The excuse was rejected on 3 July. On 8 June, the joint plaintiff made another request for the court's disqualification, which was denied on 21 August. |
Его отказ был отклонен З июля. 8 июня истица подала еще одно заявление об отводе членов суда, которое 21 августа было признано необоснованным. |
b Refers to the estimated value of contributions prorated for the period from 1 July to 31 August 1999. |
Ь Отражает оценочную стоимость взноса, пропорционально начисленную применительно к периоду с 1 июля по 31 августа 1999 года. |
The cost estimate of $25,200 provides for the phased repatriation of personnel from the mission area during the period from 1 July to 31 August 1999. |
Сметные ассигнования в размере 25200 долл. США предусмотрены для поэтапной репатриации персонала из района миссии в период с 1 июля по 31 августа 1999 года. |
On 15 July the Security Council endorsed the Secretary-General's proposal that the Council extend the deadline for nominations of judges to the Trial Chambers of the International Tribunal for Rwanda until 4 August. |
15 июля Совет Безопасности согласился с предложением Генерального секретаря о продлении Советом срока для выдвижения кандидатур судей в судебные палаты Международного уголовного трибунала по Руанде до 4 августа. |
During the informal meeting of the whole on 6 August the members of the Council discussed the general elections in Cambodia, which had taken place on 26 July. |
В ходе неофициального заседания полного состава 6 августа члены Совета Безопасности обсудили вопрос о всеобщих выборах в Камбодже, которые состоялись 26 июля. |
No submission has been received from the State party, in spite of two reminders addressed to it on 14 July and 31 August 1995. |
Несмотря на два напоминания, направленные государству-участнику 14 июля и 31 августа 1995 года, от него не было получено никаких представлений. |
This report accordingly presents an account of the efforts made by the Government of Guatemala to comply with its international obligations in this respect during the period 31 June 1995 to 30 August 1996. |
Содержащаяся в нем информация свидетельствует о том серьезном внимании, которое уделялось правительством Гватемалы соблюдению ее международных обязательств в этой области в период с 31 июля 1995 года по 30 августа 1996 года. |
The budget provides for the maintenance of UNPREDEP for the period from 1 July to 31 August 1998 at its operational strength of 750 troops, 35 military observers and 26 civilian police. |
В бюджете предусматриваются ассигнования на содержание СПРООН в период с 1 июля по 31 августа 1998 года штатной численностью: 750 военнослужащих, 35 военных наблюдателей и 26 гражданских полицейских. |
Breakdown of self-sustainment costs for the period from 1 July to 31 August 1998 |
Разбивка расходов в рамках механизма самообеспечения на период с 1 июля по 31 августа 1998 года |
The evolution of the Tribunal's legal activity is demonstrated by the Press and Information Office having issued 133 press releases between 1 August 1996 and 31 July 1997. |
Об изменении масштабов юридической деятельности Трибунала свидетельствует тот факт, что за период с 1 августа 1996 года по 31 июля 1997 года Отдел прессы и информации выпустил 133 пресс-релиза. |
∙ Holding of a diploma course on air and space law at Santiago from 7 July to 30 August 1997; |
проведение курсов повышения квалификации в области воздушного и космического права в Сантьяго 7 июля - 30 августа 1997 года; |
Republic 18 September 1990 15 July 1993 14 August 1993 |
Республика 18 сентября 1990 15 июля 1993 14 августа 1993 |
As a consequence, the Panel had issued a second procedural order and would hold oral proceedings at the headquarters of the Commission from 29 July to 1 August 1996. |
Вследствие этого Группа издала второе процедурное распоряжение и в период с 29 июля по 1 августа 1996 года проведет устное разбирательство в штаб-квартире Комиссии. |
On the invitation of the Centre for Human Rights of the Secretariat, a UNICRI researcher served as a resource person in a workshop on new legislation and new approaches to practice in criminal justice, held at Ulaanbaatar, Mongolia, from 22 July to 2 August 1996. |
