Satellite images have been used successfully to monitor and assess forest degradation in refugee hosting areas in the Democratic Republic of the Congo, Kenya and the United Republic of Tanzania. |
Такие снимки успешно использовались для наблюдения за ухудшением состояния лесов и оценки этого процесса в районах пребывания беженцев в Демократической Республике Конго, Кении и Объединенной Республике Танзании. |
It further calls upon the State party to establish a monitoring and evaluation mechanism so as to regularly assess the impact and effectiveness of law enforcement and of programmes aimed at preventing and redressing violence against women. |
Комитет далее призывает государство-участника создать механизм наблюдения и оценки для регулярной оценки результативности и эффективности правоприменительных мер и программ, направленных на предотвращение насилия в отношении женщин и возмещение причиненного вреда. |
We welcome the decision taken by the General Assembly in December 1997 to convene in the year 2000 a high-level plenary review to appraise and assess the progress achieved in the implementation of the Beijing Platform for Action and to consider further action and initiatives. |
Мы приветствуем принятое Генеральной Ассамблеей в декабре 1997 года решение созвать в 2000 году пленарную сессию на высоком уровне для обзора и оценки прогресса в выполнении Пекинской платформы действий, а также для рассмотрения дальнейших шагов и инициатив. |
On the other hand, support was expressed for biennial sessions in order to make better use of scarce resources and to allow time for extensive follow-up action, as well as to review and assess the action taken at the regional level. |
С другой стороны, было поддержано предложение проводить такие сессии раз в два года, с тем чтобы лучше использовать ограниченные ресурсы и предоставить больше времени для разносторонней последующей деятельности, а также для обзора и оценки мероприятий, осуществляемых на региональном уровне. |
(b) Expansion of research capacity to develop and assess options incorporating the applications of traditional knowledge so as to minimize or mitigate negative influences, and promote the positive effects; |
Ь) расширение исследовательского потенциала для разработки и оценки различных форм использования традиционных знаний в целях минимизации или смягчения влияния негативных факторов и содействия достижению положительных результатов; |
It was proposed that, given the different circumstances that existed in different areas around the world, the international community should be guided first by the need to identify vulnerable areas and assess, on a case-by-case basis, the action required. |
Было предложено, чтобы с учетом различных обстоятельств, существующих в различных районах мира, международное сообщество руководствовалось прежде всего необходимостью выявления уязвимых районов и оценки необходимых в каждом конкретном случае мер. |
As a result of the frequent visits of its staff to the provinces, the Mission has established a central database on the status of demobilization, resettlement and reintegration and UNMA military liaison officers continue to inspect reception areas to collect and assess relevant information. |
Вследствие частого посещения провинций сотрудниками МООНА Миссия создала центральную базу данных о ходе осуществления процесса демобилизации, расселения и реинтеграции, и офицеры связи МООНА продолжают инспектировать районы сбора в целях получения и оценки соответствующей информации. |
The model will be used to deliver employment outcomes for women in these communities, and assess the transferability of the strategies to other communities of similar character in regional NSW. |
Эта модель будет использована в целях расширения возможностей для женщин в сфере занятости в этих общинах и оценки возможности применения этих стратегий в других общинах с аналогичными характеристиками в регионах штата Новый Южный Уэльс. |
The meeting expressed the need for further assistance from international community in this endeavor and also in the development and implementation of surveillance and monitoring systems, and with the necessary tools to analyze and assess the status of fish stocks. |
Участники Совещания отметили необходимость дополнительной помощи со стороны международного сообщества в этой области, а также в разработке и внедрении систем наблюдения и мониторинга и необходимых инструментов для анализа и оценки состояния рыбных запасов. |
(e) Maintain the current structure, objective and criteria of the regular programme of technical cooperation, but better assess the entities' use through individual audits; |
ё) сохранение нынешней структуры, цели и критериев регулярной программы технического сотрудничества при условии совершенствования оценки использования учреждениями соответствующих ресурсов путем проведения отдельных ревизий; |
Speakers took note of the visits the Council undertook to the field in order to better assess situations that affect International peace and security and require urgent action on its part. |
Выступавшие приняли к сведению поездки членов Совета на места для проведения более эффективной оценки ситуаций, оказывающих воздействие на международный мир и безопасность и требующих неотложных мер со стороны Совета. |
Next year - 2005 - has been earmarked as an important year to review, assess and even take bold decisions, if necessary, on the status of implementation of the various decisions that our leaders agreed to at the dawn of this millennium in 2000. |
Следующий - 2005 - год должен стать важным годом проведения обзора, оценки и принятия смелых решений, по мере необходимости, в том что касается хода осуществления различных решений, согласованных нашими лидерами на пороге нового тысячелетия в 2000 году. |
Nigeria endorses the appointment of the independent panel of eminent persons to review and assess the scope and adequacy of international support for NEPAD and to conduct dialogue with Africa's development partners, with a view to promoting support for NEPAD. |
Нигерия с одобрением восприняла назначение независимой Группы выдающихся деятелей для рассмотрения и оценки масштабов и адекватности международной помощи, оказываемой НЕПАД, и для проведения диалога с африканскими партнерами по развитию с целью оказания поддержки НЕПАД. |
