It is important to note that the Conference decided to convene a bi-annual Pan-African Conference on Youth and Development to review and assess the progress achieved since the holding of the first Conference. |
Важно отметить, что на Конференции было решено созывать раз в два года Панафриканскую конференцию по проблемам молодежи и развития для обзора и оценки прогресса, достигнутого после проведения первой Конференции. |
To support the efforts of countries with economies in transition to monitor and assess the quality and quantity of water resources; establish national monitoring systems for water; call to improve monitoring aimed at the assessment of climate change. |
Поддержка усилий стран с переходной экономикой в целях мониторинга и оценки качества и запасов водных ресурсов; создание национальных систем по мониторингу водных ресурсов, призыв улучшать мониторинг с целью оценки изменения климата. |
A comparison of urban and regional dispersion will be conducted to explore the importance of local and regional emissions for urban air quality and assess the response of the various models towards changes in local and regional precursor emissions. |
Будет проведено сопоставление рассеивания загрязнителей в масштабе городов и регионов с целью изучения влияния локальных и региональных выбросов на качество воздуха в городских районах и оценки реагирования различных моделей на изменения, касающиеся выбросов прекурсоров на местном и региональном уровнях. |
Barriers to the successful management of biotechnology include the lack of public awareness over potential benefits and possible risks of biotechnology applications and the lack of capacity to monitor and assess as well as manage and regulate biotechnology. |
К числу препятствий, мешающих успешному управлению в области биотехнологии, относятся недостаточная осведомленность общественности о потенциальных преимуществах и возможных факторах риска, связанных с применением биотехнологии, и недостаточный потенциал для мониторинга и оценки, а также для управления и регулирования в области биотехнологии. |
Thus, the study should first assess both the positive and the negative effects of fragmentation on the efficiency of international law; subsequently, the Commission should identify ways of encouraging its positive results and counterbalancing its negative effects. |
Поэтому начать ее изучение нужно с оценки как положительных, так и отрицательных последствий фрагментации для эффективности международного права, после чего Комиссии следует определить пути содействия достижению положительных результатов и нейтрализации отрицательных последствий фрагментации. |
(c) To collate, assess, verify wherever possible, report and make recommendations on information regarding violations of measures imposed by resolutions 1267 (1999) and 1333 (2000). |
с) для сбора, оценки, проверки, где это возможно, представления докладов и вынесения рекомендаций относительно сообщений о нарушениях мер, введенных резолюциями 1267 (1999) и 1333 (2000). |
In order to fully reflect health systems' characteristics as determinants of coverage, and assess the inequality of coverage across individuals, WHO proposes the measurement of individual probability of coverage with a set of critical health interventions. |
В целях полного учета характеристик систем здравоохранения, определяющих охват, и оценки неравенства в области охвата отдельных лиц, ВОЗ предлагает измерить вероятность охвата отдельных лиц рядом основных медико-санитарных мероприятий. |
With a PRTR system in place, local or regional governments can assess the status of local environments and can use PRTR results as one input for assessing risks to human health and the environment. |
При наличии системы РВПЗ местные или региональные органы управления могут оценить состояние местной окружающей среды и использовать РВПЗ как один из источников данных для оценки рисков, существующих для здоровья населения и окружающей среды. |
In cases where an inmate is identified as being at risk of self-harm, the Placements Officer is to be notified as soon as possible to facilitate the inmate being transported to a correctional centre where a Risk Assessment Intervention Team can assess the inmate. |
В случае выявления опасности того, что заключенный может быть склонен к членовредительству, требуется как можно скорее уведомить сотрудника по вопросам размещения для организации транспортировки заключенного в исправительный центр, где группа экстренной оценки риска может оценить состояние заключенного. |
The Division will continue to undertake strategic initiatives, such as the Rule of Law Index, to independently and critically assess local criminal justice systems; and the international police advisory council, which will advise on international strategic police matters. |
Отдел будет продолжать реализовывать такие стратегические инициативы, как использование индекса правопорядка для независимой и критической оценки состояния местных систем уголовного правосудия и создание Международного консультативного совета по вопросам деятельности полиции, который будет консультировать по международным аспектам деятельности полиции. |
NGOs in a variety of countries had been using the Guiding Principles to monitor, assess and advocate for the needs of the displaced; to promote and strengthen dialogue with their Governments on the rights of the displaced; and as the basis for outreach campaigns. |
В ряде стран НПО использовали Руководящие принципы для контроля, оценки и защиты потребностей перемещенных лиц; активизации диалога с правительствами своих стран по правам перемещенных лиц; а также как основу для организации кампаний по оказанию помощи неимущим или нуждавшиеся. |
The Institute for the Education of the Greek Diaspora and for Inter-cultural Education, that was established in 2000, works with the Ministry of National Education to plan, implement, assess, and supervise all relevant educational practice. |
Созданный в 2000 году Институт образования для греческой диаспоры и межнационального воспитания взаимодействует с министерством национального образования в деле планирования, осуществления, оценки и контроля всех соответствующих форм обучения. |
