Even at this early stage it is becoming increasingly clear that the international community struggles to consistently assess both local needs and existing local capacities, including the capacity to absorb assistance, before deploying international capacities. |
Даже на этом раннем этапе становится все более очевидным, что международное сообщество испытывает трудности в плане последовательной оценки местных потребностей и существующего на местах потенциала, включая способность к освоению предоставляемой помощи, до развертывания международных сил и средств. |
Antalya 2006), identify areas where efficiency improvements could be made, and assess the level of satisfaction with the regional presence among ITU Member States, Sector Members and regional telecommunications organizations. |
Анталия, 2006 год), выявления областей, где можно было бы добиться повышения эффективности, а также оценки уровня удовлетворенности государств - членов МСЭ, секторальных членов и региональных телекоммуникационных организаций региональным присутствием. |
By contrast, the use of economics for other parts of merger evaluation was less frequently mentioned, although a fair number did use quantitative measures to help assess mergers. |
Напротив, об использовании экономического анализа применительно к другим аспектам слияний упоминалось не так часто, хотя довольно большое число респондентов пользовались инструментами количественного анализа для оценки слияний. |
Improvement of statistics is crucial to allow policymakers to undertake effective legislative and policy reforms, ensure development of relevant strategies and actions, monitor trends and progress and assess the impact of measures taken. |
Улучшение статистики крайне важно для предоставления разработчикам политики возможности проводить эффективные реформы политики и законодательства, для обеспечения разработки соответствующих стратегий и мер, для отслеживания тенденций и прогресса и для оценки результативности принятых мер. |
The Tribunal engaged a specialist consultant to survey and assess the condition of hard-copy materials in two key collections - the Prosecutor's evidence collection and the Registry's judicial case records - and to recommend measures for the preservation and conservation of those materials. |
Трибунал пригласил специального консультанта для проведения обследования и оценки состояния бумажной документации в двух основных собраниях - собрании доказательств Обвинителя и досье судебных дел Секретариата - и для вынесения рекомендаций в отношении принятия мер по обеспечению сохранности и защищенности этих материалов. |
Consistent with the request by the Security Council to engage with ECOWAS and CPLP to jointly assess the requirements to support the rapid implementation of the road map, I deployed a technical assessment mission to Bissau and Abuja from 11 to 18 April. |
В соответствии с просьбой Совета Безопасности о взаимодействии с ЭКОВАС и СПЯС на предмет совместной оценки потребностей в поддержку оперативного осуществления программы действий я направил группу по технической оценке в Бисау и Абуджу в период с 11 по 18 апреля. |
"23. Notes in this regard the development by MONUC of a Policy Paper setting out the conditions under which the Mission can provide support to FARDC units, and requests the Secretary-General to establish an appropriate mechanism to regularly assess the implementation of this Policy;". |
«23. отмечает в этой связи подготовку МООНДРК директивного документа, устанавливающего условия, при которых Миссия может оказывать поддержку подразделениям ВСДРК, и просит Генерального секретаря создать надлежащий механизм для регулярной оценки осуществления положений этого директивного документа». |
He stressed in that regard that the lack of data had to be resolved in order to measure and assess the vulnerability of this group and to advocate for special measures that would counter de facto inequalities. |
Он подчеркнул в этой связи необходимость решения проблемы отсутствия данных для измерения и оценки степени уязвимости этой группы и обоснования необходимости принятия специальных мер для устранения фактических проявлений неравенства. |
Both types of evaluation assess the relevance, efficiency and effectiveness (including impact) of peacekeeping operations and provide objective and independent evaluative evidence that can contribute to strategic decision-making on peacekeeping mandates and activities. |
И те, и другие оценки определяют степень необходимости, эффективности и действенности (включая отдачу операций по поддержанию мира) и представляют собой объективные и независимые оценочные данные, которые могут понадобиться для принятия стратегических решений в отношении мандатов и мероприятий операций по поддержанию мира. |
The Group recognized the potential role of quantitative measurement tools for assisting developing countries and countries with economies in transition to further strengthen their accounting infrastructure, assess progress, and identify priorities in the area of accounting and reporting. |
Группа признала потенциальную роль инструментов количественной оценки для оказания содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в дальнейшем укреплении их инфраструктуры бухгалтерского учета, оценке прогресса и выявлении приоритетных задач в сфере учета и отчетности. |
It further recommends setting up adequate follow-up mechanisms for full implementation and ensuring that these plans are equipped with evaluation and monitoring mechanisms to regularly assess progress achieved and identify possible deficiencies for remedial action, across sectors and regions. |
Кроме того, он рекомендует создать надлежащие механизмы последующих мер с целью обеспечения полного осуществления, а также предусмотреть в отношении этих планов механизмы оценки и контроля для регулярного мониторинга достигнутого прогресса и выявления возможных недостатков с целью их исправления по всем секторам и регионам. |
This analysis is based on the needs and priorities outlined by more than 100 States in their responses to the questionnaires and the checklist used to gather information and assess implementation of the Convention. |
Этот анализ основан на информации о потребностях и приоритетах, поступившей от более чем 100 государств, которые прислали ответы на вопросники и контрольный перечень вопросов, используемые для сбора информации и оценки хода выполнения Конвенции. |
