UNICEF is not equipped to properly assess and understand the difference supplies make, as reflected by the agency's underinvestment in monitoring and evaluation. |
ЮНИСЕФ не располагает возможностями для надлежащей оценки и осознания тех перемен, добиться которых позволяют поставки, о чем свидетельствует тот факт, что в рамках этого учреждения на цели мониторинга и оценки не выделяется достаточно средств. |
However, it is essential that this process uses indicators that assess integration issues and are transferable. |
Однако существенно важно, чтобы в этом процессе использовались показатели оценки интеграционных вопросов, поддающиеся переносу; |
To establish a scientific basis that may be used to design and assess environmental policies including cost-benefit analysis; |
а) создание научной базы, которая может быть использована для разработки и оценки экологической политики, включая анализ затрат и результатов; |
Those meetings involved all relevant national and international stakeholders, and provided a helpful forum to raise concerns and assess progress in the preparations for the elections. |
В этих заседаниях участвовали все соответствующие национальные и международные заинтересованные стороны, и они стали полезным форумом для постановки вопросов и оценки прогресса в подготовке к выборам. |
The information may be collected as part of the joint project being run with United Nations specialized agencies to set up a mechanism to monitor and assess the fulfilment of the State party's human rights commitments. |
Эта информация могла бы собираться в рамках проекта, реализуемого совместно со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций с целью создания механизма контроля и оценки осуществления обязательств, взятых на себя государством-участником в области прав человека. |
The financing for development process provides a useful policy framework to identify and assess financing needs for sustainable development across the entire range of funding sources. |
Деятельность в области финансирования развития создает полезные политические рамки для определения и оценки потребностей в области финансирования устойчивого развития по всему перечню источников финансирования. |
Vetting involves formal processes to screen the behaviour of individuals and assess their integrity on the basis of objective criteria, so as to determine their suitability for continued or prospective public employment. |
Проверка на соответствие предполагает официальные процедуры оценки поведения тех или иных лиц и их благонадежности на основе объективных критериев с целью определения их пригодности для дальнейшей или предполагаемой работы на государственных постах. |
To mitigate that threat, the military could undertake long- and short-range patrols to demonstrate their presence, establish temporary operating bases, and engage with the local communities to better assess the security situation, often in cooperation with other elements of the peacekeeping mission. |
Для ослабления этой угрозы военные могут проводить дальние и ближние патрульные рейды в целях демонстрации своего присутствия, создавать временные оперативные базы и вступать в контакт с местными общинами для более точной оценки ситуации в плане безопасности, нередко в сотрудничестве с другими элементами миссии по поддержанию мира. |
UNHCR takes note of this recommendation and will work with the Board to explore possible ways of providing central guidance to country teams based on existing and universally agreed upon cost-effective health-care interventions, and assess whether such a measurement framework or approach could be applied to UNHCR. |
УВКБ принимает эту рекомендацию к сведению и будет работать с Комиссией для изучения возможных вариантов предоставления страновым группам централизованных указаний, основываясь на существующих и универсально согласованных экономически эффективных видах медицинской помощи, и оценки возможности применения такой методологии оценки или подхода в УВКБ. |
The adoption of a risk-based approach will require national authorities, financial institutions and designated non-financial businesses and professions to have in place processes to identify, assess, monitor, manage and mitigate money-laundering and terrorist financing risks. |
Принятие подхода с учетом факторов риска потребует от национальных органов власти, финансовых учреждений и установленных нефинансовых предприятий и специалистов разработать процедуры выявления, оценки, контроля, управления и ослабления последствий рисков, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
ISAF has implemented an iterative three-phase process in order to nominate, assess and certify or extend the certification of facilities to which ISAF in the future will transfer detainees. |
МССБ ввели цикличную трехступенчатую процедуру отбора, оценки и сертификации или продления действия сертификатов мест содержания под стражей, в которые МССБ в будущем будут переводить задержанных. |
Monitoring tools, such as global staff surveys, exit interviews and gender balance scorecards, can assess organizational culture and its bearing on the status of women in the United Nations system. |
Механизмы контроля, такие как глобальные опросы сотрудников, собеседования на этапе окончания службы и оценочные карточки по вопросам гендерного баланса, крайне полезны для оценки организационной культуры и ее воздействия на положение женщин в системе Организации Объединенных Наций. |
