In the area of education, it was decided to critically assess the current pilot projects in order to draw lessons that can inform the ongoing reform process, particularly in improving the quality of teaching and learning practices. |
Что касается образования, то было принято решение о необходимости критической оценки осуществляемых в настоящее время экспериментальных проектов в целях извлечения уроков, которые могут способствовать осуществлению текущего процесса реформ, в частности в деле повышения качества преподавания и обучения. |
The Office of the High Commissioner must have the capacity to train country teams, assess and disseminate best practice, and develop monitoring mechanisms for measuring the impact of its human rights programming. |
Управление Верховного комиссара должно иметь возможность обеспечивать профессиональную подготовку страновых групп, оценивать и распространять наилучшую практику и создавать контрольные механизмы для оценки отдачи от его программ в области прав человека. |
As a result, it is important for the health system to monitor and address the impact of gender as a determinant of health, and assess how women may be differently affected by various programs and policies. |
По этой причине в рамках системы здравоохранения необходимо обеспечивать контроль и решать проблемы гендерного характера, оказывающие влияние на состояние здоровья, и проводить оценки того, каким образом женщины могут подвергаться различному воздействию разных программ и стратегий. |
It could also assess a country's ability to service its debt without undermining its capacity to invest in the provision of basic services to its citizens. |
Он может также использоваться для оценки способности той или иной страны обслуживать свой долг без ослабления ее возможностей по инвестированию в сфере предоставления основных услуг ее гражданам. |
The request to establish an inventory of commitments from the Brussels documents and assess them, with a clear division of labour between UNCTAD and the new Office of the High Representative, was reiterated. |
Вновь была высказана просьба о составлении перечня обязательств, вытекающих из брюссельских документов, и о проведении их оценки при четком разделении труда между ЮНКТАД и новой Канцелярией Высокого представителя. |
It is expected that this initiative will help to compile a set of development indicators to monitor socio-economic conditions and assess the impact of international development efforts in Somalia. |
Ожидается, что эта инициатива будет содействовать компиляции комплекса показателей, касающихся развития, с целью наблюдения за социально-экономическими условиями и оценки эффективности международных усилий в области развития в Сомали. |
Thus, efforts to assist in capacity-building, improving capabilities to collect, compile and assess and analyse transport-related data according to the most advanced methodologies and using up-to-date information technologies, would be a step forward. |
Таким образом, усилия, направленные на оказание содействия процессу создания потенциала, расширения возможностей в области сбора, обработки, оценки и анализа связанных с транспортом данных в соответствии с новейшими методологиями и с использованием современных информационных технологий, будут шагом вперед. |
In 2000, Andean countries, furthering their efforts to identify diversion attempts at an early stage, undertook procedures to accurately assess their licit domestic requirements for potassium permanganate. |
В 2000 году в рамках наращивания своих усилий по выявлению на начальной стадии попыток организовать утечку страны Андского субрегиона ввели процедуры точной оценки своих законных внутренних потребностей в перманганате калия. |
This experiment will be extended throughout the region under a regional project on the selection of indicators and the development of methodologies to manage and assess desertification at the national level. |
Этот опыт будет распространен на весь регион при осуществлении регионального проекта "Отбор показателей и разработка методологий для ограничения масштабов и оценки процесса опустынивания на национальном уровне". |
We feel sure that the establishment of regional centres of conflict prevention, where appropriate, will enhance the United Nations capacity to monitor and assess existing and potential trouble spots in the world. |
Мы уверены в том, что учреждение, при необходимости, региональных центров предотвращения конфликтов укрепит потенциал Организации Объединенных Наций в деле мониторинга и оценки существующих и потенциальных очагов напряженности на планете. |
This will provide the Ministry with sufficient information to fully assess the nature and extent of rights violations and to take more targeted action to address cases that have occurred. |
Это даст возможность министру получать достаточную информацию для оценки в полной мере характера и масштабов нарушений прав человека и принимать более адресные меры в случае совершения таких нарушений. |
In the meantime, we support the establishment of specific mechanisms to objectively assess progress in both the developed and developing countries in honouring their respective commitments. |
Мы также выступаем в поддержку создания специализированных механизмов для объективной оценки прогресса в деле выполнения обязательств, взятых на себя как развитыми, так и развивающимися странами. |
It is certainly not my delegation's intention to repeat the same sort of exercise in the present changed geopolitical realities of the world. Furthermore, the intermediary approach proposes a mandate review at a predetermined date to review and assess the inadequacy of this arrangement. |
