a/ Reflects the number of cases before the Court between 1 August of any given year and 31 July of the following year. |
а/ Количество дел, находившихся на рассмотрении Суда в период с 1 августа указанного года по 31 июля следующего года. |
These amounts were credited to Member States against their assessments for the period from 1 August 1995 to 31 January 1996, following the adoption of resolution 1006 (1995) of 20 July 1995, in which the Council extended UNIFIL until 31 January 1996. |
После принятия резолюции 1006 (1995) от 20 июля 1995 года, в которой Совет продлил мандат ВСООНЛ до 31 января 1996 года, эти суммы были зачитаны государствам-членам в счет их начисленных взносов на период с 1 августа 1995 года по 31 января 1996 года. |
The meeting of the Group of Experts on Public Administration and Finance, which was held in New York from 31 July to 11 August 1995, underscored the importance of issues related to the effective functioning of Government and the need to improve continually public-administration systems. |
На совещании Группы экспертов по вопросам государственного управления и финансов, проходившем в Нью-Йорке с 31 июля по 11 августа 1995 года, подчеркивалась важность вопросов, касающихся эффективной деятельности правительств и необходимости неуклонного совершенствования систем государственного управления. |
In addition, provision is made for the travel of international staff within the mission area for the period from 1 May to 31 July 1993 ($200,200) and from 1 to 31 August 1993 ($25,000). |
Кроме того, предусматриваются ассигнования на покрытие расходов, связанных с поездками международного персонала в пределах района осуществления миссии на период с 1 мая по 31 июля 1993 года (200200 долл. США) и с 1 по 31 августа 1993 года (25000 долл. США). |
The Committee is of the opinion that the revised estimates for the period from 1 May to 31 July 1993 and the estimates for the period from 1 to 31 August 1993 are not complete and that additional information needs to be provided to the Committee for consideration. |
Комитет считает, что пересмотренная смета за период с 1 мая по 31 июля 1993 года и смета на период с 1 по 31 августа 1993 года не являются полными и что для рассмотрения Комитету необходимо представить дополнительную информацию. |
Actual deployment was as originally planned for the period from 5 April to 31 July 1994, but for the period from 1 August to 30 November 1994, actual deployment was significantly higher. |
Фактическое развертывание в период с 5 апреля по 31 июля 1994 года осуществлялось по первоначальному графику, однако в период с 1 августа по 30 ноября 1994 года было развернуто значительно больше военнослужащих, чем планировалось. |
At its 602nd meeting, on 26 August, the Committee, pursuant to Economic and Social Council decision 1996/302 of 26 July 1996, decided to include in its agenda an additional item, entitled "Implementation of Economic and Social Council decision 1996/302". |
На своем 602-м заседании 26 августа Комитет в соответствии с решением 1996/302 Экономического и Социального Совета от 26 июля 1996 года постановил включить в свою повестку дня новый пункт, озаглавленный "Осуществление решения 1996/302 Экономического и Социального Совета". |
Following the establishment of UNTMIH on 30 July 1997, the Controller sought the concurrence of ACABQ to utilize the resources appropriated for the liquidation of UNSMIH to meet the repatriation costs of UNSMIH and the cost of UNTMIH from 1 August to 31 October 1997. |
После учреждения ПМООНГ 30 июля 1997 года Контролер испросил согласие ККАБВ на использование ресурсов, ассигнованных для ликвидации МООНПГ, на покрытие расходов, связанных с репатриацией персонала МООНПГ, и расходов ПМООНГ на период с 1 августа по 31 октября 1997 года. |
The Working Group on Indigenous Populations of the Sub-commission, at its fifteenth session from 28 July to 1 August 1997, highlighted the topic of the environment, land and indigenous peoples. |
Рабочая группа Подкомиссии по коренным народам провела 28 июля - 1 августа 1997 года свою пятнадцатую сессию, на которой она уделила основное внимание теме, посвященной окружающей среде, земле и коренным народам. |
"This information was already transmitted, on 24 August 1994, to the Commission of Experts established pursuant to Security Council resolution 935 (1994) of 1 July 1994." |
Эти данные уже были переданы 24 августа 1994 года Комиссии экспертов, созданной на основании резолюции 935 (1994) от 1 июля 1994 года . |
Bearing in mind the conclusions and recommendations of the second meeting of the Regional Forum on Industrial Policy, held at Caracas, Venezuela, on 30 July and 1 August 1997, |
принимая во внимание заключения и реко-мендации второго совещания Регионального форума по промышленной политике, проведенного в Каракасе, Венесуэла, с 30 июля по 1 августа 1997 года, |
The Act of 27 July 1992 on Transmissible Diseases and the Act of 3 August 1992, on Mental Health and Conditions of Hospitalization for Mental Disorders, contain provisions guaranteeing respect for the individual and human dignity. |
Так, в законе об инфекционных заболеваниях от 27 июля 1992 года и в законе о психическом здоровье и об условиях госпитализации больных, страдающих психическими расстройствами, от 3 августа 1992 года предусмотрены положения, гарантирующие уважение личности и человеческого достоинства. |
They also took note of the letter of 26 July 1999, from the Minister for Foreign Affairs of Angola to the Secretary-General and the letter dated 2 August 1999 from the Secretary-General to the Minister for Foreign Affairs of Angola, regarding the establishment of the new office. |
