The Commission will be informed of the status of preparation and issues related to the meeting of the intergovernmental open-ended expert group on corruption, to be held from 30 July to 3 August 2001. |
Комиссия будет проинформирована о ходе подготовки и вопросах, связанных с совещанием межправительственной группы экспертов открытого состава по вопросам коррупции, которое намечено провести с 30 июля по 3 августа 2001 года. |
Act of 14 August 2000 approving the Statute of the International Criminal Court, done in Rome on 17 July 1998, and related parliamentary document No. 4502/1. |
Закон от 14 августа 2000 года об утверждении Римского статута Международного уголовного суда, принятого в Риме 17 июля 1998 года, и соответствующий документ парламента 4502/1. |
The results of the work of the Phase III Working Group were confirmed by an ad hoc working group, which met from 31 July to 4 August 1995. |
Результаты работы Рабочей группы по этапу III были подтверждены специальной рабочей группой, заседавшей в период с 31 июля по 4 августа 1995 года. |
Lieutenant-General Boonsrang Niumpradit of Thailand, who has served as Force Commander of UNTAET since 19 July 2000, will relinquish his post on 31 August 2001. |
Генерал-лейтенант Бунсранг Ниумпрадит, Таиланд, занимавший должность командующего Силами ВАООНВТ с 19 июля 2000 года, покинет эту должность 31 августа 2001 года. |
A group of experts from the United Nations, South Africa and the United Republic of Tanzania met in Pretoria from 28 to 30 July and elaborated a draft ceasefire agreement that was presented for discussion at the Dar-es-Salaam negotiations held from 12 to 26 August. |
В Претории 28 - 30 июля состоялось совещание группы экспертов из Организации Объединенных Наций, Южной Африки и Объединенной Республики Танзании, на котором был разработан проект соглашения о прекращении огня, вынесенный на рассмотрение участников переговоров, проведенных в Дар-эс-Саламе 12 - 26 августа. |
Latin America and the Caribbean Regional Meeting for the Review Process, Bridgetown, 29 July-2 August 2002. |
региональное совещание стран Латинской Америки и Карибского бассейна, посвященное процессу обзора, Бриджтаун, 29 июля - 2 августа 2002 года. |
This certification scheme was presented during the first public hearing on Sierra Leone diamonds, as per the decision of the Security Council, which took place on 31 July and 1 August here at the United Nations. |
Такой режим сертификации был представлен, согласно решению Совета Безопасности, во время первого публичного слушания по вопросу о сьерра-леонских алмазах, состоявшегося здесь, в Организации Объединенных Наций, 31 июля - 1 августа текущего года. |
It is scheduled from 31 July to 13 August 2000 and will involve 20 African trade and investment policy makers selected by the Office of the Special Coordinator and the Government of the Republic of Korea. |
Она рассчитана на период с 31 июля по 13 августа 2000 года; и в ней примут участие 20 руководителей по вопросам внешней торговли и инвестиций из стран Африки, отобранных Управлением Специального координатора и правительством Республики Корея. |
c) The Fourth Annual Meeting of the Asia-Oceania Geosciences Society, Bangkok, 30 July-4 August 2007. |
с) четвертое совещание Азиатско-Тихоокеанского общества наук о Земле, Бангкок, 30 июля - 4 августа 2007 года. |
To this end, during a joint planning session held in Addis Ababa from 30 July to 2 August, the United Nations and the African Union agreed to deploy to Darfur an early-effect capability before the transfer of authority. |
В этих целях в ходе совместного совещания по вопросам планирования, состоявшегося в Аддис-Абебе с 30 июля по 2 августа, Организация Объединенных Наций и Африканский союз согласились развернуть в Дарфуре предварительное оперативное подразделение до передачи полномочий. |
As a result of seasonal weather interruptions and lack of cooperation from local Maoist army commanders, however, progress has been limited, and no destruction of items was possible through July or August. |
Однако в результате перерывов, вызванных сезонной погодой и отсутствием сотрудничества со стороны местных командиров маоистской армии, прогресс носил ограниченный характер, и в течение июля или августа уничтожение каких-либо предметов не представилось возможным. |
The Committee decided to invite States parties to an informal meeting at its thirty-ninth session, scheduled to take place from 23 July to 10 August. |
Комитет постановил пригласить государства-участники на неофициальное заседание в ходе его тридцать девятой сессии, которое планируется провести в период с 23 июля по 10 августа. |