Однако понятно, что у нашей делегации нет намерения повторять действия такого же рода в нынешних изменившихся геополитических условиях нашего мира. Кроме того, промежуточный подход предполагает пересмотр мандата в заранее установленные сроки для обзора и оценки неадекватно работающей схемы. |
I noted that there had not yet been time to properly assess how far steps taken by the Government of Indonesia would result in an improvement of the situation. |
Я отметил, что еще не прошло достаточно времени для надлежащей оценки того, в какой степени меры, принятые правительством Индонезии, будут способствовать улучшению обстановки. |
Under the SIDSTAP arrangement, UNDP co-sponsored the convening of a meeting of small island developing States/donor countries in February 1999, to review and assess existing needs for technical assistance support. |
В рамках механизма СИДСТАП ПРООН выступила одним из инициаторов созыва в феврале 1999 года совещания представителей малых островных развивающихся государств/стран-доноров для проведения обзора и оценки имеющихся потребностей в технической помощи. |
In setting compensation, the judge or court shall assess the extent of the damage having regard to the value of the object and the effect on the injured party. |
Возмещение ущерба производится на основе производимой судьей или судом совокупной оценки причиненного ущерба с учетом стоимости вещи и физического состояния пострадавшего. |
Their respective fiftieth anniversaries, celebrated during the Decade, had provided an opportunity to review and assess their roles and identify the areas in which they needed improvement or strengthening. |
Их пятидесятые годовщины, отмечавшиеся в течение Десятилетия, стали поводом для анализа и оценки их роли и выявления тех областей, в которых их следует совершенствовать или укреплять. |
A major effort has been launched this year to systematically assess the continent's integration performance and to inform policy makers of the findings of those assessments as a basis for setting policy at the national and subregional levels. |
В текущем году началась широкомасштабная работа по систематической оценке процесса интеграции на континенте и информированию руководителей о результатах этой оценки в качестве основы для определения политики на национальном и субрегиональном уровнях. |
There are a variety of software tool sets that can be used to organize the work effort, manage the work effort, and assess the work performed on a programme. |
Существуют различные пакеты программного обеспечения, которые могут использоваться для организации работ, управления работами и оценки хода осуществления работ по программе. |
OIOS was not presented with satisfactory evidence that CICP had established a systematic monitoring and evaluation function as a management tool to effectively oversee the programme of work, identify weaknesses in implementation and assess results against established objectives. |
УСВН не получило удовлетворительных данных о том, что ЦМПП создал механизм систематического мониторинга и оценки в качестве инструмента управления, который позволяет осуществлять эффективный надзор над программой работы, выявлять недостатки в осуществлении проектов и оценивать результаты в сопоставлении с поставленными задачами. |
The review will assess issues such as: governance; norms and rules of operation; conformity with air safety standards; flexibility in meeting users' needs; funding arrangements, including cost sharing; and the evaluation and quality assurance system and client satisfaction. |
В рамках обзора будут проанализированы такие вопросы, как управление; нормы и правила эксплуатации; соблюдение стандартов безопасности полетов; гибкость удовлетворения потребностей пользователей; механизмы финансирования, включая совместное несение расходов; а также система оценки и обеспечения качества и удовлетворенности клиентов. |
A third team will then assess the overall situation, including security, on the basis of which a decision will be made regarding the final commitment and extent of the two Organizations' involvement. |
Третья группа оценит затем общую ситуацию, в том числе с точки зрения безопасности, и на основе этой оценки будет принято решение об окончательном вовлечении двух организаций и масштабах их участия. |
National reporting on conference implementation is important to help countries assess and stimulate progress in implementing conference outcomes, as well as to allow exchange of experiences at regional and international levels. |
Представление национальных докладов об осуществлении решений конференций имеет важное значение для оказания содействия странам в проведении оценки и стимулировании прогресса в выполнении решений конференций, а также для создания условий для обмена опытом на региональном и международном уровнях. |
In order to fulfil this obligation and take advantage of the new opportunities, it is essential that small island developing States develop their own capacity to examine, assess and evaluate their national circumstances in the context of the Agreements. |
В целях выполнения этого обязательства и использования новых возможностей важно, чтобы малые островные развивающиеся государства создали свой собственный потенциал в области изучения, определения и оценки своих национальных условий в контексте вышеупомянутых соглашений. |
The Trust Fund has developed a proposal to set up a parallel "learning component" to study and assess project results, and extract and disseminate useful lessons learned, which would guide the Trust Fund's future operational strategies. |
Целевой фонд подготовил предложение о создании параллельного "учебного компонента", предназначенного для изучения и оценки достигнутых по проектам результатов и извлечения и распространения накопленного в их рамках опыта и служащего целям ориентации оперативных стратегий Целевого фонда в будущем. |