Activities to assist developing countries to build capacities to monitor, assess and report on forests are being undertaken as an integral part of the programmes and projects of members of the Collaborative Partnership on Forests. |
Мероприятия по оказанию развивающимся странам помощи в укреплении потенциала для контроля, оценки и представления докладов о лесах осуществляются в рамках программ и проектов членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам. |
One way to increase international support for capacity-building to monitor, assess and report on sustainable forest management, including the implementation on IPF/IFF proposals for action, was to include those functions in national development action plans, poverty reduction strategies and national forest programmes. |
Одним из способов расширения международной поддержки в укреплении потенциала в области контроля, оценки и представления докладов об устойчивом лесопользовании, включая осуществление практических предложений МГЛ/МФЛ, является включение таких функций в национальные планы действий в области развития, стратегии сокращения масштабов нищеты и национальные программы лесопользования. |
The principle of risk assessment: the employer must assess all the inherent risks to pregnant workers that might arise from exposure to certain agents or procedures or from certain working conditions. |
принцип оценки рисков: работодатель обязан оценить опасность, которую могут представлять для беременных работниц определенные вещества, производственные процессы или условия труда. |
Assessments of Development Results assess the attainment of intended and achieved results as well as UNDP contributions to development results at the country level. |
Оценки результатов развития содержат анализ намечавшихся и фактически достигнутых результатов, а также вклада ПРООН в развитие на страновом уровне. |
The Board recommends that UNHCR, when carrying out its planned assessment: (a) make a comparative study of benefits and incentives with other United Nations organizations having staff in similar locations; and (b) fully assess the costs related to the fast track model. |
Комиссия рекомендует УВКБ при проведении своей запланированной оценки: а) сопоставить пособия, льготы и меры стимулирования с соответствующими условиями в других организациях системы Организации Объединенных Наций, имеющих персонал в тех же местах службы; и Ь) полностью оценить расходы, связанные с ускоренной процедурой. |
There is also a consultation process, administered by the National Commission for the Family and the Advancement of Women, one of whose main objectives is to initiate, provide follow-up to, and assess the orientations of Government actions on behalf of family and women. |
Существует также система посредничества в рамках Национальной комиссии по делам семьи и улучшению положения женщин, одна из основных целей которой заключается в вынесении своих предложений в отношении ориентации деятельности правительства в области семьи и женщин, обеспечении контроля за ее осуществлением и проведении ее оценки. |
It appears that in many instances, the UNFPA Representatives focused exclusively on obtaining and forwarding the project audit reports to headquarters and did not assess the reports and submit an action plan as well. |
Как представляется, во многих случаях представители ЮНФПА уделяли внимание исключительно вопросам получения и препровождения в штаб-квартиру аудиторских докладов по проектам и не проводили оценки этих докладов, а также не представляли планов действий. |
He also suggested that Governments establish independent agencies to monitor and assess cases of discrimination with the competence to receive complaints of victims directly, carry out independent inquiries and publish independent reports. |
Он также предложил, чтобы правительства создали независимые учреждения для контроля и оценки случаев дискриминации, наделив их полномочиями принимать жалобы непосредственно от жертв дискриминации и осуществлять независимые расследования, а также публиковать независимые доклады. |
Practical tools such as health impact assessments focused on human rights requirements are being developed to review and assess the potential impact of States' foreign policies on the right to health of populations in other countries. |
В настоящее время для анализа и оценки потенциальных последствий внешней политики государств для реализации права на здоровье населения в других странах разрабатываются практические инструменты, такие как оценка воздействия на здоровье, с упором на требования соблюдения прав человека. |
The subprogramme will also continue its collaboration with the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system, in addition to other interested parties, in order to both refine methodologies for population estimates and projections and assess vulnerability and disaster impacts. |
Предусматривается также продолжение взаимодействия в рамках подпрограммы со специализированными учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций, а также с другими заинтересованными сторонами как для совершенствования методологий составления демографических оценок и прогнозов, так и для оценки уязвимости и последствий бедствий. |
Five countries (Colombia, Ecuador, Guatemala, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela) strengthened their skills and capacities to implement and assess policies for the sustainable management of water supply and sanitation as a result of ECLAC advisory services and training. |
Пять стран (Боливарианская Республика Венесуэла, Гватемала, Колумбия, Перу и Эквадор) укрепили свои навыки и потенциал для осуществления и оценки политики в целях рационального управления водоснабжением и предоставлением услуг в области санитарии благодаря получению от ЭКЛАК консультативных услуг и учебной подготовки. |
The Independent Audit Advisory Committee looks forward to a systematic assessment of residual risk in order to better assess the overall level of resources allocated to OIOS and to enhance the determination of audits within the available level of resources. |
Независимый консультативный комитет по ревизии ожидает проведения системной оценки остаточного риска в целях обеспечения более эффективной оценки общего объема ресурсов, предоставляемых УСВН, и улучшения планирования ревизий в рамках имеющихся ресурсов. |