These regional seminars took place from 22 July to 12 August 2004 in Baucau, Bobonaro, Ermera, Los Palos, Liquiça, Manatuto, Maubisse, Maliana and Oecusse. |
Эти региональные семинары проходили с 22 июля по 12 августа 2004 года в Баукау, Бобонаро, Эрмера, Лоспалос, Ликвика, Манатуто, Маубисе, Малиана и Окусси. |
The prison workers union held its third strike since 2001, from 25 July to 3 August, to protest the failure of the Government to improve conditions of service. |
25 июля - 3 августа профсоюз работников исправительных учреждений провел третью с 2001 года забастовку в знак протеста против неспособности правительства улучшить условия службы. |
Thus, immediately after the outbreak of hostilities, it decided, by decree of 1 August 1793, to arrest all foreigners from countries at war with the Republic who had been residing in France prior to 14 July 1789. |
С этой целью с самого начала военных действий конвент постановил декретом от 1 августа 1793 года арестовывать всех иностранцев - граждан тех стран, с которыми Республика находилась в состоянии войны, проживавших во Франции до 14 июля 1789 года. |
23/2007 of 4 July repealed Decree-Law No. 244/98 of 8 August, which hitherto regulated in general terms "the entry, presence, stay and removal of aliens in Portuguese territory". |
Что касается граждан других стран, то Законом 23/2007 от 4 июля был отменен Декрет-закон Nº 244/98 от 8 августа, который до последнего времени регулировал общий порядок "въезда, присутствия, пребывания и выдворения иностранцев с территории Португалии". |
6 July 1983a a Accession. 5 August 1983 |
Афганистан 6 июля 1983 годаа 5 августа 1983 года |
Since its creation on 1 July 2004, panels II and III had received a total of 39 cases as of the end of August 2006. |
С момента возникновения 1 июля 2004 года Экспертных групп II и III до конца августа 2006 года в эти группы поступили в общей сложности 39 дел. |
On 31 July and 1 August 2000 the Committee, under the Chairmanship of Ambassador Anwarul Karim Chowdhury, held an exploratory hearing, as requested for in Security Council resolution 1306 (2000). |
31 июля и 1 августа 2000 года Комитет под председательством посла Анварула Карима Чоудхури провел аналитические слушания, как об этом просил Совет Безопасности в резолюции 1306 (2000). |
Note should be made of the Act of 2 August 2002 supplementing the first indent of article 33(1) of the Pre-Trial Detention Act of 20 July 1990. |
Следует отметить Закон от 2 августа 2002 года, дополняющий подпункт 1 пункта 1 статьи 33 Закона от 20 июля 1990 года о предварительном заключении. |
On 31 July and 2 August 2007, the Senate unanimously adopted two bills prepared by the Minister for Justice and Public Security on, respectively, the status of magistrates and the Superior Council, which oversees their functions. |
31 июля и 2 августа 2007 года сенат единогласно принял два подготовленных министром юстиции и общественной безопасности законопроекта о статусе судей и Верховном совете, который осуществляет контроль за их работой. |
As stated at the beginning, the current report covers the first full operating cycle of the Ethics Office, from 1 August 2006 to 31 July 2007. |
Как отмечалось вначале, настоящий доклад охватывает первый полный операционный цикл Бюро по вопросам этики - с 1 августа 2006 года по 31 июля 2007 года. |
Three of the communications, dated 26 July, 16 August and 18 September 2006, could not be translated by the United Nations translation services in time for consideration by the Working Group for inclusion in the present report. |
Три из этих сообщений, датированные 26 июля, 16 августа и 18 сентября 2006 года, ко времени их рассмотрения Рабочей группой на предмет включения в настоящий доклад не смогли быть переведены переводческими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
Treaty Establishing the Carribean Community (Chaguaramas, 4 July 1973; entry into force, 1 August 1973). |
Договор об образовании Карибского сообщества (Чагуарамас, 4 июля 1973 года; вступил в силу 1 августа 1973 года). |
The second workshop was on technical and economic considerations for mining cobalt-rich ferromanganese crusts and polymetallic sulphide deposits of the International Seabed Area, and was held at Kingston from 31 July to 4 August 2006. |
Второй практикум, называвшийся «Технико-экономические соображения при разработке залежей кобальтоносных железомарганцевых корок и полиметаллических сульфидов в международном районе морского дна», состоялся в Кингстоне 31 июля - 4 августа 2006 года. |