2.7 On 12 July 2004, the authors filed a further application for supervisory review by the Supreme Court, which was rejected by its Deputy President on 17 August 2004. |
2.7 12 июля 2004 года авторы направили еще одно ходатайство для рассмотрения Верховным судом в порядке надзора, которое было отклонено заместителем Председателя Верховного суда 17 августа 2004 года. |
Over the course of the 2010 monsoon season, in July and August 2010, Pakistan experienced the worst floods in its history, with the Indus River bursting its banks and inundating vast areas of the country. |
В сезон муссонов 2010 года, с июля по август, в Пакистане произошли самые сильные наводнения за всю его историю: река Инд вышла из берегов и затопила значительную часть территории страны. |
My delegation thanks the President of the International Criminal Court for submitting to the General Assembly the Court's sixth report, covering the period 1 August 2009 to 31 July 2010 (see A/65/313). |
Наша делегация благодарит Председателя Международного уголовного суда за представленный Генеральной Ассамблее шестой доклад Суда, охватывающий период с 1 августа 2009 года по 31 июля 2010 года (см. А/65/313). |
At the outset, I offer warm and sincere thanks to the President of the International Criminal Court, Mr. Sang-Hyun Song, for the detailed presentation of the Court's activities from 1 August 2009 to 31 July 2010. |
Но прежде я хочу тепло и искренне поблагодарить Председателя Международного уголовного суда г-на Сон Сан Хюна за подробное описание деятельности Суда с 1 августа 2009 года по 31 июля 2010 года. |
Similarly, the Group has obtained further eyewitness accounts, as well as confirmation from interlocutors in the Democratic Republic of the Congo and Burundian security services, that during the months of July and August 2009, several FDLR elements were observed fleeing FARDC military operations into Burundi. |
Аналогичным образом, Группа получила дополнительные показания свидетелей, подтвержденные также опрошенными лицами в Демократической Республике Конго и сотрудниками бурундийских служб безопасности, о том, что в течение июля и августа 2009 года они видели несколько боевиков ДСОР, бежавших из района военных операций ВСДРК в Бурунди. |
A similar request for a supervisory review was submitted by the authors on 10 July 2007 to the Chairman of the Supreme Court, who denied it on 27 August 2007. |
Аналогичное заявление о возбуждении надзорного производства было подано авторами 10 июля 2007 года председателю Верховного суда, который 27 августа 2007 года оставил его без удовлетворения. |
On 13 July 2010, the Emergency Supreme State Security Court issued an order for Mr. Kassem's release. On 8 August 2010, the same Court confirmed its decision following the appeal submitted by the Minister of Interior. |
13 июля 2010 года Чрезвычайный верховный суд государственной безопасности принял решение об освобождении г-на Кассема. 8 августа 2010 года этот же суд подтвердил свое решение в связи с апелляцией, поданной Министром внутренних дел. |
4.11 In support of his claim, the complainant submits two summonses inviting him to attend the Public Court of Shiraz, on 31 July 2004 and 25 August 2004, which he claims were handed to his mother. |
4.11 В подтверждение своих показаний заявитель представляет две повестки в государственный суд Шираза от 31 июля и 25 августа 2004 года, которые, по его словам, были вручены его матери. |
The elections, which were originally scheduled for 28 July, were eventually postponed until 11 August because the Sierra Leone Parliament did not accede to the request of the National Electoral Commission for its early dissolution. |
Выборы, которые первоначально были назначены на 28 июля, впоследствии были перенесены на 11 августа, так как парламент Сьерра-Леоне не согласился с просьбой Национальной избирательной комиссии о его досрочном роспуске. |
The substantive mission component is planned to be completely phased out by the end of July 2008, leaving administrative liquidation personnel who will be gradually phased out during the period from 1 August to 31 December. |
К концу июля 2008 года планируется полностью свернуть основной компонент Миссии, а остающийся административный персонал, занимающийся свертыванием Миссии, будет постепенно сокращаться в период с 1 августа по 31 декабря. |
The report of the Secretary-General on the activities of the Ombudsman during the period from 1 August 2007 to 31 July 2008 (A/63/283) was submitted in accordance with General Assembly resolution 59/283. |
Доклад Генерального секретаря о деятельности Омбудсмена за период с 1 августа 2007 года по 31 июля 2008 года (А/63/283) представлен в соответствии с резолюцией 59/283 Генеральной Ассамблеи. |
In 2007, the Steering Committee held meetings in Vienna on 23 May, 3 July, 8 August, 13 November and 11 December and in Geneva on 4 September. |
В течение 2007 года Руководящий комитет проводил совещания 23 мая, 3 июля, 8 августа, 13 ноября и 11 декабря в Вене и 4 сентября в Женеве. |
The present report, covering the period from 1 August 2008 to 31 July 2009, is the fifth annual report of the International Criminal Court submitted to the United Nations. |
