| Specific social inclusion benchmarks and indicators are needed to effectively monitor policies, assess their outcomes and redirect policies when necessary. | Для эффективного мониторинга стратегий, оценки их результатов и, в случае необходимости, корректировки стратегий необходимы конкретные базисные параметры и показатели в области социальной интеграции. |
| The secretariat could conduct a stakeholder needs analysis to better assess the needs of stakeholders. | Секретариат может провести анализ потребностей заинтересованных субъектов для повышения эффективности оценки потребностей заинтересованных субъектов. |
| In addition, the workload of the Fifth Committee would be lessened and the Secretariat would have more time to analyse and assess new and emerging trends. | Кроме того, объем работы Пятого комитета сократится, и Секретариат будет располагать большим временем для анализа и оценки новых и намечающихся тенденций. |
| The Special Rapporteur on violence against women recommended issuing an invitation to the Special Rapporteurs on the human rights of migrants and on contemporary forms of slavery to comprehensively assess the situation of migrant domestic workers. | Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин рекомендовала направить приглашение Специальным докладчикам по вопросу о правах мигрантов и по вопросу о современных формах рабства в интересах проведения комплексной оценки положения домашних работников из числа мигрантов. |
| To establish reference conditions and assess ecological status of the Vuoksi River, samples of benthic macroinvertebrates and phytobentos had been used and had proved to be a promising indicator, also for areas where data was lacking. | Для установления исходных условий и оценки экологического состояния реки Вуокси были использованы пробы придонных беспозвоночных микроорганизмов и фитобентоса, которые зарекомендовали себя обнадеживающим показателем, в том числе применительно к участкам, по которым отсутствуют данные. |
| Its timely submission this year has enabled delegations to study, assess and comment on it. | Его своевременное представление в этом году позволяет делегациям изучить, оценить и прокомментировать материал. |
| Based on the details they have supplied themselves, they can assess their own position vis-à-vis other companies in comparable or different sectors. | На основе представляемой ими подробной информации они могут оценить собственную ситуацию в сравнении с другими компаниями в аналогичных или иных областях. |
| Communities that are interested in exploring possibilities of commercially exploiting their TK should first assess what aspects of their TK could be of interest to the wider world. | Общины, заинтересованные в изучении возможностей для коммерческого использования своих ТЗ, должны в первую очередь оценить, какие аспекты их ТЗ могут представлять интерес в мире. |
| Let us use this opportunity to renew our commitment to the Cairo Agenda, assess progress, identify remaining challenges and give fresh impetus for the next five years to successfully implement the Programme of Action by its target date. | Давайте воспользуемся этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу приверженность Каирской повестке дня, оценить достигнутый прогресс, выявить остающиеся проблемы и придать новый импульс усилиям по успешному выполнению Программы действий к намеченной дате в течение следующего пятилетнего срока. |
| The seminar will assess Viet Nam's present legal framework for fighting terrorism, look into the legislative experiences and practices of other countries in the area of counter-terrorism, and come up with recommendations to improve Vietnamese legislation in that regard. | Этот семинар позволит оценить нынешние правовые рамки Вьетнама по борьбе с терроризмом, изучить нормотворческий опыт и практику других стран в контртеррористической области и выработать рекомендации по совершенствованию законодательства Вьетнама в этой связи. |
| They should assess and consider the potential consequences of any such policies on human rights. | Государствам следует оценивать и учитывать потенциальные последствия любой такой политики для прав человека. |
| Increasingly, they will also combine this skill with their knowledge of web technologies to build capacity among users to better assess the quality of information sources used. | Кроме того, этот навык будет все чаще сочетаться со знанием сотрудниками библиотек интернет-технологий для расширения возможностей пользователей лучше оценивать качество используемых источников информации. |
| "The court shall rule only on the legality of the expulsion; it shall not assess either the person's conduct or the circumstances which seemed to the government to make expulsion necessary". | "Суд должен выносить постановление только о законности высылки; он не должен оценивать ни поведение лица, ни обстоятельства, которые, как представляются правительству, делают высылку необходимой". |
