Also, it was proposed to organize in the evening, on the margins of CEP-20, a joint meeting between the CEP Bureau and the EHMB Alternates to consider and assess the outcomes of the CEP-20 environment and health discussions. |
Кроме того, было предложено во время КЭП-20 провести в вечернее время совместное совещание Президиума КЭП и заместителей Сопредседателей ЕСМОСЗ для рассмотрения и оценки итогов обсуждений в ходе КЭП-20 вопросов, относящихся к окружающей среде и здоровью. |
The second goal is to bring together and assess the consistency of existing standards for the measurement of household income, consumption and wealth at the micro level, to support joint analysis of their distribution. |
Вторая цель состоит в том, чтобы свести воедино и проанализировать сопоставимость текущих стандартов оценки доходов, потребления и благосостояния домохозяйств на микроуровне, с тем чтобы выйти на единые методы анализа их структуры. |
The SEIS should serve multiple policy processes, including the multilateral environmental agreements, and include capacity-building of countries in Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia to monitor and assess their environment. |
СЕИС должна служить интересам многообразных политических процессов, в том числе многосторонних природоохранных соглашений, и включать в себя наращивание потенциала стран Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии, Юго-Восточной Европы в целях мониторинга и оценки состояния их окружающей среды. |
It is envisioned that exposure assessment and policy surveys will be repeated at regular intervals (e.g., every five years) to evaluate temporal trends and assess effects of policy actions. |
Предполагается, что обследование для оценки экспозиции и политики будут повторяться через регулярные промежутки времени (например, через каждые пять лет) для получения оценки временных трендов и эффективности мер политического характера. |
The Committee recommends that the State party monitor and assess the impact of measures taken to advance economic, social and cultural rights, base new measures on human rights impact assessments and provide information thereon in its next report. |
Комитет рекомендует государству-участнику отслеживать и оценивать воздействие мер, принятых для укрепления экономических, социальных и культурных прав, использовать оценки воздействия на права человека в качестве основы для новых мер и представить информацию по этим вопросам в своем следующем докладе. |
The Ministry of Defence has developed instruments to design, develop, assess and adjust its operations in full compliance with international standards in the field of human rights and international humanitarian law. |
Министерство обороны страны создало инструменты для планирования, разработки, оценки и корректировки своих операций на основе всестороннего соблюдения международных стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права и подготовки военнослужащих в этой области. |
25.3 The Office strives to achieve accountability and transparency by supporting the Organization as it endeavours to establish an effective and transparent system of accountability and to enhance its capacity to identify, assess and mitigate the risks. |
25.3 Управление стремится достичь цели обеспечения подотчетности и транспарентности путем оказания поддержки Организации в ее усилиях по созданию эффективной и транспарентной системы подотчетности и укреплению своего потенциала в вопросах выявления, оценки и снижения рисков. |
At UNMIL, preventive controls and air safety strategies had been put in place to identify hazards, assess the associated risks and identify control measures necessary to reduce the risks. |
В МООНЛ для выявления источников опасности, оценки связанных с ними рисков и определения необходимых для уменьшения этих рисков мер контроля были созданы механизмы профилактики нарушений и разработаны стратегии обеспечения безопасности полетов. |
To promote the needed cooperation, the Minister has prioritized the strengthening of the Police Policy Unit to include KPS officers from the KPS Policy Unit to limit duplication and more effectively assess risks to public safety and develop mitigation responses. |
Для содействия налаживанию необходимого сотрудничества министр включил в число приоритетных задач укрепление Группы по стратегии деятельности полиции сотрудниками Группы по анализу политики Косовской полицейской службы в целях сокращения дублирования и более эффективной оценки рисков для общественной безопасности и разработки мер по смягчению последствий. |
On 27 February, President Deby established a commission of inquiry to gather information on disappeared persons and assess the damages to the State and the population in the areas where the fighting took place caused by the events of 28 January to 8 February. |
27 февраля президент Деби учредил комиссию по расследованию в целях сбора информации об исчезнувших лицах и оценки ущерба, который события, происшедшие в период с 28 января по 8 февраля, нанесли государству и населению в районах, где проходили боевые действия. |
Development of national analytical and policy development capacities have been widely supported by United Nations country teams, notably through strengthening of national statistical systems to measure and assess progress in poverty reduction and achievement of the Millennium Development Goals. |
Развитие национального аналитического и политического потенциала пользуется широкой поддержкой страновых групп Организации Объединенных Наций, в частности через укрепление национальных статистических систем для измерения и оценки прогресса в сфере сокращения масштабов нищеты и достижения ЦРДТ. |
Another delegate requested UNCTAD to undertake analytical work on the methodologies for assessing and benchmarking competitiveness in order to develop a framework to better assess competitiveness of developing countries and their enterprises. |
Еще один выступающий обратился к ЮНКТАД с просьбой провести аналитическую работу по методологии оценки и установления контрольных ориентиров в области конкурентоспособности в целях разработки базы для более эффективной оценки конкурентоспособности развивающихся стран и их предприятий. |
Speakers were pleased with the establishment of focus area 5, "first call" for children in policies, laws and budgets, and its intention to promote and assess progress on children's rights and focus on UNICEF engagement with PRSs and SWAps. |
