He further argues that his signature has been forged, as documents, whereby he became the General Director of the Global Gamin Expo, were signed with his name on 16 August 2006 when he had already left the country on 2 July 2006. |
Он далее утверждает, что его подпись была подделана, так как документы, на основании которых он стал генеральным директором компании "Глобал Гейминг Экспо", были подписаны его именем 16 августа 2006 года, когда он уже покинул страну 2 июля 2006 года. |
Intensive work on the opening balances by both UN-Habitat and the United Nations Office at Nairobi (UNON) was completed by the end of July 2014, in time for the dry-run financial statements in August 2014. |
Активный этап работы с данными об остатках средств на начало периода, проводимый ООН-Хабитат и Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН), был завершен к концу июля 2014 года ко времени подготовки пробных финансовых ведомостей в августе 2014 года. |
During July to August every year, the LCSD presents the International Arts Carnival, which is a territory-wide arts festival providing children, youth and family audiences with high quality, educational and entertaining stage programmes and extension activities in the summer vacation. |
Ежегодно с июля по август ДРКУ проводит Международный карнавал искусств, который является фестивалем искусств в масштабах всей территории, в рамках которого детям, молодым людям и их семьям предлагаются высококачественные, образовательные и развлекательные сценические постановки и культурные мероприятия в период летних каникул. |
On 5 August 2012, the Higher Appeal Court was scheduled to consider an appeal filed by Mr. Rajab's lawyers in relation to the three-month detention order issued against him on 9 July 2012 by the Fifth Lower Criminal Court. |
На 5 августа 2012 года в Высшем апелляционном суде было намечено рассмотрение апелляционной жалобы, поданной адвокатами г-на Раджаба на постановление уголовного суда первой инстанции пятого округа от 9 июля 2012 года о его задержании на три месяца. |
Shipment from Germany was due to take place on 31 August 1990. Siemens sub-contracted the work to an unnamed French company, which allegedly manufactured the equipment and delivered it to Siemens at the end of July 1990. |
Товар должен был быть отгружен из Германии 31 августа 1990 года. "Сименс" наняла в качестве субподрядчика французскую компанию, название которой не сообщается, изготовившую оборудование и доставившую его компании "Сименс" в конце июля 1990 года. |
President Guillaume stated that, during the period under review in the Report (1 August 200131 July 2002), the Court had once again witnessed an increase in the number of cases on its List, despite its intense and sustained judicial activity. |
Председатель Гийом заявил, что за охватываемый докладом период (1 августа 2001 года - 31 июля 2002 года) число дел, включенных в список дел Суда, несмотря на интенсивную и непрерывную судебную деятельность, опять возросло. |
Roag Best was born in late July 1962, and just three weeks later, on 16 August 1962, Best was dismissed from the Beatles. |
«Роаг» Бест родился в конце июля 1962, а всего через три недели, 16 августа 1962, Пит Бест был уволен из The Beatles. |
On 25 July 1511, during the conquest of Malacca, António de Abreu led the Chinese junk that went up the Malacca River at high tide, allowing the Portuguese contingent to land and conquer the city in August. |
25 июля 1511 года во время завоевания Малакки Антониу де Абреу руководил джонкой, которая поднялась вверх по реке Малакка во время прилива, что позволило доставить по месту назначения португальский отряд и завоевать в августе того же года город. |
The construction crews working from Bennett along a difficult lakeshore reached Carcross the next year, and the last spike was driven on July 29, 1900, with service starting on August 1, 1900. |
Строительные бригады, работавшие на сложном участке побережья озера Беннета, достигли Кэркросса в следующем году, а последний костыль был забит в полотно дороги 29 июля 1900 года, движение поездов началось 1 августа 1900 года. |
The seizure would become known as the Battle of Tinian (24 July - 1 August 1944), and it would take ten days for the island to be secured. |
Битва станет известной как Марианско-палауская операция или Битва за Тиниан (24 июля - 1 августа 1944 года), и для овладения контроля за островом потребовалось десять дней. |
On 4 August, when Nash was due to be sentenced, he failed to appear in court, having sent a letter through his solicitors asking for the case to be transferred to a court nearer to his home. |
4 июля 2014 года Нэш, который уже имел девять баллов в своих правах за предыдущие преступления, был признан виновным, он не явился в суд, направив через своих адвокатов письмо с просьбой передать дело в суд, расположенный ближе к его дому. |
Laura Perls (née Lore Posner; August 15, 1905 in Pforzheim - July 13, 1990 in Pforzheim) was a noted German-born psychologist and psychotherapist who helped establish the Gestalt school of psychotherapy. |
Лаура Перлз (урождённая Лора Познер; 15 августа 1905, Пфорцхайм - 13 июля 1990, Пфорцхайм) - психолог немецкого происхождения, участвовавшая в становлении гештальт-психотерапии, основании Нью-Йоркского гештальт-института. |
He was briefly appointed commander of Tokyo Defense Command before assuming the role of Commander in Chief of the Kwantung Army, from 28 July 1926 - 26 August 1927. |