| (b) Assess the timescales for the application of limit values and best available techniques to new and existing stationary sources; and assess the limit values for controlling emissions from major stationary sources, by: | Ь) оценивать сроки для применения предельных значений и наилучших имеющихся методов в отношении новых и существующих стационарных источников; и оценивать предельные значения для ограничения выбросов из крупных стационарных источников путем: |
| The General Assembly can direct the work of the Secretariat, which is, of course, the sixth organ, and it can bind Member States financially by virtue of the contributions which it may assess under Article 17. General Assembly 49th meeting | Генеральная Ассамблея может направлять работу Секретариата, который, безусловно, является шестым органом, и она может принимать обязательные для государств-членов финансовые решения, в том что касается взносов, которые она может оценивать в соответствии со статьей 17. |
| A central task had been to review and assess the output of the ICPs. | Основная задача заключалась в обзоре и оценке итогов работы МСП. |
| Its role is to regulate, orient, plan, assess, inspect and represent interests in the operation of entities that provide health care. | Ее роль заключается в регулировании, направлении, планировании, оценке, инспектировании и представлении интересов в деятельности образований, оказывающих медицинскую помощь. |
| [Observation 2006; revision 2011] This draft guideline assumes a lack of competition among monitoring bodies, but it does not address the scenario of a difference in assessment between the different bodies and parties that can assess the permissibility of a reservation. | [Замечание 2006 года с изменениями 2011 года] В этом проекте положения постулируется отсутствие коллизии компетенций в области наблюдения, однако не рассматривается гипотеза о различиях в оценке различными органами и субъектами, рассматривающими действительность оговорок. |
| (e) The establishment of an ad hoc committee to oversee and assess cases of prolonged pre-trial detention on 30 October 2013; | ё) создание 30 октября 2013 года Специальной комиссии по "надзору и оценке" в отношении проблемы продолжительного досудебного содержания под стражей; |
| There is a need to periodically monitor, assess and share information on the performance of poverty eradication plans, evaluate policies to combat poverty, and promote an understanding and awareness of poverty and its causes and consequences. | Необходимо периодически проводить мероприятия по контролю, оценке и обмену информацией в отношении эффективности планов искоренения нищеты, проводить оценку политики в области борьбы с нищетой и содействовать углублению понимания и осознания этого явления, а также его причин и следствий. |
| Civil affairs officers in the field assess the impact of projects through visits and close contact with implementing partners. | Сотрудники по гражданским вопросам на местах проводят оценку воздействия проектов по результатам поездок и на основе тесного взаимодействия с партнерами-исполнителями. |
| The Commission would assess progress, identify obstacles, areas of concern and challenges in the context of implementation, and share experience and good practices. | Комиссия даст оценку прогрессу, определит препятствия, проблемные области и задачи в контексте осуществления и организует обмен опытом и наилучшей практикой. |
| Parties assess and monitor the performance and effectiveness of the CRIC and decide on amendments to be made with regard to the monitoring process. | Стороны проводят оценку и осуществляют мониторинг результативности и эффективности работы КРОК и принимают решение о внесении корректировок в процесс мониторинга. |
| The President recalled that the Conference was mandated to review and assess the adequacy of the provisions of the Agreement and, if necessary, propose means of strengthening the substance and methods of implementation of those provisions, but not to amend the Agreement. | Председатель напомнил, что поставленная перед Конференцией задача - провести обзор и оценку адекватности положений Соглашения, а в случае необходимости - предложить пути укрепления существа и методов осуществления этих положений, но не вносить в Соглашение поправки. |
| The Committee recommends that the State party assess the causes for the successful increase of women in public and political life at the national level, including in Parliament and the Government, and to use the lessons learned to increase women's participation in local government structures. | Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку факторов, способствовавших успешному расширению участия женщин в общественной и политической жизни на национальном уровне, включая повышение их представленности в парламенте и правительстве, и использовать извлеченные уроки для расширения участия женщин в работе органов местного самоуправления. |
| The Meeting further recommended that the Workshop explore ways to promote appropriate special investigative techniques and assess requirements, especially in countries developing their legislative and law enforcement structures. | Далее Совещание рекомендовало Семинару - практикуму рассмотреть вопрос о специальных методах расследования и определить потребности, особенно стран, в которых создаются законодательные и правоохранительные структуры. |