По предложению Центра по правам человека Секретариата научный сотрудник ЮНИКРИ выполнял функции консультанта в ходе практикума по вопросу о новом законодательстве и новых подходах к практике в области уголовного правосудия, который проходил в Улан-Баторе, Монголия, с 22 июля по 2 августа 1996 года. |
SIXTH SESSION, BONN, 28 JULY - 5 AUGUST 1997 |
БОНН, 28 ИЮЛЯ - 5 АВГУСТА 1997 ГОДА |
29 July-2 August, Geneva: United Nations Permanent Forum/Working Group on Indigenous Peoples (fourteenth session) |
29 июля - 2 августа, Женева: Постоянный форум Организации Объединенных Наций/Рабочая группа по коренным народам (четырнадцатая сессия) |
The second workshop will focus on economic and technological considerations for mining of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts and will be held from 31 July to 4 August, the week immediately preceding the twelfth session of the Authority. |
Второй семинар-практикум будут посвящен экономическим и технологическим основаниям для разработки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок, он состоится с 31 июля по 4 августа за неделю до открытия двенадцатой сессии Органа. |
The first two were reported to have died on 3 July 1998 and the latter on 2 August 1998. |
Согласно сообщениям, Абдаллах и Мохаммед Исса скончались З июля 1998 года, а Галдино Сами Окени - 2 августа 1998 года. |
Mr. Seguro (Portugal): The United Nations Economic and Social Council, at its meeting on 23 July 1997, unanimously adopted a decision to hold the first World Conference of Ministers for Youth in Lisbon from 8 to 12 August 1998. |
Г-н Сегуру (Португалия) (говорит по-английски): Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций на своем заседании 23 июля 1997 года единогласно принял решение провести первую Всемирную конференцию министров по делам молодежи в Лиссабоне с 8 по 12 августа 1998 года. |
The Commission expects to start receiving claims in late July or August, at which time it will launch a public information campaign in Bosnia and Herzegovina and abroad to explain the application process. |
Комиссия рассчитывает, что она начнет получать заявления в конце июля или августе; к этому времени она развернет в Боснии и Герцеговине и за границей кампанию по информированию населения в целях разъяснения процесса подачи заявлений. |
The field staff of the Special Rapporteur have reported that more than 25 displaced Croatian citizens of Serbian and Croatian origin, whose properties are located inside the separation zones, were arrested by the Serb authorities between June and August 1994 while attempting to visit their homes. |
Находящиеся на местах сотрудники Специального докладчика сообщают, что более 25 перемещенных хорватских граждан сербского и хорватского происхождения, собственность которых находится в зонах разъединения, были арестованы сербскими властями в период с июля по август 1994 года, когда они попытались посетить свои дома. |
Pursuant to General Assembly resolution 49/96 of 19 December 1994, the Intergovernmental Meeting of Experts on South-South Cooperation was convened in New York from 31 July to 4 August 1995. |
В соответствии с резолюцией 49/96 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1994 года в период с 31 июля по 4 августа 1995 года в Нью-Йорке состоялось Межправительственное совещание экспертов по вопросам сотрудничества Юг-Юг. |
On 7 August 1996, the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal to the Government of Algeria regarding Rachid Mesli, a lawyer and human rights defender, who was reportedly abducted by four unknown individuals on 31 July 1996. |
7 августа 1996 года Специальный докладчик направил правительству Алжира призыв к незамедлительным действиям в отношении Рашида Месли, адвоката и правозащитника, который, как сообщается, 31 июля 1996 года был похищен четырьмя неизвестными лицами. |
His application for a visa to Sweden was granted on 2 July 1999, yet he did not leave until 7 August 1999. |
Виза на въезд в Швецию была ему выдана 2 июля 1999 года, хотя выехал он лишь 7 августа 1999 года. |
On 5 August, José Ernesto, a Mexican national, was executed in Texas, in spite of the Order of 16 July 2008 by the International Court of Justice indicating provisional measures. |
Несмотря на вынесенное Международным Судом 16 июля 2008 года постановление о применении временных мер, 5 августа в Техасе был казнен гражданин Мексики Хосе Эрнесто. |