Они также приняли к сведению письмо министра иностранных дел Анголы от 26 июля 1999 года на имя Генерального секретаря и письмо Генерального секретаря от 2 августа 1999 года на имя министра иностранных дел Анголы в отношении создания этого нового отделения. |
Ordinance No. 27 of 28 July 1962 regulating associations and its Implementing Decree No. 165 of 25 August 1962 govern the registration of the foundation of associations, determine the competent authorities and provide for sanctions for non-compliance. |
Постановление Nº 27 о деятельности ассоциаций от 28 июля 1962 года и его подзаконный акт от 25 августа 1962 года определяют правила регистрации ассоциаций, устанавливают, какие официальные органы компетентны в этой сфере, и вводят санкции, применяемые в случае нарушения положений этих документов. |
UNOPS was again late in reporting its 2000 expenditure, which was submitted in August 2001, only after the United Nations Office at Geneva had been instructed on 30 July 2001 by the United Nations Controller to withhold immediately any further transfer of allocations to UNOPS. |
ЮНОПС вновь допустило задержки, представив данные о расходах за 2000 год лишь в августе 2001 года только после того, как Контролер Организации Объединенных Наций 30 июля 2001 года дал указание Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве незамедлительно прекратить любые дальнейшие переводы ЮНОПС. |
In the case of those children born after 1 August 1989, such acquisition is automatic, whereas in the case of those children born during the period 21 September 1964 - 31 July 1989 they may acquire Maltese citizenship by registration. |
В случае рождения детей после 1 августа 1989 года приобретение гражданства является автоматическим, тогда как в случае рождения детей в период с 21 сентября 1964 по 31 июля 1989 года они могут приобрести мальтийское гражданство путем регистрации. |
Summer School"17-28 July 2006 and 6-18 August 2007 in Targu Mores, Romania, and "Viviamo! |
"17-28 июля 2006 года и 6-18 августа 2007 года в Таргу-Морес, Румыния, и" Лагерь Вивиамо! |
After the Asylum Act was passed, which came into force on July 1, 2004, regulations were adopted on the accommodation of asylum seekers and foreigners provisionally under protection which came into force on August 12, 2004. |
После принятия Закона об убежище, вступившего в силу 1 июля 2004 года, были приняты предписания, касающиеся размещения просителей убежища и иностранцев, временно находящихся под защитой, которые вступили в силу 12 августа 2004 года. |
Taking note of the report of the second Alliance of Small Island States workshop on climate change negotiations, management and strategy, which was held at Apia from 26 July to 4 August 2000, |
принимая к сведению доклад о работе второго семинара Альянса малых островных государств по вопросу о переговорах, управлении и стратегии в связи с изменением климата, который состоялся 26 июля - 4 августа 2000 года в Апиа, |
(a) Each party must appoint its field liaison officers (see Commission decision of 7 July 2003; para. 1 of the schedule; my letter of 22 August 2003). |
а) каждая сторона должна назначить своих полевых офицеров связи (решение Комиссии от 7 июля 2003 года; пункт 1 Графика; мое письмо от 22 августа 2003 года). |
The twenty-fourth session of the Working Group on Insolvency Law, which was held in New York from 23 July to 3 August 2001, commenced consideration of this work with the first draft of the legislative guide on insolvency law. |
На своей двадцать четвертой сессии, проведенной в Нью - Йорке с 23 июля по 3 августа 2001 года, Рабочая группа по законодательству о несостоятельности начала свою работу с рассмотрения первого проекта руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности. |
I therefore want to invite Member States fully to participate in the work of the Authority and in particular of the ninth session of the Assembly of the International Seabed Authority that will be held in Kingston, Jamaica, from 28 July to 8 August 2003. |
Поэтому я хочу призывать государства-члены принять самое широкое участие в работе Органа, и прежде всего в работе девятой сессии Ассамблеи Органа по морскому дну, которая будет проходить в Кингстоне, Ямайка, с 28 июля по 8 августа 2003 года. |
On 4 January 2004 the two-instance procedure before administrative courts was introduced by the Act of 25 July 2002 on the Structure of Administrative Courts and the Act of 30 August 2002 on the Proceedings Before Administrative Courts. |
4 января 2004 года на основании Закона от 25 июля 2002 года о структуре административных судов и Закона от 30 августа 2002 года об административном судопроизводстве была введена двухинстанционная процедура разбирательства по делам в административных судах. |
At the request of the Government of Kenya, from 28 July to 4 August 2001 the Centre, together with other United Nations agencies, provided substantive and technical support in the conduct of a fact-finding mission led by the United Nations Department for Disarmament Affairs. |
По просьбе правительства Кении Центр совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций оказал в период с 28 июля по 4 августа 2001 года основную и техническую поддержку проведению под руководством Департамента Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения миссии по установлению фактов. |
During the period 1 January to 31 July 2007, the Institute incurred further expenditures of $889,100 and has projected that for the period 1 August to 31 December 2007, the expenditures would amount to $554,300. |
За период с 1 января по 31 июля 2007 года Институт понес дополнительные расходы в объеме 889100 долл. США и предположил, что за период с 1 августа по 31 декабря 2007 года расходы составят 554300 долл. США. |