| Therefore, as a first step, it is important to identify vulnerable segments/aspects of transportation networks, assess the related potential climate impacts, set priorities and devise relevant strategies. | Поэтому в качестве первого шага важно определить уязвимые сегменты/аспекты транспортных сетей, оценить обусловленные этим потенциальные климатические последствия, установить приоритеты и разработать соответствующие стратегии. |
| Given the limited resources of some organizations - and UNIDO in particular at present - it would be important to know some of the cost implications for putting a coherent policy framework for revenue-producing activities into place in order to best assess its beneficial impact on individual organizations. | С учетом огра-ниченности ресурсов некоторых организаций - а ЮНИДО сейчас особенно - важно определить неко-торые финансовые последствия применения согласо-ванных программных рамок в отношении принося-щих доход видов деятельности, с тем чтобы оценить их благоприятное воздействие на отдельные органи-зации. |
| In a second step, Turkmenistan seeks to better assess the benefits of the various adaptation measures and to investigate their cost-effectiveness (i.e. cost/m3 water saved). | На втором этапе этой деятельности Туркменистан стремится облегчить доступ к выгодам, которые приносят различные адаптационные меры, и проанализировать их затратоэффективность (т.е. определить затраты на каждый кубометр сэкономленной воды). |
| The study is intended to provide advice on the scope of the proposed regulatory framework, as well as a review of commercial norms and precedents found in existing and proposed regulatory regimes for land-based and marine mining and to define and assess the impact of application economic issues. | Это исследование призвано дать рекомендации в отношении охвата предлагаемых регламентационных рамок и сделать обзор коммерческих норм и прецедентов, которые обнаруживаются в существующих и предлагаемых режимах, регламентирующих добычную деятельность на суше и на море, а также определить и оценить влияние прикладных экономических вопросов. |
| Furthermore, the Committee is of the view that an analysis is required of the utilization rate of UNMISS flights in order to better assess the needs of the Mission. | Кроме того, по мнению Комитета, требуется проанализировать график полетов воздушных судов МООНЮС, чтобы точнее оценить потребности Миссии. |
| Some delegates proposed using multiple baselines to include uncertainty bands, assess the differences between PRIMES 2007 and national scenarios, introduce flexibilities in national ceilings and ensure that conclusions from scenarios would be practical, in order to avoid potential legal difficulties. | Ряд участников предложили оперировать сразу несколькими базовыми сценариями, что позволило бы учесть возможные погрешности, проанализировать различия между данными PRIMES-2007 и национальными сценариями, придать гибкость национальным предельным уровням и обеспечить практический характер выводов, извлекаемых из соответствующих сценариев, во избежание потенциальных юридических осложнений. |
| Ideally, a review of the Convention's effectiveness would assess whether measures taken to implement the Convention have contributed to achieving the following outcomes: | В идеале обзор эффективности Конвенции должен проанализировать, способствовали ли меры, принятые для осуществления Конвенции, достижению таких следующих целей, как: |
| Review all projects with microfinance activities and assess its policies to ensure consistent recording of those activities, and implement adequate project monitoring controls over microlending activities, in line with project agreements | Проанализировать все проекты в области микрофинансирования и оценить приемлемость своих правил для обеспечения последовательного учета результатов такой деятельности и внедрить механизмы обеспечения надлежащего контроля за осуществлением проектов в области микрофинансирования в соответствии с соглашениями по проектам |
| I am confident that the Assembly will seize this opportunity to review and assess the work undertaken thus far by the Peacebuilding Commission and to provide it with a strategic vision of the way forward. | Я убежден, что Ассамблея воспользуется этой возможностью, чтобы рассмотреть и проанализировать уже проделанную Комиссией по миростроительству работу и определить стратегию ее дальнейшей деятельности. |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) informed the Working Group of a joint project to develop a guidance document to assist countries to document and assess their national policies, programmes and capacity related to the implementation of the Convention. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) проинформировал Рабочую группу о совместном проекте в области разработки руководства по оказанию помощи странам в деле подготовки документов и анализа их национальной политики, программ и потенциала в связи с осуществлением Конвенции. |
