в комплекс 15 августа 2003 года. |
This has been emphasized in reports of many international circles, most recent of which in the report of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights at its fifty-second session, held in Geneva from 31 July to 18 August 2000. |
Это отмечалось в докладах многих международных институтов, а совсем недавно в докладе Подкомиссии по поощрению и защите прав человека на ее пятьдесят второй сессии, проходившей в Женеве с 31 июля по 18 августа 2000 года. |
President Shi stated that, during the period under review in the Report (1 August 200231 July 2003), the Court had made several decisions, including three judgments on merits and two orders on request for provisional measures. |
Председатель Ши заявил, что за охватываемый докладом период (1 августа 2002 года - 31 июля 2003 года) Суд вынес несколько решений, в том числе три решения по существу и два постановления по просьбе об указании временных мер. |
Between 1 August 2002 and 31 July 2003, seven new indictments involving 10 suspects had been signed by the Prosecutor and confirmed by a judge, plus one indictment under rule 77 for contempt of the Tribunal. |
В период с 1 августа 2002 года по 31 июля 2003 года Обвинителем были подписаны и судьей были подтверждены семь новых обвинительных заключений, касающихся 10 подозреваемых, плюс одно обвинительное заключение на основании правила 77 о неуважении к Трибуналу. |
On August 30, 2002, WestLB was transformed into an Aktiengesellschaft (joint stock company) and on July 19, 2005, institutional liability and guarantor liability were abolished, allowing the company to concentrate on commercial operations. |
30 августа 2002 года WestLB был преобразован в акционерное общество (AG) и 19 июля 2005 его функции институциональной ответственности и гаранта для сберегательных банков было отменено, что позволило компании сосредоточиться на коммерческих операциях. |
"Don't Stop 'Til You Get Enough" was released on August 10, 1979, under Epic Records; Jackson's first solo single away from Motown Records. |
«Don't Stop 'til You Get Enough» была выпущена 28 июля 1979 года под лейблом Epic Records, став первой сольной записью Джексона после ухода из Motown Records. |
The Constitution of the Cook Islands took effect on August 4, 1965, when the Cook Islands became a self-governing territory in free association with New Zealand. |
26 июля 1965 года была окончательно принята резолюцию, по которой Острова Кука объявлялись самоуправляющейся территорией в свободной ассоциации с Новой Зеландией. |
Sayyad Aran was represented within the delegation jointly with Heydar Aliyev in two historical visits; one to China (7-11 March 1994) and one to the United States of America (26 July - 7 August 1997). |
Сайяд Аран сопровождал Гейдара Алиева в составе делегации во время двух его исторических визитов: в Китай (7-11 марта 1994 года) и Соединенные Штаты (26 июля - 7 августа 1997 года). |
It was in the CPSU Central Committee from July 1990 to August 1991. |
Состоял в ЦК КПСС с июля 1990 года по август 1991 года. |
Their fourth studio album Ultra Beatdown and its preceding single, "Heroes of Our Time", were released on 25 August 2008 and 4 July 2008 respectively. |
Их четвёртый студийный альбом Ultra Beatdown и сингл «Heroes of Our Time» были выпущены 25 августа 2008 года и 4 июля 2008 года соответственно. |
Principal photography began on August 27, 2011, ended on July 16, 2012 and lasted 55 days (if counting the days when the camera was rolling). |
Съёмки начались 27 августа 2011, закончились 16 июля 2012 и продолжались 55 дней (если считать те дни, когда работала камера). |
It was subsequently played twice more: on 8 July 2009 in Milan, Italy and on 1 August 2009 in Gothenburg, Sweden. |
Впоследствии музыканты исполнили её ещё два раза: 8 июля 2009 года в Милане и 1 августа 2009 года в Гётеборге. |
Robert Malval (born July 11, 1943 in Port-au-Prince) was the prime minister of Haiti from August 30, 1993 to November 8, 1994. |
Роберт Мальваль (род. 11 июля 1943, Порт-о-Пренс) - премьер-министр Гаити с 30 августа 1993 года до 8 ноября 1994 года. |
On 18 July 2007, he was loaned to VfL Wolfsburg until summer 2009 and on 11 August 2008 Gentner signed a permanent deal with Wolfsburg. |
18 июля 2007 года был отдан в аренду «Вольфсбургу» до лета 2009 года, а 11 августа 2008 года Гентнер подписал с «волками» постоянный контракт. |
From July 15, 1919 to August 7, 1920 - in the lists of the Headquarters of the Red Army. |
С 15 июля 1919 по 7 августа 1920 - в списках Штаба РККА. |