Пробыв краткое время главой Командования обороны Токио, он стал командующим гарнизоном Квантунской области, и пробыл в этой должности с 28 июля 1926 года по 26 августа 1927 года. |
To command individual units, regional ZNG commands were established in eastern Slavonia, the Banovina-Kordun area, Lika, central and northern Dalmatia, southern Dalmatia and Zagreb in late July and August. |
Чтобы командовать отдельными отрядами, региональное командование Национальной гвардии Хорватии было размещено в конце июля - начале августа на следующих территориях: Восточная Славония, район Бания-Кордун, Лика, Центральная и Северная Далмация, Южная Далмация и окрестности Загреба. |
The National Geographic World Championship (previously called the International Geography Olympiad, which is now the title of another similar competition for older schoolchildren) is a biennial, two-day-long international geography competition typically held in late July or early August. |
Чемпионат мира по версии National Geographic (ранее назывался Международная Географическая Олимпиада, которая в настоящее время является названием другого конкурса для старших школьников) - географический конкурс для школьников, который проводится раз в два года, обычно в конце июля или начале августа по нечетным годам. |
On 27 July 1917, Secretary of the Navy Josephus Daniels approved the project; the contract was let on 6 August 1917 and ground was broken four days later. |
27 июля 1917 года военно-морской министр Джозефус Даниэлс утвердил проект: контракт на строительство был подпи 6 августа того же года, а четыре дня спустя состоялась закладка нового завода. |
According to the announcement made yesterday (Jul 19), the company will be accepting proposals from potential lenders until 10 a.m. on August 5. |
сроком на 10 лет, начиная с октября 2010г. Согласно сообщению, сделанному вчера (19 июля), компания будет принимать предложения от потенциальных кредиторов до 10-ти утра 5 августа. |
Erik Keith Brann (born Rick Davis; August 11, 1950 - July 25, 2003), also known as Erik Braunn, was an American guitarist with the 1960s acid rock band Iron Butterfly. |
Эрик Кит Бранн (англ. Eric Keith Brann; 11 августа 1950 (1950-08-11) - 25 июля 2003), рожд. под именем Рик Дэвис, также известен как Эрик Бранн - американский музыкант, гитарист эйсид-рок группы конца 1960-х годов Iron Butterfly. |
On July 231918, the 10th Army became part of the Special Group of Vasilii Shorin and fought in the August Counteroffensive of the Southern Front, defeating parts of the Caucasian Army of General Wrangel and entering the area around the middle reaches of the Don River. |
С 23 июля входила в состав Особой группы В. И. Шорина и вела бои в августовском контрнаступлении Южного фронта, нанесла поражение частям Кавказской армии генерала Врангеля и вышла в район среднего течения реки Дон. |
Nobusuke Kishi (岸 信介, Kishi Nobusuke, 13 November 1896 - 7 August 1987) was a Japanese politician and the 56th and 57th Prime Minister of Japan from 25 February 1957 to 12 June 1958, and from then to 19 July 1960. |
岸 信介 Киси Нобусукэ, 13 ноября 1896 (1896-11-13) - 7 августа 1987) - государственный и политический деятель, а также 56-й и 57-й премьер-министр Японии с 25 февраля, 1957 по 19 июля, 1960. |
Lovrenc Košir, also Laurenz Koschier (29 July 1804 in Spodnja Luša, Carniola, Austria-Hungary (now Slovenia) - 7 August 1879 in Vienna) was an Austrian civil servant who worked in Ljubljana. |
Ловренк Кошир, также Лоренц Кошьер (29 июля 1804 года в Сподня Луше (укр.)русск., Крайна, Австро-Венгрия (ныне Словения) - 7 августа 1879 года в Вене) был австрийским государственным служащим, который работал в Любляне. |
Fighting began with the Battle of al-Kafr on July 22, 1925, the Battle of al-Mazra'a on August 2-3, 1925, and the subsequent battles of Salkhad, al-Musayfirah and Suwayda. |
Борьба фактически началась ещё с битвы при аль-Кафре 21 июля 1925 года, битвы при аль-Мазраа 2-3 августа 1925 года и последовавших боев при Салхад аль-Мусайфира и Сувейде. |
After a short stay at the family farm in Roche, from 23 July to 23 August, he attempted to travel back to Africa, but on the way his health deteriorated, and he was re-admitted to the Hôpital de la Conception in Marseille. |
После короткого пребывания на семейной ферме с 23 июля по 23 августа Рембо предпринимает попытку отправиться назад в Африку, но по пути его здоровье настолько ухудшается, что его снова доставляют в тот же госпиталь, где Рембо навещает его сестра Изабель. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that, as at 31 July 1996, for the financial period from 1 August 1995 to 29 February 1996, unliquidated obligations amounted to $65,654,000 and disbursements to $67,311,300. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 31 июля 1996 года объем непогашенных обязательств за финансовый период с 1 августа 1995 года по 29 февраля 1996 года составил 65654000 долл. США, а ассигнований - 67311300 долл. США. |
On 5 August 1994, the Government ordered the release of political prisoners, and the vast majority of cases submitted to the Special Rapporteur predate Kengo's seizure of power on 14 July 1994. |
5 августа 1994 года правительство вынесло постановление об освобождении политических заключенных, и подавляющее большинство случаев, доведенных до сведения Специального докладчика относится к периоду, предшествующему приходу к власти правительства Кенго 14 июля 1994 года. |