The Bureau also welcomed the research initiative to improve the marketing of the TIR system and at the same time assess the strategic challenges and opportunities for such a system in light of market developments. |
Бюро также приветствовало исследовательскую инициативу в целях совершенствования маркетинговых технологий для системы МДП и оценки стратегических вызовов и возможностей для такой системы в свете рыночных изменений и его вспомогательных рабочих групп, административных комитетов и неофициальных групп. |
In the preparation of Europe's Environment - The Dobris Assessment, the following nine criteria were used to help assess which information should be included: |
При подготовке доклада "Окружающая среда Европы - Добржишская оценка" для оценки того, какую информацию следует включать, использовались следующие девять критериев: |
The Bureau also felt that, in order to better assess the individual actions to be undertaken by the ITC, each subsidiary body should determine a priority ranking 1,2,3 for each of the work elements under "work to be undertaken" in their respective Programmes of Work. |
Бюро также высказало мнение, что в целях улучшения оценки конкретных мероприятий, которые будут осуществляться КВТ, каждому вспомогательному органу следует определить степень приоритетности 1, 2, 3 для каждого элемента работы в разделе "Планируемая работа" в своих соответствующих программах работы. |
The United Nations should elaborate ways and means to implement, follow up and assess the outcome of the Social Summit in relation to the goal of full employment through expansion of productive employment and the reduction of unemployment. |
Организации Объединенных Наций следует разработать пути и средства осуществления последующей деятельности и оценки итогов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, касающихся цели обеспечения полной занятости посредством расширения производительной занятости и уменьшения безработицы. |
Indicators type F. The following scenario-specific indicators can be used to tentatively assess biodiversity indicators such as vegetation species richness and similarity: AAE of N deposition exceeding empirical critical loads; Change of biodiversity. |
Показатели типа F. Эти показатели, специфичные для конкретных сценариев, могут использоваться в целях предварительной оценки таких показателей биоразнообразия растений, как видовая насыщенность и общность: а) СНП эмпирических критических нагрузок по осаждению N; Ь) изменение биоразнообразия. |
Space-based services are used to identify and map various volcanic deposits to produce deposit maps, volcano-geologic maps and assess potential hazards in the event of future eruptions. |
Услуги, обеспечиваемые космической техникой, используются для определения и картирования различных вулканических наносов для подготовки карты наносов, геолого-вулканических карт и оценки потенциальных рисков в случае будущих извержений вулканов. |
assessment. Country visits will assess the ability of national statistical systems to routinely produce the basic indicators which have been identified. |
В этом контексте СОООН осуществляет тесное сотрудничество с фондами и программами ООН в области разработки и осуществления рамок основных показателей для общей страновой оценки. |
Audits may also assess the social and environmental impact of debt, as well as the extent to which the loan contributed to the borrower country's development and was used to fulfil human rights obligations via social spending, for example. |
Кроме того, аудиторские проверки могут использоваться для оценки социальных и экологических последствий долга, а также вклада кредита в развитие страны-заемщика и его использования в выполнении обязательств в области прав человека, например через посредство социальных расходов. |
There are few indications that such extreme reactions are taking root today, but this is the dystopia that States and businesses need to consider, and avoid, as they assess the current situation and where it might lead. |
Есть мало признаков того, чтобы подобные крайности начали давать о себе знать сегодня, но такова дистопия, которую государства и предприниматели должны учитывать - и которую не должны допускать - в процессе оценки нынешней ситуации и того, куда она может привести. |
Strengthening the national institutional capacity to design, implement, monitor and assess comprehensive and coherent family policies encompasses both the training of policymakers and practitioners and the creation and development of dedicated administrative units within relevant ministries. |
Укрепление национального институционального потенциала в целях разработки, осуществления, отслеживания и оценки всеобъемлющей и согласованной политики в интересах семьи предполагает как профессиональную подготовку тех, кто занимается разработкой политики и практических деятелей, так и формирование и совершенствование специальных административных подразделений в структуре соответствующих министерств. |
Under the rIHR, WHO member states are committed to developing, strengthening and maintaining as soon as possible the capacity to detect, assess, notify and report events as well as to respond promptly and effectively to public health risks and PHEIC. |
По пММСП государства - члены ВОЗ обязуются как можно скорее создавать, укреплять и поддерживать потенциалы для обнаружения, оценки, уведомления и сообщения событий, а также для быстрого и эффективного реагирования на риски для здоровья населения и ЧСОЗМЗ. |
a) Building institutional competencies: UN organizations that engage business in their work should develop the necessary competencies to properly assess and guide the relationship. |
а) Создание институционального потенциала: организации системы Организации Объединенных Наций, привлекающие деловые круги к своей работе, должны развивать необходимый потенциал с целью надлежащей оценки отношений с деловыми кругами и руководства этими отношениями. |
The intent of this document is to be a general guideline for a minimum control method by which authorized inspectors may assess the conformity of in-the-shell and shelled tree nuts (including peanuts in all tree nut or nut references) according to the EU/UNECE product standards. |
Настоящий документ содержит общие методические указания по методам контроля, которые могли бы использовать уполномоченные инспекторы для оценки соответствия лесных орехов в скорлупе и ядер лесных орехов (включая орехи арахиса в скорлупе и ядра орехов арахиса) стандартам ЕС/ЕЭК ООН. |
