The Committee was informed that the number and the diversity of interlocutors required three Political Affairs Officers in order to fully assess the continually evolving dynamics of the conflict. |
Согласно этой информации потребность в трех сотрудниках по политическим вопросам обусловлена большим числом самых разных сторон, с которыми необходимо будет поддерживать контакты в целях оценки постоянно меняющейся ситуации. |
The report considers how land users, the policy and research communities, and other stakeholders can work together to better anticipate, assess and adapt to the combined effects of climate change and land degradation. |
В докладе рассматривается вопрос о том, каким образом сообщества землепользователей, политиков и ученых, а также другие заинтересованные стороны могли бы работать сообща в целях более эффективного прогнозирования и оценки совокупного воздействия изменения климата и деградации земель и адаптации к нему. |
(e) Developing programme country-led systems to evaluate and assess the quality and impact of cooperation from providers; |
ё) разработки, под руководством стран осуществления программ, систем анализа и оценки качества и отдачи от сотрудничества, осуществляемого сторонами, предоставляющими помощь; |
Please provide information on the current status of the National Gender Equality and Women's Development Policy of 2010, and whether any indicators to measure and assess its impact have been established and on results achieved through its implementation. |
Просьба предоставить информацию о нынешнем статусе Национальной программы по обеспечению гендерного равенства и развитию женщин 2010 года, а также о том, были ли установлены какие-либо показатели для измерения и оценки ее воздействия, и о результатах, достигнутых посредством ее осуществления. |
During 2010, nine regional technical meetings were held to prepare, revise, assess and finalize a document on curriculum-based strategic directions and educational guidelines on values and human rights within the basic education system. |
В 2010 году в регионах проведено девять технических совещаний по вопросам подготовки, изучения, оценки и использования документа "Стратегические принципы составления учебных программ и основные направления образовательной работы по предмету"Духовные ценности и права человека" в системе основной школы". |
The Federal Criminal Court requested that the Institute provide a state-of-the-art ambulance with a doctor on board and assess the author's clinical status before every trip. |
ФУС просил Институт предоставить оборудованную по последнему слову техники машину скорой помощи и выделить врача для сопровождения автора в салоне и оценки его клинического состояния перед каждой поездкой. |
The Independent Expert could help advance international standards on older persons and would aim to (a) assess existing laws, (b) investigate the views of stakeholders, and (c) take a gender/disability perspective. |
Независимый эксперт мог бы содействовать совершенствованию международных стандартов в отношении пожилых людей и в своей деятельности преследовал бы цели а) оценки существующих законов, Ь) изучения позиций заинтересованных сторон и с) учета гендерной перспективы и проблематики инвалидов. |
To establish reference conditions and assess ecological status of the Vuoksi River, samples of benthic macroinvertebrates and phytobentos had been used and had proved to be a promising indicator, also for areas where data was lacking. |
Для установления исходных условий и оценки экологического состояния реки Вуокси были использованы пробы придонных беспозвоночных микроорганизмов и фитобентоса, которые зарекомендовали себя обнадеживающим показателем, в том числе применительно к участкам, по которым отсутствуют данные. |
The Superintendence of Banks should be informed of any modifications of the mechanisms adopted so that it can assess their suitability for the purposes mentioned. |
Информация о любых изменениях в созданных механизмах должна доводиться до сведения Главного управления банковской системы на предмет проведения оценки и ее соответствия поставленным задачам. |
Approximately six months after completing the training, a two-day, non-residential follow-up programme is held to review the progress made on individual action plans and assess the impact of the training. |
Примерно через шесть месяцев после завершения обучения проводится двухдневная последующая невыездная программа для оценки прогресса в выполнении индивидуальных планов действий и результативности обучения. |
Therefore, although there are advantages to the consideration of a fourth courtroom in terms of increasing court time and reducing the length of the small cases, further considerations are still necessary to fully assess the viability of the project. |
По этой причине, хотя вопрос о выделении четвертого судебного зала имеет свои преимущества в плане увеличения времени для судебных слушаний и снижения продолжительности рассмотрения мелких дел, по-прежнему требуются дополнительные основания для полной оценки целесообразности осуществления проекта. |
The Statistical Division of the United Nations Secretariat prepared the annual World Statistics Pocketbook for landlocked developing countries to monitor and assess the socio-economic development of those countries in quantitative terms. |
Статистический отдел Секретариата Организации Объединенных Наций подготовил ежегодный карманный справочник «Данные мировой статистики» по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в целях мониторинга и оценки социально-экономического развития этих стран в количественном выражении. |
This examination has caused the Prosecutor-General to underline, inter alia, that cases concerning unlawful discrimination must be given high priority and that it is important that evidence is secured at an early stage in order to make it possible to properly assess objections from an alleged perpetrator. |
По итогам этого анализа Генеральный прокурор подчеркнул, в частности, что делам, связанным с противозаконной дискриминацией, следует уделять приоритетное внимание, и что важно обеспечить наличие доказательств на ранней стадии судопроизводства для должной оценки возражений со стороны предполагаемого правонарушителя. |
