On 30 July 2013, under its resolution 2113 (2013), the Security Council extended the mandate of UNAMID for a period of one year, until 31 August 2014. |
30 июля 2013 года Совет Безопасности в своей резолюции 2113 (2013) продлил мандат ЮНАМИД на срок в один год до 31 августа 2014 года. |
The summer academy, held from 21 July to 16 August 2013. |
летняя академия (21 июля - 16 августа 2013 года). |
On 11 July 2012, a second reminder was sent to the State party for its observations, with a deadline on 13 August 2012. |
11 июля 2012 года государству-участнику было направлено второе напоминание о представлении его замечаний не позднее 13 августа 2012 года. |
A second meeting on measuring assets was held in Bangkok from 30 July to 2 August 2013, in collaboration with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
Второе совещание по вопросам количественной оценки владения имуществом было проведено в Бангкоке с 30 июля по 2 августа 2013 года в сотрудничестве с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана. |
A two-round presidential poll, held on 28 July and 11 August, resulted in the election of Boubacar Keita as President. On 8 September, he appointed a new government. |
По результатам двух туров президентских выборов, состоявшихся 28 июля и 11 августа, президентом был избран Бубакар Кейта. 8 сентября он назначил новое правительство. |
At the time of submission, the Independent Expert had confirmed her participation in the upcoming fifth session of the Working Group, scheduled for 30 July to 1 August 2014 in New York. |
На момент представления доклада Независимый эксперт подтвердила свое участие в предстоящей пятой сессии Рабочей группы, которую намечено провести с 30 июля по 1 августа 2014 года в Нью-Йорке. |
Mr. Tsykarev provided a summary of those discussions to Mr. Gregoire, who identified the importance of conveying perspectives on the zero draft at the upcoming consultations on 16 July and 18 August 2014. |
Г-н Цыкарев представил резюме этого обсуждения г-ну Грегуару, который заявил о важности включения перспектив в первоначальный проект на предстоящих консультациях 16 июля и 18 августа 2014 года. |
On 1 August 2013, Royal Decree 1148/2011 of 29 July entered into force, concerning the application and implementation, in all elements of the social security system, of the economic benefit for the care of minors suffering from cancer or other serious illness. |
1 августа 2013 года вступил в силу Королевский указ 1148/2011 от 29 июля, касающийся применения и осуществления во всех структурах системы социального страхования выплат денежных пособий по лечению и уходу за несовершеннолетними, страдающими от онкологических и других тяжелых заболеваний. |
On 31 July, the Independent Electoral Commission (IEC) announced the postponement of the voter registration update in the provinces beyond Kinshasa, which was scheduled to start on 2 August. |
Независимая избирательная комиссия (НИК) объявила 31 июля о переносе обновления регистрации избирателей в провинциях за пределами Киншасы, которое должно было начаться 2 августа. |
On 23 May 2006, the Working Group requested the Government of Nicaragua to undertake a visit, as part of a four-country initiative in Central America. Reminder letters were sent on 20 July 2009 and 16 August 2010. |
23 мая 2006 Рабочая группа обратилась к правительству Никарагуа с просьбой о посещении страны в рамках инициативы четырех стран Центральной Америки. 20 июля 2009 года и 16 августа 2010 года она направила ему напоминания. |
As regards future meetings, the Special Rapporteur will participate in the 31st Congress of the International Association for Religious Freedom (IARF) in Budapest from 28 July to 2 August 2002, which will also have to consider the question of follow-up to the Madrid Conference. |
Что касается будущих совещаний, то Специальный докладчик примет участие в тридцать первом Всемирном конгрессе Международной ассоциации за свободу вероисповедания, который состоится в Будапеште 28 июля - 2 августа 2002 года и на котором также будет рассматриваться вопрос о последующих мерах по итогам Мадридской конференции. |
Two of them were restrictions of movement for UNOMIG patrols by Abkhaz soldiers, on 16 July at an observation post in the restricted weapons zone and on 2 August at the main Inguri river bridge. |
Два из них представляли собой ограничение передвижения патрулей МООННГ со стороны абхазских военнослужащих: 16 июля - на наблюдательном пункте в зоне ограничения вооружений и 2 августа - на основном мосту через реку Ингури. |
