The Security Council stresses the need to regularly assess the size, mandate and structure of peacekeeping operations with a view to making the necessary adjustments, including downsizing, where appropriate, according to progress achieved. |
Совет Безопасности подчеркивает необходимость регулярной оценки численного состава, мандата и структуры операций по поддержанию мира в целях их корректировки, включая, где это уместно, и сокращение их численного состава, с учетом достигнутого прогресса. |
The representative noted that a second EPR would be valuable for the country in order to analyse the changes since the first review, assess the current state of the environment and environmental activities, and develop a new set of recommendations for further improving environmental policy. |
Представитель отметил, что второй ОРЭД будет иметь для его страны большое значение в плане анализа изменений, происшедших после первого обзора, оценки текущего состояния окружающей среды и экологической деятельности и разработки новых рекомендаций в целях дальнейшего повышения эффективности экологической политики. |
While continuing to monitor, assess, evaluate and advocate for more meaningful and deeper implementation of the Standard Rules, I have not lost sight of the fact that the ultimate goal of all the work being done is the equalization of opportunities for persons with disabilities. |
Продолжая деятельность по осуществлению контроля, оценки, анализа и информационного обеспечения в целях более эффективного и действенного осуществления Стандартных правил, я всегда помнила о том, что, в конечном счете, все это делается в интересах обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
Forty-one per cent of States responding in the third period, compared with 47 per cent in the second period, took measures to rapidly identify and assess new ATS found on the illicit market. |
Сорок один процент государств, представивших ответы за третий период, по сравнению с 47 процентами за второй, приняли меры для скорейшего выявления и оценки новых САР, появляющихся на незаконном рынке. |
This year's Review Conference of the Fish Stocks Agreement was an important opportunity to critically assess the effectiveness of the Agreement in taking forward cooperative and sustainable fisheries management. |
Конференция по обзору Соглашения по рыбным запасам, состоявшаяся в этом году, предоставила ценную возможность для проведения оценки эффективности Соглашения в деле продвижения вперед устойчивого управления рыбными промыслами на основе сотрудничества. |
25.4 The strategy of the Office is focused on ensuring that the Organization has an effective and transparent system of accountability in place and the capacity to identify, assess and mitigate the risks that might prevent it from achieving its objectives. |
25.4 Стратегия Управления нацелена на обеспечение того, чтобы Организация располагала эффективной и транспарентной системой отчетности и потенциалом в вопросах выявления, оценки и уменьшения рисков и угроз, способных помешать ей в выполнении ее задач. |
The Pension Board has heightened its concern and focus on enhanced governance mechanisms and risk management, and it has become increasingly clear that a need exists for a strong framework to effectively identify, assess and manage risk. |
Правление Пенсионного фонда выразило повышенную обеспокоенность и заинтересованность в укреплении механизмов административного управления и управления рисками и указало, что необходимость создания надежной системы эффективного выявления рисков, их оценки и управления ими становится все более очевидной. |
The joint chiefs of staff of the Argentine armed forces carry out surveys of the situation regarding munitions in the three armed forces, so as to optimize their use and assess alternative options for future use. |
Объединенный штаб аргентинских ВС производит обследования ситуации с боеприпасами по трем видам вооруженных сил с целью оптимизации их использования и оценки альтернатив на предмет их будущего использования. |
In order to better track and assess the progress of the UNPOB mission, the Council requests that the Secretariat produce a written report, within existing resources, on UNPOB progress prior to the Council's next quarterly briefing on Bougainville. |
В целях более эффективного наблюдения за процессом выполнения задач ЮНПОБ и его оценки Совет просит Секретариат подготовить до следующего ежеквартального брифинга Совета по Бугенвилю письменный доклад о деятельности ЮНПОБ в рамках имеющихся ресурсов. |
Strategic choices regarding the types of sanctions to be imposed and their modalities depend on a thorough analysis of the vulnerabilities of the targeted country or actors, as well as on the political will necessary to enforce such measures and assess their effects. |
Стратегические варианты, касающиеся типов санкций, подлежащих введению, и их условий, определяются на основе тщательного анализа слабых сторон конкретной страны или действующих лиц, а также политической волей, необходимой для повышения эффективности таких мер и оценки их последствий. |
In June last year, when we assembled in Geneva to review and assess the implementation of the commitments made at Copenhagen, we reaffirmed our earlier commitments and also agreed to complement our political will with mobilization and allocation of additional resources. |
Собравшись в Женеве в июне прошлого года для обзора и оценки осуществления обязательств, принятых в Копенгагене, мы подтвердили ранее взятые нами обязательства, а также согласились дополнить нашу политическую волю мерами по мобилизации и выделению дополнительных ресурсов. |
A project to support the establishment of a unified data bank, and assess the situation of and enhance cooperation in the combat against organized crime among the member countries of the Commonwealth of Independent States and the Russian Federation has been formulated and presented to the donor community. |
Разработан и представлен сообществу доноров проект по поддержке создания единого банка данных, оценки ситуации и расширения сотрудничества по борьбе с организованной преступностью среди государств-членов Содружества Независимых Государств и Российской Федерации. |