| By contrast, the use of economics for other parts of merger evaluation was less frequently mentioned, although a fair number did use quantitative measures to help assess mergers. | Напротив, об использовании экономического анализа применительно к другим аспектам слияний упоминалось не так часто, хотя довольно большое число респондентов пользовались инструментами количественного анализа для оценки слияний. |
| It had helped Lithuania, for example, to review and assess the safety and security of its emerging nuclear sites, the readiness of its nuclear infrastructure, the maturity of its regulatory system, and its safety culture in general. | Агентство помогает, например, Литве в проведении анализа и оценки степени безопасности и защищенности строящихся ядерных объектов, готовности ядерной инфраструктуры, развитости системы нормативного регулирования и уровня культуры в сфере ядерной безопасности вообще. |
| It will assess the status and trends in direct drivers, as well as the impact of these drivers on "Nature" based on future predictions, and analyse the interrelations between and among direct drivers and indirect drivers. | Также будет дана оценка состояния и тенденций «прямых факторов» и воздействия этих факторов на «природу» на основе прогнозов на будущее и анализа взаимоотношений между прямыми и косвенными факторами изменений. |
| Assess the intensity of use of specific elements of the Assessment, and finding out specific cases of TBFRA use, application and implication; | анализа интенсивности использования конкретных элементов Оценки и поиска конкретных примеров использования, применения и учета результатов ОЛРУБЗ; |
| The Network will assess experiences of Parties in using economic instruments for reducing air pollution and will strengthen the involvement of countries from Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia in its activities. | Сеть будет анализировать опыт Сторон в деле использования экономических инструментов для снижения уровня загрязнения воздуха и шире вовлекать в свою деятельность страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
| Evaluations should systematically assess how to improve coordination and coherence in terms of gender equality and the empowerment of women, particularly with regard to normative and operational work in those areas; | В ходе оценки нужно систематически анализировать, как улучшить координацию и согласованность по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, особенно в отношении нормативно-правовой и оперативной работы в этой области. |
| Several delegations welcomed the decision of the Secretary-General to extend the 90-day period for objections to late reservations to 12 months, thus enabling Governments to analyse and assess late reservation. | Некоторые делегации приветствовали решение Генерального секретаря продлить 90-дневный срок представления последующих оговорок до 12 месяцев, что дает правительствам возможность анализировать и оценивать последующие оговорки. |
| To take stock of best practices and assess the effectiveness and impact of existing practices in corporate contributions to development, so as to facilitate the exchange of experiences and the dissemination of best corporate practices. | Анализировать имеющуюся наилучшую практику и оценивать эффективность нынешнего корпоративного вклада и его влияние на процесс развития с целью облегчения обмена опытом и распространения наилучшей корпоративной практики. |
| Taking into account that the Stabilization Strategy is composed of four components, the incumbents would collect, review and assess reports prepared by each component and use the information in monitoring the progress of the implementation of the Stabilization Strategy. | Учитывая, что стратегия стабилизации включает в себя четыре компонента, эти сотрудники будут собирать, анализировать и проверять отчеты о работе каждого компонента и использовать полученную информацию для контроля за ходом осуществления стратегии стабилизации. |
| The organization is also working to identify, assess and monitor disaster risks and to strengthen early-warning systems through the national disaster prevention and assistance centre. | К тому же данная организация занимается выявлением, оценкой и отслеживанием опасностей возникновения стихийных бедствий и усилением систем раннего предупреждения с помощью национального центра по предотвращению бедствий и оказанию помощи. |
| The Program is addressed to senior political and administrative officials of Ministries who design, recommend, implement, monitor and assess the policies and actions of their respective competency on equality between men and women. | Программа ориентирована на старшее звено политических и административных сотрудников министерств, занимающихся в сферах своей компетенции разработкой, продвижением, мониторингом и оценкой политических и других проектов, способствующих укреплению равенства между мужчинами и женщинами. |
