The evaluation should assess whether the desired goals are being achieved, including improvements in quality and timeliness of service delivery to field missions, and also provide more details on cost savings and resource requirements, as well as any unforeseen impact. |
В рамках этой оценки следует определить, достигаются ли желаемые цели, включая повышение качества и обеспечение более своевременного предоставления услуг полевым миссиям, и представить более подробную информацию об экономии средств и потребностях в ресурсах, а также о любых непредвиденных последствиях. |
Thematic evaluations assess UNDP performance in areas that are critical to ensuring sustained contributions to development results in the context of emerging development issues and changing priorities at the global and regional levels. |
Тематические оценки обеспечивают анализ работы ПРООН в таких областях, которые имеют решающее значение для обеспечения непрерывного вклада в достижение результатов в области развития на фоне появления новых проблем развития и смены приоритетов на глобальном и региональном уровнях. |
In March 2009 she had been to El Salvador to review the progress made on the recommendations of her predecessor and assess the current situation and the measures taken by the State to solve the problems of violence against women. |
В марте 2009 года Специальный докладчик посетила Сальвадор для оценки хода выполнения рекомендаций своего предшественника и ознакомления с текущей ситуацией и мерами, принимаемыми государством в целях решения проблемы насилия в отношении женщин. |
The verb "assess" was to be regarded as neutral and did not prejudge the question of the authority underlying the assessment that might be made by the different entities listed. |
Термин "оценивать" должен восприниматься как нейтральный и не предрешает вопрос о полномочиях, лежащих в основе оценки, которая может быть проведена различными указанными выше субъектами. |
It also noted that, as explained in the commentary to draft guideline 3.2, the verb "assess" was to be regarded as neutral and did not prejudge the question of authority underlying the assessment that might be made by different entities. |
Отмечает она и то, что, как сказано в комментарии к проекту руководящего положения 3.2, глагол «оценивать» носит нейтральный характер и не касается вопроса о полномочиях, на основании которых те или иные субъекты могут давать свои оценки. |
The purpose of the meeting was to exchange views between the Board members and high-level policymakers in order to elaborate national PPP policy and assess the attractiveness of proposed PPP project pipeline. |
Это совещание проводилось с целью обмена мнениями между членами Совета и высокопоставленными сотрудниками директивных органов в интересах разработки национальной политики в области ГЧП и оценки привлекательности предлагаемых проектов по развитию ГЧП. |
The request also indicates that a small survey capacity will be retained throughout the extension period to regularly survey recorded hazards, assess new requests for mine clearance, conduct assessments for large-scale development projects and respond to EOD emergencies. |
Запрос также указывает, что на всем протяжении периода продления будет сохраняться небольшой потенциал по обследованию с целью регулярного обследование зарегистрированных опасностей, оценки новых заявок на очистку от мин, проведения оценок крупномасштабных проектов развития и реагирования на чрезвычайные ситуации в связи с ОВБ. |
States have demonstrated a variety of approaches as regards the type of information requested from public officials and the methods used to monitor and assess the information provided. |
Государства применяют целый ряд различных подходов в отношении вида информации, запрашиваемой у публичных должностных лиц, и методов мониторинга и оценки представляемой информации. |
Management information on the application of the best value for money principle was not readily available in a comprehensive format, hindering efforts to monitor and assess its application. |
Управленческая информация о применении принципа оптимальности затрат не всегда имелась в полном объеме, что мешало усилиям по обеспечению контроля и оценки применения этого принципа. |
(a) Enhanced capacity of national Governments to design, implement and assess effective national development strategies in accordance with internationally agreed development goals |
а) Укрепление потенциала национальных правительств в области разработки, осуществления и оценки эффективных националь-ных стратегий развития с учетом согласованных на международном уровне целей развития |
I would also like to clarify that the proposal entails sending a small team, with specific terms of reference and for a limited period of time, to fully assess the monitoring of the whole border. |
Я хотел бы также уточнить, что это предложение предусматривает направление на ограниченный срок небольшой группы, имеющей четко определенный круг ведения, для проведения полной оценки того, как ведется наблюдение на всем протяжении границы. |
To monitor and assess in a participatory manner the status of land degradation and combating desertification covering both the biophysical and the socio-economic parameters; |
а) проведение на основе принципа участия мониторинга и оценки состояния процессов деградации земель и борьбы с опустыниванием с охватом как биофизических, так и социально-экономических параметров; |
They often lacked concrete baselines or measures of performance as well as other indicators needed to measure and assess performance of the overall projects or programme. |
В них зачастую не устанавливались конкретные критерии или показатели деятельности, а также другие показатели, необходимые для измерения и оценки результатов общих проектов или программ. |