It provides a standardized structure to monitor and assess the impact of tobacco, assist in the design of tobacco prevention and control programmes and policies, and enhance future tobacco surveillance and evaluation research. |
Система предоставляет стандартизованную структуру для контроля и оценки воздействия потребления табака, содействует разработке программ и политики в области борьбы с курением табака и его профилактике и расширяет возможности для будущих исследований в области надзора и оценки проблем, связанных с табаком. |
Furthermore, in line with its new focus on performance management, the Department will be instituting new measures to monitor and assess more effectively the activities of the centres, including those responsible for more than one country. |
Кроме того, в соответствии с его новой ориентацией на организацию служебной деятельности Департамент примет новые меры по обеспечению более эффективного контроля и оценки деятельности центров, в том числе центров, курирующих более чем одну страну. |
The Committee recommended that steps be taken to review the implementation of the 1996 Agreement, assess findings and determine ways and means to necessary for the implementation of the remaining provisions of the Agreement. |
Комитет рекомендовал принять меры для проведения обзора хода осуществления соглашения 1996 года, оценки выводов и определения путей и средств, необходимых для осуществления оставшихся невыполненными положений данного соглашения. |
(a) to give confidence that the operator has the ability, commitment and resources to properly assess and effectively control risks to the health and safety of staff, contractors and the public; and |
а) подтверждает, что оператор способен, готов и обладает необходимыми ресурсами для надлежащей оценки и эффективного устранения рисков для здоровья и безопасности персонала, подрядчиков и населения в целом; и |
Following this request, a senior legal officer of the Office of Legal Affairs of the Secretariat conducted an information-gathering mission to Freetown to examine the Government's request and assess the needs, requirements and capacity of the local system for the administration of justice. |
С учетом этой просьбы старший сотрудник по правовым вопросам из Управления по правовым вопросам Секретариата совершил с целью сбора информации поездку во Фритаун для изучения просьбы правительства и оценки потребностей, требований и потенциала местной системы отправления правосудия. |
The steps taken to ensure that there are sufficient teachers in the school system, to enhance their competence, and to ensure and assess the quality of teaching; |
меры, по обеспечению наличия достаточного числа преподавателей в системе школьного образования, повышения их квалификации и обеспечения и оценки качества преподавания; |
The Coordinating Committee met six times to prepare for and assess the outcome of the Intersessional Work Programme and to coordinate the work of the Standing Committees with the work of the Meeting of the States Parties since the 6MSP. |
С СГУ-6 Координационный комитет собирался шесть раз с целью подготовки и оценки исходов Межсессионной программы работы и координации работы постоянных комитетов с работой Совещания государств-участников. |
In the area of international cooperation, the UNCTAD secretariat could prepare reports on specific experiences with cooperation in order to explore how to develop bilateral and regional cooperation mechanisms and assess whether the Model Law needed amendment. |
Что касается международного сотрудничества, то секретариат ЮНКТАД мог бы подготовить доклады о конкретном опыте сотрудничества в целях изучения путей развития механизмов двустороннего и регионального сотрудничества и оценки целесообразности внесения поправок в Типовой закон. |
A study, commissioned by the International Programme on the Elimination of Child Labour, had also been conducted, in order to explore and assess the reasons for and consequences of child labour in Jordan. |
Кроме того, под руководством Международной программы по упразднению детского труда (ИПЕК) было проведено исследование с целью изучения и оценки причин и последствий детского труда в Иордании. |
Its results had permitted the conclusion that there existed a sufficient number of methods and means to properly assess the losses caused to third States by sanctions and that there were specific and realistic ways of providing practical assistance to such States, inter alia to avoid unjustified losses. |
Она позволила сделать вывод о том, что существует достаточное число методов и средств правильной оценки потерь, причиняемых третьим государствам санкциями, и что существуют специфические и реальные механизмы конкретной помощи этим государствам, в частности, чтобы избежать неоправданных потерь. |
assess through environmental impact assessment the state of existing landfills and evaluate a clear phase-out strategy for old landfills, including the use of economic instruments to support it.; |
провести анализ на основе механизма оценки воздействия на окружающую среду состояния действующих свалок и выработать четкую стратегию поэтапного закрытия старых свалок, включая использование для решения этой задачи экономических инструментов; |
In the preparation for the World Summit on Sustainable Development, the Commission on Human Settlements will assess progress made in the implementation of chapters 7 and 21 of Agenda 21, and submit the assessment to the Commission on Sustainable Development. |
В рамках подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию Комиссия по населенным пунктам проведет оценку прогресса, достигнутого в осуществлении глав 7 и 21 Повестки дня на XXI век, и представит результаты этой оценки Комиссии по устойчивому развитию. |
Countries may wish to use this Assessment Report as a basis for a further assessment of the benefits of integration, both in OECD and non-OECD countries of the region and assess the possibility of developing guidelines for policy integration. |
Страны, возможно, пожелают использовать этот доклад об оценке в качестве основы для последующей оценки преимуществ интеграции как в странах-членах ОЭСР, так и в странах региона, не являющихся членами ОЭСР, и оценить возможность разработки руководящих принципов для интеграции политики. |