Efforts are also being made to identify, locate and meet the families of such children in order to initially reunite the latter with them and assess the prospects for the possible resocialization of such children. |
Одновременно ведется работа по выявлению выявление, поиску и нахождению обнаружение разлученных членов семей, чтобы с целью организацииовать их встречи встречу их членов и оценки оценить условий условия для их возможного воссоединения. |
It is recommended that it be recognised that some countries require assistance in evaluating the PFAs and thereafter to implement, monitor, assess and report on them, and that therefore financial and other resources are needed to assist some member countries in this process. |
Рекомендуется признать, что некоторые страны нуждаются в помощи в области оценки практических предложений, а затем в осуществлении, контроле, оценке и представлении отчетности по ним и что в этой связи нужны финансовые и другие ресурсы для оказания некоторым странам-членам помощи в этом процессе. |
Countries use and further develop existing processes, such as national forest programs, criteria and indicators or other policy and planning frameworks, to monitor, assess and report on implementation of PfAs in a transparent, participatory and coordinated way. |
Страны укрепляли взаимодействие в рамках деятельности по контролю, оценке и отчетности в отношении осуществления практических предложений и деятельности по выработке критериев и показателей или аналогичных подходов для оценки тенденций, касающихся состояния лесов и их рационального использования. |
The World Bank and Innovations in Civic Participation held a mixed-stakeholder meeting in 2008 to evaluate existing research on the impact of youth volunteer programmes, assess existing evaluation methods, ascertain gaps in current research and develop a research agenda to address the gaps. |
Всемирный банк и организация «Инновации в сфере гражданских инициатив» провели в 2008 году многостороннее совещание по оценке существующих методов исследования эффективности молодежных добровольческих программ, анализу имеющихся методов оценки, определению недостающих элементов в современных исследовательских методиках и разработке программы исследований для устранения существующих пробелов. |
(b) Lead/participate in technical assessment missions to the Central African Republic to gain first-hand knowledge of the ground and assess logistics support requirements; |
Ь) руководство деятельностью и участие в работе миссий по технической оценке в Центральноафриканской Республике в целях получения сведений о ситуации на местах из первых рук и проведения оценки потребностей в плане материально-технического обеспечения; |
ensure that any footbridges and subways be properly maintained and accessible to all users, including those with reduced mobility, and assess cost effectiveness before considering any new infrastructure; |
обеспечивать надлежащее содержание пешеходных мостиков и подземных переходов и их доступность для всех пользователей, в том числе для лиц с ограниченной способностью к передвижению, а также проведение оценки эффективности затрат до принятия решения о строительстве любого нового инфраструктурного объекта; |
A third image assessment project, known as "Valued images", began on June 1, 2008 with the purpose of recognizing "the most valued illustration of its kind", in contrast to the other two processes which assess images mainly on technical quality. |
Третий проект оценки изображений, называемый «ценные изображения», стартовал 1 июня 2008 года с целью определить «наиболее значимые изображения своего вида». |
Further, this regional assessment would also be relevant to the European Union's ongoing efforts to map and assess the state of ecosystems and their services on their national territory (the Mappimg and Assessment of Ecosystems and their Services (MAES) initiative). |
Кроме того, данная региональная оценка будет актуальной для текущей работы Европейского союза по картографированию и оценке экосистем и их услуг на национальной территории его стран (инициатива в сфере картографирования и оценки состояния экосистем и их услуг (МАЕС)). |
(e) Adopt without delay the National Gender Policy and the Land Reform Programme, incorporate in them a result-oriented approach, including specific indicators and targets, and establish a monitoring mechanism to regularly assess the impact and effectiveness of these policies; |
ё) незамедлительно принять национальную гендерную политику и программу проведения земельной реформы, включить в них подход, ориентированный на достижение практических результатов, включая конкретные показатели и целевые задания, и создать механизм мониторинга для регулярной оценки результативности и эффективности этой политики; |
Whether for uranium enrichment, spent fuel reprocessing, or spent fuel disposal and storage, the search for MNA options revealed a logical way to catalogue, analyse and assess them. |
Независимо от того, идет ли речь об обогащении урана, переработке отработавшего топлива или захоронении и хранении отработавшего топлива, поиск вариантов МПЯО выявлял логический способ их каталогизации, анализа и оценки. |
In terms of the implementation of the results-based budget, some improvements still needed to be made: it was evident that while progress had been made in the results-based presentation, indicators of achievement could be refined further in order to better assess performance. |
С точки зрения исполнения бюджета, ориентированного на конкретные результаты, по-прежнему необходимо внести некоторые усовершенствования: было очевидно, что, хотя в плане представления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, достигнут прогресс, в целях более точной оценки исполнения можно было бы доработать показатели достижения результатов. |
(b) When possible, to shift to a budgeting-by-results model to monitor and assess the effectiveness of resource allocation and, if necessary, seek international cooperation to this effect; |
Ь) по мере возможности, перейти к модели составления бюджета на основе достигнутых результатов для мониторинга и оценки эффективности выделения ресурсов и, при необходимости, обратиться в этой связи за международной помощью; |