The first, prepared by CARICAD, was based on a careful process of consultations with a number of stakeholders in the region to identify and assess priority needs in the technical cooperation and capacity-building necessary to implement the Programme of Action. |
Первый из них, подготовленный КАРИКАД, был основан на обстоятельных консультациях с рядом заинтересованных сторон в регионе, проводившихся с целью выявления и оценки первоочередных потребностей в техническом сотрудничестве и создании потенциала, необходимого для осуществления Программы действий. |
For field operations, OIOS, normally in conjunction with a Headquarters audit, focuses each year on a specific support function in order to determine systemic issues, and assess and benchmark operations. |
Что касается операций на местах, то УСВН, как правило, параллельно с ревизией, проводимой в штаб-квартире, каждый год фокусирует внимание на отдельной функции поддержки в целях выявления общих актуальных проблем, а также оценки и планирования операций. |
The representative of Italy proposed that the decision on this proposal should be deferred, so as to give Governments time to collect accident statistics and assess safety advantages in relation to cost. |
Представитель Италии предложил отложить принятие решения по данному предложению, с тем чтобы предоставить правительствам необходимое время для сбора статистических данных о дорожно-транспортных происшествиях и для оценки соотношения между преимуществами в области безопасности и затратами. |
UNCTAD gave a presentation on the Investment Compass, a web-based benchmarking tool that policy makers in developing countries can use to benchmark their own investment environment relative to other countries, and assess advantages and deficiencies. |
ЮНКТАД продемонстрировала основанный на Интернет-технологиях индикативный инструмент "Инвестиционный компас", который могут использовать директивные органы развивающихся стран для сопоставления своей инвестиционной среды с соответствующей средой в других странах и оценки ее преимуществ и недостатков. |
In addition, the workload of the Fifth Committee would be lessened and the Secretariat would have more time to analyse and assess new and emerging trends. |
Кроме того, объем работы Пятого комитета сократится, и Секретариат будет располагать большим временем для анализа и оценки новых и намечающихся тенденций. |
Composed of members from selected ministries, a working group was set up in 2002 to gender equality assess bills in accordance with the inter-ministerial gender mainstreaming project. |
В 2002 году в рамках межведомственного проекта по учету гендерной проблематики была создана рабочая группа из представителей отдельных министерств для оценки законопроектов по вопросам равноправия мужчин и женщин. |
It recognizes that this will require a strengthening of governance and leadership arrangements, including the provision of an institutional mechanism, to drive the reforms, assess the results achieved and apply the lessons learned. |
В ней признается, что для этого потребуется укрепить механизмы управления и руководства, в том числе создать институциональный механизм, для поддержки реформ, оценки достигнутых результатов и учета извлеченных уроков. |
As regards offshore activities, the meeting invited the OSPAR Offshore Industry Committee to consider the need for OSPAR to further assess undersea noise from offshore activities. |
Что касается офшорной деятельности, то совещание предложило Комитету ОСПАР по офшорной индустрии рассмотреть необходимость проведения ОСПАР дальнейшей оценки подводного шума от офшорной деятельности. |
Firstly, the Information Technology Services Section should update and continuously maintain its strategy and plan and reflect progress in implementation and adjustments on the Intranet as an internal tool to learn lessons and assess the achievement of its goals. |
Во-первых, Секции информационно-технического обслуживания следует пересмотреть и впоследствии постоянно обновлять свою стратегию и план и помещать информацию о прогрессе в области их осуществления и корректировках в Интранете в качестве внутреннего механизма обобщения извлеченных уроков и оценки достижения поставленных перед ней целей. |
It is also significant that the Quartet has decided to set up a third-party mechanism to monitor and assess progress in the three phases; the assessments will be strictly based on the parties' compliance with specific performance benchmarks. |
Знаменательно и то, что «четверка» приняла решение о создании механизма третьей стороны по наблюдению и оценки прогресса на этих трех этапах; при оценке будет браться за основу неукоснительное соблюдение сторонами конкретных условий. |
A new electronic reporting tool was created to objectively and quantitatively assess the progress and impact of the Secretary-General's management reforms, and its first report was welcomed by the Committee for Programme and Coordination. |
Был создан новый механизм отчетности для объективной и количественной оценки хода осуществления и результатов управленческих реформ Генерального секретаря, и Комитет по программе и координации приветствовал первый доклад по этому вопросу. |
This process has the potential to contribute in a major way to sustainable development, providing the international community with the means to monitor and assess the state of the marine environment in a regular and orderly fashion. |
Этот процесс обладает потенциалом внести крупный вклад в устойчивое развитие, давая международному сообществу средства для мониторинга и оценки состояния морской среды на регулярной и упорядоченной основе. |
In peacekeeping operations, as a complementary measure, it is essential to create better systems for keeping statistics in order to follow up and assess progress made and to strengthen local and regional technical capacities. |