Self-evaluation is primarily a management tool to identify problem areas, assess whether objectives have been reached, and determine what adjustments or changes would need to be made in order to ensure that objectives will be reached. |
Процесс самооценки является главным образом управленческим механизмом, предназначенным для выявления проблемных областей, оценки того, достигнуты ли намеченные цели, и определения корректировок или изменений, которые потребуются для обеспечения выполнения поставленных задач. |
However, despite these challenges, the Office of Internal Oversight Services is confident that results-based budgeting is taking hold in the Organization and will assist programme managers and Member States to better plan, implement and assess its work. |
Вместе с тем, несмотря на эти проблемы, Управление служб внутреннего надзора уверено в том, что система составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, закрепляется в Организации и поможет руководителям программ и государствам-членам улучшить процесс планирования, осуществления и оценки своей работы. |
A four-person interdepartmental, interdisciplinary team was established to identify and assess the 40 highest risks to be undertaken by the organization in order to respect the exigencies of the resolution. |
Для определения и оценки 40 самых высоких рисков, которые Организация возьмет на себя, чтобы выполнить предписания резолюции, была создана междепартаментская междисциплинарная группа в составе четырех человек. |
Whatever the form that bilateral and multilateral cooperation takes with MICs, it would be useful to have a study to define instruments, assess experience, and identify good practices and recommendations. |
Независимо от того, какую форму примет двустороннее и многостороннее сотрудничество со странами со средним уровнем дохода, представляется целесообразным провести исследования для определения инструментов, оценки опыта и идентификации передового опыта и рекомендаций. |
Due to the increased activity in trial preparation, the skills of additional Criminal Intelligence Analysts are required to identify, assess and analyse available evidence and information that has been gathered since the indictments were initially confirmed. |
В связи с увеличением объема работы по подготовке разбирательств необходимы услуги дополнительного числа специалистов по анализу агентурных данных уголовной полиции в целях оценки и анализа доказательств и информации, которые были собраны после первоначального утверждения обвинительных актов. |
Egmont's secure web system permits members of the group to communicate with one another via secure e-mail to post and assess information regarding trends, analytical tools and technological developments. |
Защищенная веб-система Группы «Эгмонт» позволяет членам Группы общаться друг с другом по защищенным каналам электронной почты в целях передачи и оценки информации о наблюдающихся тенденциях, аналитических механизмах и технологических достижениях. |
The upcoming sessions of the Commission for Social Development and family-focused side events will offer an opportunity to raise awareness of family issues, assess family policies and highlight the activities for the twentieth anniversary. |
Предстоящие сессии Комиссии социального развития и посвященные семейной проблематике параллельные мероприятия обеспечат возможность для повышения осведомленности о проблемах семьи, оценки политики в интересах семьи и акцентирования внимания на мероприятиях, посвященных двадцатой годовщине. |
The UNEP Governing Council established the Ad Hoc Open-Ended Working Group on mercury (OEWG) to, review and assess options for enhanced voluntary measures and new or existing international legal instruments to deal with global mercury problems. |
В целях проведения обзора и оценки вариантов, касающихся усиленных добровольных мер и новых или существующих юридически обязывающих международных правовых документов по проблеме ртути, Совет управляющих ЮНЕП учредил специальную рабочую группу открытого состава по ртути (РГОСР). |
Caretaking of the United Nations-business relationship is required to ensure that appropriate support and focus are provided to implement these recommendations, undertake a new process to continuously assess and improve the value proposition of partnerships and ensure maximum alignment with the priority goals set by Member States. |
Необходимо налаживать отношения между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами для обеспечения необходимой поддержки и целевой направленности в осуществлении этих рекомендаций, осуществлять новый процесс постоянной оценки и совершенствования ценных предложений партнерств и обеспечивать максимальное согласование с приоритетными целями государств-членов. |
During the great east-Japan earthquake and tsunami in March 2011, among the volunteers going from house to house to identify and assess needs were persons with disabilities from the YUME-YAZA Foundation. |
Во время масштабного землетрясения и цунами на востоке Японии в марте 2011 года в числе добровольцев, обходивших дома в целях выявления и оценки потребностей населения, были и инвалиды из Фонда «ЮМЕ-ЯЗА». |
Metrics and robust baselines are required to monitor and assess innovation and related policy performance in order to support the global debate, guide policies and highlight good practices. |
Для мониторинга и оценки эффективности инноваций и проводимой политики необходимо произвести замеры и установить базовые показатели, которые будут служить научным обоснованием для грамотного проведения глобальных дебатов, корректировки политики и выявления примеров успешной практики. |
The Administration informed the Board that it would liaise with the missions to further develop mission-specific and overall benchmarks to monitor and assess mission performance. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она будет поддерживать контакты с миссиями в целях дальнейшей разработки конкретных показателей для отдельных миссий и общих нормативов для контроля и оценки деятельности миссий. |