Ms. Fonseca (Belize), referring to the Belize Rural Development Programme, said that service providers had been hired in each district to monitor and assess the projects, and a district committee comprising key stakeholders decided who received funding. |
Г-жа Фонсека (Белиз), ссылаясь на Программу развития сельских районов Белиза, говорит, что в каждом районе были наняты поставщики услуг для мониторинга и оценки проектов, а районные комитеты, в состав которых входят основные заинтересованные стороны, решают, кому выделять финансирование. |
Benchmarks for the various stages of the drawdown phase provide the necessary yardsticks to measure and assess the Government's ability to gradually assume ownership in taking over the country's security. |
Контрольные показатели, привязанные к разным стадиям этапа сокращения численности, дают необходимые параметры для определения и оценки готовности правительства постепенно взять на себя ответственность за обеспечение безопасности в стране. |
While States are making some efforts to improve the knowledge base, there is a need for more and better-quality data to guide the development of national policies and programmes, monitor their impact and assess progress in addressing trafficking in women and girls. |
Хотя государства и прилагают определенные усилия для совершенствования базы знаний в этой области, ощущается потребность в более обширных и точных данных для разработки национальной политики и программ, контроля за их эффективностью и оценки результатов борьбы с торговлей женщинами и девочками. |
(a) To identify gaps in existing indicators that assess the situation of indigenous peoples at the global, regional and national levels; |
а) выявить пробелы в существующих показателях на глобальном, региональном и национальном уровнях, предназначенных для оценки положения коренных народов; |
However, the Group emphasized that to fully assess the outcome of current EU decisions and to support future strategies regarding air pollution legislation, biological parameters (e.g. fish density, species composition of ground vegetation, tree condition) were essential. |
Вместе с тем группа подчеркнула, что в интересах полномасштабной оценки итогов нынешних решений ЕС и поддержки будущих стратегий, касающихся законодательства в области загрязнения воздуха, необходимо использовать биологические параметры (например, плотность распределения рыбных популяций, состав видов наземной растительности, состояние деревьев). |
To appropriately assess the qualitative and, if possible, quantitative information on ecosystem benefits of the reduction measures, the project would consider dynamics of responses of environmental concentrations of the metals of concern, and hence their impacts. |
Для надлежащей оценки качественной и, по возможности, количественной информации о преимуществах мер по сокращению для состояния экосистем в рамках проекта будет изучаться динамика реагирования концентраций рассматриваемых металлов в окружающей среде и, соответственно, их воздействия. |
The commemoration next year of that instrument's tenth anniversary will be another welcome opportunity to review and assess the implementation of our international commitments with regard to the elimination of the scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Празднование в будущем году десятой годовщины принятия этого документа станет еще одной удобной возможностью для обзора и оценки хода выполнения наших международных обязательств в отношении искоренения бедствия расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
At the national level, that required a comprehensive evaluation bringing together all stakeholders to review existing legislation and regulations; map all child protection programmes and partners; determine risk factors; and assess existing information and monitoring systems. |
На национальном уровне это потребует всеобъемлющей оценки при участии всех заинтересованных сторон, с тем чтобы провести обзор действующего законодательства и нормативных актов; составить программы защиты всех детей и установить партнеров; определить факторы риска; оценить имеющиеся системы информации и мониторинга. |
The mandate given to the ad hoc working group is, inter alia, "to evaluate and assess the status of implementation of relevant resolutions" (resolution 61/292, para. 2). |
Эта специальная рабочая группа учреждается, среди прочего, «для оценки и анализа хода осуществления соответствующих резолюций» (резолюция 61/292, пункт 2). |
Since its inception, the Office of the Ombudsman has designed and maintained a five-year evaluation plan using external experts in order to carefully monitor the impact and assess the credibility of the Office. |
С момента своего создания Канцелярия Омбудсмена разрабатывает и осуществляет пятилетний план оценки с привлечением внешних экспертов, с тем чтобы обеспечивать контроль эффективности и оценивать дееспособность Канцелярии. |
All countries need to ensure they have good monitoring and evaluation systems set up in order to regularly assess the progress being made in their energy efficiency policies and programmes. |
Всем странам необходимо обеспечивать создание хороших систем мониторинга и оценки для целей проведения регулярных оценок результатов реализации политики и программ энергоэффективности; |
A working group has been appointed to examine the quality of investigative and prosecution work and assess existing statistical data, and will present its report in September 2006. |
С целью оценки качества работы следствия и прокуратуры и анализа имеющихся статистических данных была назначена рабочая группа, которая должна представить свой отчет в сентябре 2006 года. |