The management results framework helps UNIFEM assess the degree of progress it has made towards its overall mandate and its delivery of framework results. |
Рамки для оценки результатов в области управления позволяют проводить оценку степени достигнутого прогресса в реализации общего мандата и достижении намеченных результатов. |
A mid-term evaluation of all projects is scheduled for February 2010, while a final independent evaluation, scheduled for the second half of 2010, will assess broader strategic programme-wide impact. |
Проведение среднесрочной оценки всех проектов намечено на февраль 2010 года, а в рамках окончательной независимой оценки, запланированной на вторую половину 2010 года, будет проведена оценка их более широкого стратегического воздействия на уровне программ. |
(b) Identify priority areas for investment and assess domestic capacity, resources and the extent of international investment and support needed; |
Ь) выявление приоритетных областей инвестирования и проведение оценки национального потенциала, ресурсов и возможностей международного инвестирования и необходимой поддержки; |
Owing to the independent and confidential nature of its functions, the Office utilizes the services of external experts to monitor and assess its substantive performance and systemic impact and to improve the quality of its services. |
Ввиду независимого и конфиденциального характера своей работы Канцелярия Омбудсмена пользуется услугами внешних экспертов для проведения анализа и оценки своей оперативно-функциональной деятельности и ее системного воздействия, а также для повышения качества предоставляемых услуг. |
Among programmes inspected so far, between 11 and 44 per cent of data that programmes needed to collect to measure their indicators of achievement and assess their achievement of expected results was not correctly identified. |
Среди проверенных к настоящему времени программ от 11 до 44 процентов данных, которые было необходимо собрать программам для определения их показателей достижения и оценки достижения ожидаемых результатов, были определены неправильно. |
The Darfur Joint Assessment Mission (DJAM) shall be established to identify and assess the needs for economic recovery, development and poverty eradication in the aftermath of the conflict in Darfur. |
Учреждается Совместная миссия по оценке в Дарфуре (СМОД) для выявления и оценки потребностей в части подъема экономики, развития и ликвидации нищеты после конфликта в Дарфуре. |
Most environmental assessments provide insight into the specific marine areas that they cover but neither provide an overview of the state of the oceans nor assess the full range of human activities that affect or depend on marine ecosystem goods and services. |
Большинство национальных оценок дает информацию о конкретных охватываемых ими морских районах, но не предусматривает ни проведения обзора состояния океанов, ни оценки полного спектра деятельности человека, которая влияет на товары и услуги, обеспечиваемые морскими экосистемами или зависящие от них. |
Many also called for improvements in the collection and analysis of data to better assess the state of the sustainable development of small island developing States and their vulnerabilities and better evaluate lessons learned in the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. |
Многие государства-члены также призвали повышать эффективность сбора и анализа данных в целях улучшения оценки состояния устойчивого развития малых островных развивающихся государств и их уязвимости, а также оценки накопленного опыта в ходе осуществления Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии. |
The revision of methodologies and tools was undertaken in order to broaden their applicability and to enhance the objectivity and transparency of the approaches used to demonstrate and assess additionality and for selection of the baseline scenario. |
Был проведен пересмотр методологий и инструментов для расширения их применимости и повышения объективности и транспарентности подходов, используемых для демонстрации и оценки дополнительного характера и для отбора сценария исходных условий. |
In this regard, I wish to inform the Council of my decision to establish a three-member panel to monitor and assess the referendum processes for Southern Sudan and the Abyei area, including the political and security situation on the ground. |
В этой связи я хотел бы уведомить Совет о своем решении учредить комиссию в составе трех человек для наблюдения и оценки процессов референдумов для Южного Судана и района Абьея, а также политической обстановки и положения в области безопасности на местах. |
Without such information, however, governments and other users cannot adequately identify, prioritize and measure the environmental impacts associated with agriculture, which makes it difficult to improve the targeting of agricultural and environmental programmes and to monitor and assess policies. |
Не имея данной информации, государственные агентства и другие пользователи не в состоянии адекватно идентифицировать, определить приоритетность и измерить воздействие сельскохозяйственной деятельности на окружающую среду, в результате чего осложняется процесс усовершенствования аграрных и экологических программ, мониторинга и оценки политики. |
UNODC held an expert group meeting on cybercrime on 6 and 7 October 2009 to discuss and assess the role of UNODC in the fight against cybercrime in developing countries. |
С 6 по 7 октября 2009 года ЮНОДК провело совещание группы экспертов по киберпреступности для обсуждения и оценки роли ЮНОДК в борьбе с киберпреступностью в развивающихся странах. |
UNODC will support studies to develop the knowledge to accurately assess and understand the dynamics of this illicit market and will provide basic investigation training, support the collation and analysis of information, as well as the development of that information into intelligence, and information exchange. |
ЮНОДК будет поддерживать исследования, призванные принести сведения, которые требуются для точной оценки и понимания динамики этого незаконного рынка, организует начальную подготовку по проведению соответствующих следственных мероприятий и будет оказывать содействие систематизации и анализу информации, а также ее переработке в оперативные данные и обмену информацией. |