| In order to better assess the impact of police activities, the Police Division has commissioned external mapping and impact studies. | В целях повышения эффективности оценки действенности мероприятий полиции Отдел полиции организовал проведение внешними субъектами исследований, связанных с картографированием и оценкой действенности. |
| That Unit, which consisted of two de-mining experts, would assess the size of mine fields in various localities, carry out some de-mining operations and assist with training. | Это подразделение, в составе которого находятся два эксперта по разминированию, будет заниматься оценкой масштабов заминированности различных местностей, осуществлять некоторый объем работ по разминированию и решать проблемы подготовки кадров. |
| In connection with the collective review and assessment of these Guidelines by the Meeting of the Parties, Parties and Signatories should individually review and assess the application and impact of the Guidelines, with appropriate involvement of the public. | В связи с коллективным обзором и оценкой Руководства Совещанием Сторон Сторонам и государствам, подписавшим Конвенцию, следует при надлежащем участии общественности провести на индивидуальной основе обзор и оценку применения и воздействия настоящего Руководства. |
| assess whether there are barriers to implementation, for example physical or political barriers. | установить, существуют ли какие-либо препятствия для реализации проекта, например физического или политического характера. |
| Based on the definitions above, the enterprise should assess whether the relationship is crucial and whether it possesses leverage. | На основе вышеизложенных определений предприятию следует установить, являются ли отношения с данной компанией - участником закупочной цепи исключительно важными, а также имеет ли предприятие рычаги воздействия на данную компанию. |
| The leading specialists in different hospitals will assess your records. Based on this assessmentwe will chose the most appropriate medical centre. | ПЭТ/КТ (позитронно-эмиссионная томография/ компьютерная томография)- это уникальное устройство, позволяющее точно установить наличие каких-либо отклонений от нормы в области онкологии, эндокринологии, неврологии и многих других. |
| By consolidating all such initiatives, it will be possible to establish priorities and cross-sectoral linkages, assess impact, and identify or map out gaps. | Благодаря объединению всех этих инициатив появится возможность установить приоритеты и межотраслевые связи, оценить их результативность и определить или выявить имеющиеся пробелы. |
| C Administer proper first aid, in no case give information to the police, determine the victim's needs, assess the danger | С) Оказать необходимую первую помощь; ни в коем случае не передавать никаких сведений полиции; установить, в чем нуждается пострадавший; оценить опасность. |
| Instead, UNFPA will measure trends and assess whether progress is being made toward longer-term targets (for example, the 2015 targets for the MDGs). | Вместо этого ЮНФПА будет оценивать тенденции и определять прогресс в достижении более долгосрочных целей (например, в достижении целевых показателей по ЦРТ к 2015 году). |
| Mine-affected countries should assess their own needs and define their own priorities. | Страны, затронутые минной проблемой, должны самостоятельно оценивать свои нужды и определять свои приоритеты. |
| assess the importance of human resources development to organizations and identify methods of managing people effectively | оценивать значение развития людских ресурсов для организаций и определять методы эффективного управления кадрами |
| States should improve and, where necessary, establish mechanisms and processes to systematically assess health and socio-economic data in order to detect disparities based on racial discrimination, with the view to enhancing the enforcement of international human rights standards. | Государствам следует совершенствовать и, в случае необходимости, создавать механизмы и определять процедуры для систематической оценки данных о состоянии здоровья и социально-экономическом положении для выявления неравенства в результате расовой дискриминации, с тем чтобы содействовать соблюдению международных стандартов в области прав человека. |
| (a) Assess domestic market prospects and identify export potentials for fish and fish products; | а) осуществлять оценку перспектив национального рынка и определять возможности в плане экспорта рыбы и рыбных продуктов; |
| It will review and assess the opportunities for and barriers impeding effective policy uptake. | В ней будут анализироваться и оцениваться возможности для эффективного применения политики и препятствия этому. |
| Annual plans and performance reviews of managers and other personnel will assess their contributions to their respective positions. | Вклад сотрудников руководящего звена и других категорий сотрудников на занимаемых ими должностях будет оцениваться путем ежегодного анализа составленных ими планов и их выполнения. |
| In addition, the assessment report will review and assess different approaches to the conceptualization of values, including different types and typologies of the values themselves. | Кроме того, в докладе по оценке будут анализироваться и оцениваться различные подходы к концептуализации ценностей, включая различные виды и типологии самих ценностей. |