With the support of German agencies, a group of NGOs had launched a study to quantitatively assess attitudinal changes, and to develop standards to evaluate to what extent the new curricula had improved civic knowledge. |
При поддержке учреждений Германии группа НПО провела исследование для выработки количественной оценки изменений в поведении и разработки норм для оценки того, насколько новые учебные программы способствуют повышению гражданского самосознания. |
An Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner had been appointed to monitor and assess the human rights of the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, in particular women. |
Был назначен Комиссар по вопросам социальной справедливости для женщин-аборигенов и жительниц островов Торессова пролива для контроля и оценки положения в области прав человека применительно к аборигенам и жителям островов Торессова пролива, в частности к женщинам. |
(b) The process leading to the Conference should be firmly rooted at the country level and provide instruments to help countries assess the problems and challenges which they are facing; |
Ь) процесс, ведущий к Конференции, должен иметь под собой прочную основу на страновом уровне и обеспечить инструменты для оказания странам помощи в деле оценки проблем и задач, которые перед ними стоят; |
The Council welcomes the measures being taken by UNPROFOR to strengthen its presence in Gorazde, and the impending visit of the UNPROFOR Commander for Bosnia and Herzegovina to further assess the situation. |
Совет приветствует меры, принимаемые СООНО по укреплению своего присутствия в Горажде, и предстоящий визит Командующего СООНО в Боснии и Герцеговине для дальнейшей оценки ситуации. |
The Agency carries out periodic reviews of the various components of the health programme in order to evaluate system performance, assess the appropriateness, relevance and cost-effectiveness of the approved intervention strategies and define the future direction of the programme based on analysis of needs and priorities. |
Агентство проводит периодические обзоры различных компонентов программы в области охраны здоровья для оценки функционирования системы, определения значимости, актуальности и эффективности с точки зрения затрат утвержденных стратегий деятельности и для формирования будущей направленности программы на основе анализа потребностей и приоритетов. |
4.2 It submits that the authors' communication amounts to an actio popularis, the aim of which is to have the Committee assess and evaluate the relationship between section 135a of the Penal Code, as applied by the Supreme Court, and article 4 of the Convention. |
4.2 Оно заявляет, что авторы сообщения прибегают к популистским методам, направленным на проведение Комитетом оценки взаимосвязи между статьей 135 а) Уголовного кодекса в том виде, в каком она применяется Верховным судом, и статьей 4 Конвенции. |
(a) To gather data and information on the situation of children with disabilities in the State party and assess the impact of the action undertaken; |
а) сбора данных и информации о положении детей-инвалидов в государстве-участнике и проведения оценки влияния принимаемых мер; |
On its own initiative or at the request of the executive heads, the Unit may also advise organizations on their methods for internal evaluation, periodically assess these methods and make ad hoc evaluations of programmes and activities. |
По своей собственной инициативе или по просьбе исполнительных глав Группа может также давать рекомендации организациям в отношении методов их внутренней оценки, периодического анализа этих методов и проводить специальную оценку программ и деятельности. |
As stated in its introduction, the purpose of the report prepared by the Joint Inspection Unit is to review and assess the achievements of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in implementing its development mission, as prescribed by its mandate. |
Как отмечается во введении, цель доклада, подготовленного Объединенной инспекционной группой, состоит в проведении обзора и оценки достижений Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в выполнении своей миссии в области развития, как это предусмотрено ее мандатом. |
In order to better assess and forecast the impact of science and technology on international security, they have an obligation to share experience and information in this sphere while at the same time reserving the right to protect information which affects their paramount national security interests. |
Для лучшей оценки и прогнозирования влияния науки и техники на международную безопасность они обязаны обмениваться опытом и информацией в этой сфере, при этом сохраняя за собой право на защиту информации, которая касается первоочередных интересов национальной безопасности. |
These measures are accompanied by work to improve the quality and flow of information available to those taking bail decisions and to better assess the risk of releasing a person on bail. |
Наряду с принятием этих мер проводится работа по улучшению качества и расширению объема информации, которую могут использовать лица и органы, принимающие решения об освобождении под залог, а также по улучшению оценки риска, связанного с освобождением какого-либо лица под залог. |
The preparatory process in general and the preparation of the national report in particular should therefore be seen as an opportunity for a national self-examination, to gather the facts, assess the obstacles, and identify priorities for concrete immediate and long-term action. |
Процесс подготовки вообще и подготовка национальных докладов в частности должны поэтому рассматриваться как возможность для рассмотрения достигнутого прогресса в национальном масштабе, сбора информации, оценки сдерживающих факторов и определения приоритетов в отношении принятия мер краткосрочного и перспективного характера. |
A programme oversight mechanism should be established to strengthen the executive capacity of the Head of the Centre, provide coordination, monitor implementation and assess results |
Необходимо создать эффективный механизм надзора за осуществлением программ в целях укрепления управленческих возможностей руководителя Центра, обеспечения координации, контроля за осуществлением и оценки результатов |