The 12 months under review - from August 2002 to July 2003 - correspond to a very busy agenda for the Security Council, as international relations have become increasingly more complex and diversified. |
Те 12 месяцев, которые охватывает доклад, - с августа 2002 года до июля 2003 года - свидетельствуют об очень насыщенной повестке дня Совета Безопасности, поскольку международные отношения становятся все более сложными и многообразными. |
In this regard, a series of national consultations was conducted by UNMIL in collaboration with a local non-governmental organization, the Transitional Justice Working Group, which culminated in a workshop, held in Monrovia from 27 July to 13 August. |
В этой связи МООНЛ провела серию национальных консультаций в сотрудничестве с местной неправительственной организацией - Рабочей группой по вопросам правосудия в переходный период, - которые завершились практикумом, состоявшимся в Монровии с 27 июля по 13 августа. |
Following later briefings in New York, which included consultations with the Security Council on 21 July, my Special Representative took up his appointment in the Sudan on 1 August. |
После последовавших затем брифингов в Нью-Йорке, включая консультации с Советом Безопасности 21 июля, мой Специальный представитель приступил к исполнению своих обязанностей в Судане 1 августа. |
ACORD represented by its Chairman and President & CEO also attended the 54th session of UN Sub-commission on Human Rights at Geneva held from 29th of July to the 16th of August 2002. |
Центр в лице Председателя правления и Президента и главного исполнительного директора был также представлен на пятьдесят четвертой сессии Подкомиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, проходившей в Женеве 29 июля - 16 августа 2002 года. |
He expresses his appreciation to the Government for providing the detailed information requested by him, as well as additional updated material, by letters dated 23 March, 9 July and 15 August 2005. |
Он выразил свою признательность правительству за предоставление запрошенной им подробной информации, а также дополнительных обновленных материалов в письмах от 23 марта, 9 июля и 15 августа 2005 года. |
5.8 The author was permitted to have access to lawyers in accordance with the rules and regulations applying to Barwon Prison between July 1996 and August 1998. |
5.8 Автору было разрешено иметь доступ к адвокатам в соответствии с правилами и положениями, действовавшими в тюрьме Баруон в период с июля 1996 года по август 1998 года. |
The Conference was in session from 24 January to 1 April, 30 May to 15 July and 8 August to 23 September 2005. |
Конференция заседала с 24 января по 1 апреля, с 30 мая по 15 июля и с 8 августа по 23 сентября 2005 года. |
During the period from 1 August 2004 to 31 July 2005, there were 21 important cases before the Court. |
За период с 1 августа 2004 года по 31 июля 2005 года Суд рассмотрел 21 важное дело. |
The Authority will also hold a workshop from 31 July to 4 August 2006 that will focus on economic technological considerations for mining of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts. |
Кроме того, 31 июля - 4 августа 2006 года Орган проведет практикум, который будет посвящен соображениям экономии за счет технических средств при разработке полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок. |
Between 27 July and 8 August 2000, this armed group illegally crossed the Tajik-Kyrgyz border and penetrated the territory of the Kyrgyz Republic from the Republic of Tajikistan. |
С 27 июля по 8 августа 2000 года указанная вооруженная группа незаконно пересекла таджико-кыргызскую границу и проникла на территорию Кыргызской Республики со стороны Республики Таджикистан. |
(a) Unpaid work (11 July to 2 August 1990) |
а) Неоплаченные работы (11 июля 2 августа 1990 года) |
He also produced a copy of the letter of credit, which was presented for payment in late July 1990 and settled on 2 August 1990. |
Он представил также копию аккредитива, представленного к оплате в конце июля 1990 года и оплаченного 2 августа 1990 года. |
The third consignment was discharged at the seaport in Kuwait on 27 July 1990 but was not collected by the consignee before 2 August 1990. |
Третий груз был выгружен в морском порту Кувейта 27 июля 1990 года, но до 2 августа 1990 года не был востребован грузополучателем. |