| These indicators will assess performance within the context of common country programming across areas such as planning, programming, partnerships, decision-making, budgeting, United Nations country team capacity, monitoring and evaluation and quality control and accountability. | С помощью этих показателей будет оцениваться деятельность в контексте общего странового программирования в таких областях, как планирование, программирование, партнерства, принятие решений, составление и исполнение бюджетов, потенциал страновых групп Организации Объединенных Наций, мониторинг и оценка, контроль качества и подотчетность. |
| Evidence collected in contravention of the relevant provisions of international law should not be taken into account nor should the court assess their validity. Articles 55 to 57 | Доказательства, собранные в нарушение соответствующих положений международного права, не должны учитываться и не должны оцениваться судом с точки зрения их достоверности. |
| The Subcommittee should clearly identify the need for any new pronouncements and should carefully assess the appropriateness of adding items to its agenda. | Подкомитет должен четко определить, есть ли потребность в новых темах, и тщательно изучить вопрос целесообразности включения новых пунктов в повестку дня. |
| Thirdly, the Mid-term Review should assess the need for more work in areas where gaps were identified, such as operationalizing the concept of policy space. | В-третьих, в ходе среднесрочного обзора необходимо изучить потребности в расширении работы в тех областях, где выявлены пробелы, например в области практической реализации концепции пространства для маневра в политике. |
| In September 1996, the Office of the Prosecutor undertook to examine and assess its investigation strategy. | В сентябре 1996 года Канцелярия Обвинителя поставила перед собой задачу - изучить и дать оценку своей стратегии расследований. |
| The potential of consolidating this model and assess other methods of international harmonisation should be further explored; | Следует дополнительно изучить потенциал консолидации этой модели и оценить другие методы международной гармонизации; |
| This provides a good opportunity to examine the extraordinary history of cooperatives, assess their strengths and weaknesses, and rekindle a discussion about a development model that promises higher levels of inclusion, ownership, self-determination, and concern for community. | Это дает возможность изучить экстраординарную историю кооперативов, оценить их сильные и слабые стороны и вновь развернуть дискуссию о модели развития, которая обещала бы более высокие уровни вовлечения, собственности, самоопределения и заботы о сообществе. |
| It may be mandated to travel to areas of conflict, at the request and with the consent of the concerned State; observe and assess the situation; and submit proposals and recommendations in order to facilitate the work of the Council. | Ему могут поручаться выезды в район конфликта по запросу и с согласия соответствующего государства; наблюдение за ситуацией и ее оценка; и представление предложений и рекомендаций для облегчения работы Совета. |
| My priority was to personally assess the situation of the 45,000 displaced in Montenegro, of the 20,000 refugees in Albania, and in particular of the estimated 200,000 displaced people in Kosovo itself. | Моей основной задачей была личная оценка положения 45000 перемещённых лиц в Черногории, 20000 беженцев в Албании и, в частности, приблизительно 200000 перемещенных лиц в самом Косово. |
| GC Task Force on EU Gas Directive: assess and exchange views/experiences, including with EU Commission, on the implementation of the EU Gas Directive and regulations, and their implications for central and east European countries. | Целевая группа ГЦ по осуществлению Директивы ЕС по газу: оценка и обмен мнениями/опытом, в том числе с Комиссией ЕС по вопросам осуществления Директивы по газу и норм ЕС, а также их последствий для стран Центральной и Восточной Европы. |
| (e) Assess the environmental, economic and social impacts of infrastructure investments and develop and implement environmental guidelines for infrastructure investments; | ё) оценка экологического, экономического и социального воздействия капиталовложений в инфраструктуру и разработка и реализация экологических руководящих принципов капиталовложений в инфраструктуру; |
| The seminar will assess the state of the art, recent progress and the outcomes of transboundary projects on monitoring and assessment of transboundary surface and groundwaters, with the aim of exchanging experience among EU and non-EU countries. | В ходе семинара будет произведена оценка сложившегося положения, прогресса, достигнутого в недавнее время, и итогов осуществления трансграничных проектов по мониторингу и оценке состояния трансграничных поверхностных и подземных вод с целью обмена опытом между странами - членами ЕС и странами, не являющимися таковыми. |