In particular, a methodology will be put in place to better assess the impact and results achieved in the short and long term by projects that receive grants from the Fund. |
В частности, будет разработана методология для более точной оценки результатов, достигаемых в краткосрочной и долгосрочной перспективе благодаря осуществлению проектов Фонда по выделению грантов. |
To that end, he urges the Assembly to request the Democratic People's Republic of Korea to grant access to the United Nations human rights mechanisms to assist and assess the implementation of the two cycles of recommendations made during the universal periodic review. |
В этой связи он настоятельно призывает Генеральную Ассамблею обратиться к Корейской Народно-Демократической Республике с просьбой предоставить доступ правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций для содействия осуществлению и оценки выполнения рекомендаций, вынесенных в ходе проведения двух циклов универсального периодического обзора. |
UNIDO is providing specialized inputs to the Partnership for Action on Green Economy (PAGE) in the form of tools and methodologies to develop and assess national Green Industrial policy. |
ЮНИДО предоставляет специальную поддержку Партнерству за действия в интересах "зеленой" экономики (ПДЗЭ) в форме инструментария и методов разработки и оценки национальной стратегии "Зеленая промышленность". |
It was proposed that such coordination should include a shared commitment in providing coherent measuring tools to monitor and assess the status of implementation of main themes of WSIS outcomes. |
Было высказано предложение, чтобы такая координация предполагала и общее стремление обеспечить согласованные инструменты оценки для мониторинга и анализа хода осуществления деятельности по основной тематике итоговых договоренностей ВВИО. |
In addition, the indicators set out below would be useful to help measure the success of the proposed framework and assess the extent to which the strategic objectives of mobility have been achieved. |
Кроме того, представленные ниже индикаторы будут полезны для проведения оценки успешности предлагаемой системы и определения того, насколько были достигнуты стратегические цели. |
In the original proposal several indicators were defined to help measure the success of the proposed framework and assess the extent to which the strategic objectives of mobility were achieved. |
В первоначальном предложении был определен ряд показателей, которые должны стать подспорьем в проведении оценки успешности предлагаемой системы и степени достижения стратегических целей мобильности. |
UN-Women corporate and decentralized evaluations assess the operational, normative support and coordination work of the Entity through strategy/policy, organizational, thematic, regional, country and programme evaluation. |
Общеорганизационные и децентрализованные оценки Структуры "ООН-женщины" предназначены для анализа оперативной, нормативно-правовой и координационной работы Структуры путем оценки стратегии/политики на организационном, тематическом, региональном, страновом и программном уровнях. |
Recruitment consistently exceeds the target time of 120 days, and the Organization lacks any wider key performance indicators through which it can assess the recruitment process. |
Сроки набора персонала систематически превышают целевой показатель в 120 дней, и в Организации отсутствуют какие-либо более общие основные показатели для оценки работы, с помощью которых можно было бы оценить процесс набора сотрудников. |
To increase countries' capacities to identify, study, assess, monitor and plan strategies, actions and policies related to biodiversity and ecosystem services, using internationally recognized methodologies; |
наращивание странового потенциала для выявления, изучения, оценки, мониторинга и планирования стратегий, действий и политики, касающихся биоразнообразия и экосистемных услуг, с использованием методологий, признанных на международном уровне; |
The Security Council recalls the International Health Regulations (2005), which aim to improve the capacity of all countries to detect, assess, notify and respond to all public health threats. |
Совет Безопасности напоминает о Международных медико-санитарных правилах (2005 года), которые призваны повысить потенциал всех стран в плане выявления, оценки, уведомления и реагирования на все угрозы в сфере здравоохранения. |
For example, the need for more accurate observational data to better assess the impacts of climate change in the Nile basin was demonstrated. |
Например, была продемонстрирована необходимость в более точных данных наблюдений для получения более точной оценки воздействий изменения климата в бассейне реки Нил. |
(A2.2) Organize a national workshop to review and assess the progress made and to promote continued dialogue between indigenous leaders and government officials; |
(М2.2) организацию национального практикума для обзора и оценки достигнутого прогресса и поощрения постоянного диалога между лидерами коренных народов и государственными должностными лицами; |
Encourage the use of consensus-building, planning and decision support tools that build capacity to jointly assess challenges and opportunities, manage trade-offs and implement solutions; |
Поощрять применение таких механизмов достижения консенсуса, планирования и выработки решений, которые способствуют наращиванию потенциала в плане совместной оценки проблем и возможностей, поиску компромиссов и осуществлению решений; |