Настоящий доклад, охватывающий период с 1 августа 2008 года по 31 июля 2009 года, является пятым годовым докладом Международного уголовного суда, представляемым Организации Объединенных Наций. |
From 1 August 2008 to 14 July 2009, the Office of the Prosecutor carried out 49 missions to six countries in relation to the situation in the Central African Republic. |
С 1 августа 2008 года по 14 июля 2009 года Канцелярия Прокурора осуществила 49 миссий в 6 стран в связи с ситуацией в Центральноафриканской Республике. |
During the last week of July and the first weeks of August, attacks against humanitarian organizations decreased slightly, owing in part to a decrease in programme activities in several regions in the light of the elections. |
В течение последней недели июля и первой недели августа нападения на гуманитарные организации несколько сократились, отчасти из-за сокращения в ряде регионов деятельности по программам в связи с проведением выборов. |
Thirdly, we note that in her statement Ambassador Rocca has suggested that informal discussions be held in late July and in August on the work of the Conference before we agree on a programme of work. |
В-третьих, мы отмечаем, что в своем заявлении посол Рокка предложила провести в конце июля и в августе неофициальные дискуссии о работе КР, прежде чем мы договоримся по программе работы. |
On behalf of the delegation of the Republic of the Philippines, I am honoured and privileged to address the General Assembly during its consideration of the report of the International Court of Justice for the period 1 August 2007 to 31 July 2008. |
От имени делегации Республики Филиппины я имею честь выступать перед Генеральной Ассамблеей в ходе обсуждения доклада Международного Суда за период с 1 августа 2007 года по 31 июля 2008 года. |
On 26 July and 2 August 2002, the first session of the new Social Forum was held at the Palais des Nations, focusing on the theme "The relationship between poverty reduction and the realization of right to food". |
Во Дворце Наций 26 июля и 2 августа 2002 года состоялась первая сессия нового Социального форума, на которой была рассмотрена тема: "Связь между борьбой с нищетой и осуществлением права на питание". |
It observes that despite the author's request to see a doctor immediately after the incident of 17 July 2005, according to the medical record before the Committee, he received his first medical attention only on 31 August 2005. |
Комитет отмечает, что, несмотря на просьбу автора о предоставлении медицинской консультации немедленно после инцидента 17 июля 2005 года, он, согласно истории болезни, имеющейся в распоряжении Комитета, получил медицинскую помощь только 31 августа 2005 года. |
State party's first reply: Expected: 28 July 2011; Received: 8 August 2011 |
Первый ответ государства-участника: ожидался: 28 июля 2011 года; получен: 8 августа 2011 года |
The Act amending both the Code of Criminal Procedure and the Act of 20 July 1990 was passed in August 2011. |
В августе 2011 года принят Закон о внесении изменений в Кодекс уголовного расследования и в Закон от 20 июля 1990 года. |
He also refused to come to the Prosecutor's Office on 30 and 31 July 2002 giving the reason that he had been summoned to the Samara District Court. On 1 August 2002, he did not consult the case file because of the absence of his counsel. |
Он также отказался явиться в прокуратуру 30 и 31 июля 2002 года на том основании, что он был вызван в Самарский районный суд. 1 августа 2002 года он не стал знакомиться с материалами дела по причине отсутствия адвоката. |
1.3 On 13 August 2007, the Rapporteur on new communications and interim measures, after thorough consideration of the observations submitted by the State party on 27 July 2007 and by the complainant, decided to withdraw the interim request. |
1.3 13 августа 2007 года Докладчик по новым сообщениям и временным мерам после тщательного рассмотрения замечаний, представленных государством-участником 27 июля 2007 года и заявителем, принял решение отозвать просьбу о принятии временных мер. |
The report submitted by President Song, which covers the period from 1 August 2010 to 31 July 2011, indicates that five States ratified the Rome Statute during the period: Grenada, the Republic of Moldova, Saint Lucia, Seychelles and Tunisia. |
В докладе, представленном Председателем МУС судьей Соном и охватывающем период с 1 августа 2010 года по 31 июля 2011 года, упоминается, что за это время Римский статут ратифицировали еще пять государств: Гренада, Республика Молдова, Сент-Люсия, Сейшельские Острова и Тунис. |
I join other speakers before me in thanking Ambassador Moraes Cabral, Permanent Representative of Portugal and President of the Security Council for November, for presenting to the General Assembly the report of the Council for the period 1 August 2010 to 31 July 2011. |
Я присоединяюсь к выступившим до меня ораторам и благодарю Постоянного представителя Португалии и Председателя Совета Безопасности в ноябре посла Мораеша Кабрала за представление Генеральной Ассамблее доклада Совета, охватывающего период с 1 августа 2010 года по 31 июля 2011 года. |