В ходе операций по поддержанию мира в качестве дополнительной меры необходимо создать более совершенные системы хранения статистических данных в целях оценки достигаемого прогресса и укрепления местного и регионального технического потенциала. |
In that context, it should be noted that, thanks to support from the United Nations Development Programme, forms have been prepared to identify and assess the skills of ex-combatants. |
В этой связи следует отменить, что, благодаря поддержке со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций, были подготовлены формы для определения личности и оценки навыков бывших комбатантов. |
Field visits, which can provide useful information should be included, and sufficient time provided so as to better assess a situation and ensure that the message sent is not incomplete. |
Необходимо продолжить организацию поездок на места, позволяющих получать полезную информацию, и выделять на это достаточно времени для более точной оценки ситуации и обеспечения полноты информации. |
It is of paramount importance that States parties assess the effectiveness of the legal, judicial and administrative measures they have taken under article 7 and, acting upon their assessment, to introduce, as appropriate, the necessary changes. |
Особенно важно, чтобы государства-участники оценили эффективность законодательных, судебных и административных мер, принимаемых ими в соответствии со статьей 7, и на основании этой оценки внесли, в случае необходимости, должные изменения. |
Baselines and targets necessary to measure performance were not given in some sections of the budget, so Member States and programme managers would not be able to accurately assess the impact of activities. |
Он отметил, что в отдельных разделах бюджета не представлены базовые данные и цели, необходимые для оценки результатов, в связи с чем государства-члены и руководители программ не смогут точно определить воздействие мероприятий. |
It fully agreed with OIOS that each department should assess its current evaluation capacities, develop or update evaluation plans simultaneously with programme budget proposals and allocate sufficient time and resources to evaluation activities. |
Она полностью согласна с УСВН в том, что каждый департамент должен проанализировать свой нынешний потенциал в области оценки, разработать или обновить план оценки одновременно с предложениями в отношении бюджетов по программам и выделить достаточно времени и ресурсов для мероприятий по оценке. |
The United Nations and the OSCE held a joint conference devoted to those issues in Vienna this year to promote cooperation and assess the needs of countries in order to strengthen their capacities in those areas. |
Организация Объединенных Наций и ОБСЕ провели в этом году в Вене совместную конференцию, посвященную этим вопросам, целью которой было содействие сотрудничеству и проведение оценки потребностей стран, связанных с укреплением их потенциала в этих областях. |
The Government has also developed a Charter performance measurement framework as a practical tool with which agencies can assess their performance in implementing the principles of the Charter. |
Кроме того, правительство в качестве практического инструмента разработало систему оценки выполнения Хартии, с помощью которой учреждения могут оценивать свою деятельность по осуществлению принципов Хартии. |
Inspections were also carried out by the Department for Criminal Procedural Reform to ensure ongoing communication with the Public Prosecutor's Office and assess the procedures used by the Carabineros within the context of that reform. |
Инспекции проводятся также департаментом по реформе уголовно-процессуального законодательства с целью поддержания постоянных контактов с прокуратурой и оценки процедур, применяемых карабинерами в контексте упомянутой реформы. |
Pacific development partners have been assisting in strengthening institutional capacities to quantify and assess poverty, formulate prioritized strategies and implement and monitor programmes of direct assistance to reduce poverty. |
Партнеры по процессу развития в Тихоокеанском регионе оказывают помощь в укреплении организационного потенциала для количественной оценки масштабов нищеты, разработки приоритетных стратегий и осуществления и контроля за осуществлением программ помощи, непосредственно нацеленных на сокращение масштабов нищеты. |
The new forestry law of Honduras states that criteria and indicators are to be the framework to monitor, assess and report on progress towards sustainable forest management for the country's national forest programme. |
В новом законодательстве о лесном хозяйстве Гондураса говорится, что критерии и показатели должны служить основой для контроля, оценки и информирования о достигнутом прогрессе в обеспечении устойчивого лесопользования в рамках национальной программы в области лесного хозяйства. |
The question arises as to which of these two structures is better able to oversee the preparation of financial information and assess the systems of internal controls. |
Возникает вопрос о том, какая из этих двух структур в наибольшей степени подходит для осуществления контроля за подготовкой финансовой информации и оценки систем внутреннего контроля. |
In 2010, a more comprehensive data collection exercise was conducted with the intention of refreshing previously collected data and obtaining additional workload indicator data in order to refine business change cases and more accurately assess potential costs and benefits. |
В 2010 году был проведен более всеобъемлющий сбор данных с намерением обновить ранее собранные данные и получить дополнительную информацию о показателях рабочей нагрузки для более точного определения профиля служебной деятельности и оценки возможных издержек и преимуществ. |