Выступающие выразили удовлетворение в связи с включением основного направления 5 «Уделение первоочередного внимания детям в политике, законах и бюджетах» и предусматриваемой в нем целью поощрения прав детей и оценки прогресса в этой области и сосредоточения внимания на участии ЮНИСЕФ в осуществлении ССН и ОСП. |
The Committee is, however, concerned at the fact that incidents of trafficking both through and inside the country have been reported and that the State party does not have a system to monitor and assess the extent and impact of or to address this phenomenon effectively. |
При этом Комитет обеспокоен поступающими сообщениями о случаях торговли людьми через территорию страны и внутри страны и что государство-участник не располагает системой для мониторинга и оценки масштабов и воздействия данного явления, а также для его эффективного урегулирования. |
In this regard, the work carried out by the Task Force on Extreme Weather Events should be considered; Targets and related indicators can be qualitative or quantitative; however Parties should ensure adopting quantitative indicators for key selected issues so as to objectively assess progress. |
В этом отношении следует учитывать результаты работы Целевой группы по экстремальным погодным явлениям; l) целевые и соответствующие контрольные показатели могут быть качественными или количественными; вместе с тем Сторонам следует обеспечить принятие количественных показателей по отдельным ключевым проблемам, чтобы обеспечить объективность оценки прогресса. |
The Committee could meet on a monthly or bimonthly basis to consider and assess reports of the staff charged with carrying out the functions just mentioned and report to the Special Representative of the Secretary-General as needed. |
Комитет мог бы проводить свои заседания ежемесячно или один раз в два месяца для рассмотрения и оценки докладов сотрудников, которым поручено выполнение вышеупомянутых функций, и представления по мере необходимости докладов Специальному представителю Генерального секретаря. |
The current session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum provides a rare opportunity to put in place an innovative framework that will assess the environmental situation of the world and provide policy-relevant recommendations to decision makers at all levels. |
Текущая сессия Совета управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров дает редкую возможность построить такой новаторский механизм оценки состояния окружающей среды в мире и выработки для директивных органов всех уровней рекомендаций по вопросам политики. |
The Moroccan authorities requested assistance and UNEP and OCHA responded with the deployment of an assessment team to establish the causes of the spill and assess its humanitarian and environmental impacts. |
Марокканские власти обратились за помощью, и ЮНЕП и УКГД приняли ответные меры, направив в Марокко группу по оценке для установления причин разлива и оценки его гуманитарных и экологических последствий. |
The evaluation will also assess: (a) the UNFPA contribution to strengthening national capacity to incorporate the needs of young people into population dynamics and its interlinkages;and (b) the support provided to young people to participate in policy dialogue and programming. |
В ходе оценки будут проанализированы также: а) вклад ЮНФПА в дело укрепления национального потенциала в области комплексного учета динамики населения и ее взаимосвязи с потребностями молодежи; и Ь) поддержка, оказываемая молодежи в целях ее участия в диалоге по вопросам политики и в составлении программ. |
The evaluation will assess the extent to which data that is generated is disseminated and used to prepare policies, development plans and programmes, and to monitor and evaluate them. |
В ходе оценки будет проанализирован вопрос о том, насколько широко собираемые данные распространяются и используются для подготовки стратегий, планов развития и программ и для контроля и оценки их осуществления. |
The partnership's work on information society measurements can benefit the follow-up of the WSIS, since it can help assess the progress towards the achievement of the WSIS goals. |
Осуществляемая в рамках Партнерства работа в области оценки информационного общества может внести вклад в последующую деятельность по итогам ВВИО, поскольку она может помочь оценить прогресс в достижении целей ВВИО. |
The Bureau report concludes with a recommendation that the Commission assess the methodological soundness and appropriateness of the data used for the Human Development Report, based on the three reports on this topic, which will be before the Commission. |
Доклад Бюро завершается рекомендацией в адрес Комиссии о проведении оценки методологической состоятельности и пригодности данных, используемых при составлении «Доклада о развитии человека», на основе трех докладов по этой теме, которые будут представлены Комиссии. |
(b) Executive heads should assess the total cost of ownership of their current platforms and implement processes measuring the total economic impact of their information technology investments, including their use of open source software and closed source software and the implications for Member States. |
Ь) исполнительным главам следует оценить общие расходы в связи с владением применительно к их нынешним платформам и внедрить процессы для оценки полной экономической отдачи от их инвестиций в информационные технологии, включая использование программного обеспечения с открытыми и закрытыми исходными кодами, а также последствий для государств-членов. |
Some Parties indicated that they do not assess the property H13 by themselves but that the information on H13 which they submitted to the Secretariat during preparation of this study had been provided to them by the exporting or importing Party. |
Некоторые из Сторон указали, что сами они не проводят оценки отходов по свойству Н13, но что представленная ими в секретариат в ходе подготовки настоящего исследования информация об отходах, обладающих этим свойством, была получена от экспортирующей или импортирующей Стороны. |
The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum is the main intergovernmental body mandated to keep under review the state of the global environment, to continually assess environmental challenges, to identify new and emerging issues and to set assessment priorities. |
Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров является главным межправительственным органом, уполномоченным на постоянной основе проводить обзоры состояния окружающей среды в мире, выявлять новые и появляющиеся вопросы и определять первоочередные задачи области оценки. |