| The capacity to monitor, assess and evaluate the impact of NAPs | возможностями для мониторинга и оценки воздействия НПД |
| (c) Propose ways for the Forum to monitor and assess progress, based on: | с) предлагать Форуму различные формы контроля и оценки прогресса на основе следующего: |
| Croatia reported that it had developed monitoring and research programmes to determine the status of small pelagic fish and demersal resources, and assess the impact of demersal gears on non-commercial stocks. | Хорватия сообщила о разработке ею программ мониторинга и исследований для определения статуса запасов мелких пелагических рыб и демерсальных ресурсов и оценки воздействия демерсальных орудий лова на некоммерческие запасы. |
| (a) Establishment and/or strengthening of programmes to build capacity, assess and manage the vast oceanic resources of small island developing States, and establish and/or strengthen specific regional or subregional arrangements for oceans and small island developing States issues; | а) создание и/или совершенствование программ укрепления потенциала, оценки и управления богатыми океаническими ресурсами малых островных развивающихся государств и создание и/или укрепление конкретных региональных или субрегиональных механизмов, касающихся океанов и малых островных развивающихся государств; |
| The evaluation will be formative and will assess both the processes and results of the Delivering as One initiative. | Эти оценки будут способствовать накоплению знаний и коснутся как процессов, так и результатов осуществления инициативы «Единство действий». |
| However, whenever they were used, a written report must be submitted so that the Procurator's Office could assess whether or not they had been used in accordance with the regulations. | Однако в случае любого применения этих устройств сотрудники милиции должны представлять письменный рапорт, с тем чтобы прокуратура могла оценить, были ли они применены в соответствии с установленными нормами. |
| During the Ad Hoc Committee's session, his delegation and a number of others had requested additional information on those questions so as to help assess the utility of a convention. | Во время сессии Специального комитета делегация Соединенных Штатов, в числе ряда других, обратилась с просьбой представить дополнительную информацию по указанным вопросам, чтобы помочь оценить целесообразность заключения конвенции. |
| Well, we're approaching 2015, so we'd better assess, how are we doing on these goals? | Что ж, мы приближаемся к 2015, и пришло время оценить, насколько мы продвинулись в достижении поставленных целей. |
| Mice Assess mouse casing, cable and parts. | Оценить корпус, кабель и детали мыши. |
| Reassess the recoverability of the UNDP debt of $9.9 million; assess the adequacy of the $5 million provision for write-off; and ensure that all inter-fund reconciliations are performed regularly | Вновь рассмотреть возможность взыскания задолженности ПРООН в размере 9,9 млн. долл. США; оценить достаточность резерва в размере 5 млн. долл. США, созданного на случай списания непогашенной задолженности; и обеспечить регулярное проведение выверки всех остатков средств по межфондовым операциям |
| We'll assess you from there. | И будем оценивать тебя уже там. |
| Since its inception, the Office of the Ombudsman has designed and maintained a five-year evaluation plan using external experts in order to carefully monitor the impact and assess the credibility of the Office. | С момента своего создания Канцелярия Омбудсмена разрабатывает и осуществляет пятилетний план оценки с привлечением внешних экспертов, с тем чтобы обеспечивать контроль эффективности и оценивать дееспособность Канцелярии. |
| For the purpose of assessing progress, all countries should regularly assess their progress towards achieving the objectives and goals of the Programme of Action and other related commitments and agreements and report, on a periodic basis, in collaboration with non-governmental organizations and community groups. | Для целей оценки прогресса все страны на регулярной основе должны оценивать свой прогресс на пути реализации целей и задач Программы действий и других связанных с ней обязательств и соглашений в сотрудничестве с неправительственными организациями и общинными группами.представлять на периодической основе доклады. |
| In addition to defining common rules for the control of exports of military technology and equipment, it sets out the criteria according to which European Union member States must assess licence applications for the export of military goods; | В нем не только определены общие правила, регулирующие контроль за экспортом военных технологий и военной продукции, но и установлены критерии, в соответствии с которыми государства - члены Европейского союза должны оценивать просьбы о выдаче лицензий на экспорт товаров военного назначения; |
| Assess training requirements for statisticians with respect to their working within a multisectoral environment, and for policy makers and decision makers with respect to their making better use of data and analysis. | оценивать потребности в профессиональной подготовке статистиков для работы в межсекторальном контексте и лиц, отвечающих за разработку политики и принятие решений, для совершенствования их навыков использования данных и анализа. |
| Their services include helping the unemployed assess their employability, facilitating training, and providing career guidance and placement services. | Предоставляемые ими услуги включают оказание помощи безработным в оценке их возможностей в плане трудоустройства, содействие в профессиональной подготовке, а также обеспечение профессиональной ориентации и оказание услуг по трудоустройству. |
| They assess that, overall, the new legislation does not resolve the complicated and cumbersome registration process, the criminal liability for activities of unregistered public associations and foundations and the restrictions on receiving in-country and foreign funding. | Согласно их оценке, в целом новое законодательство не решает проблемы, связанные со сложной и трудоемкой процедурой регистрации, уголовной ответственностью за деятельность незарегистрированных общественных объединений и фондов и ограничениями на получение внутреннего и зарубежного финансирования. |
| For a number of programmes, a more detailed and systematic impact assessment is carried out. This entails follow-up evaluation questionnaires sent to participants three or six months after the programme to better assess the level of application of learning and the related impact for the Organization. | По ряду программ проводится более развернутая и систематическая оценка результативности, когда спустя три или шесть месяцев после окончания программ участникам рассылаются вопросники по оценке программы, дающие более точное представление о степени применения полученных знаний и соответствующей отдаче для Организации. |
| The program uses a child-centred approach to help assess needs and achieve better outcomes for children and youth in care. | В этой программе основной акцент делается на интересы ребенка, при этом она направлена на оказание помощи в оценке потребностей и создание более благоприятных условий для детей и молодежи под опекой. |
| Although good progress has been made in enhancing early warning and emergency response capacity in developing countries, not much has been done to identify, assess and monitor disaster risks, in spite of what has been envisaged in the Hyogo Framework for Action. | Несмотря на успехи, достигнутые в области совершенствования систем раннего оповещения и экстренного реагирования в развивающихся странах, реализация предусмотренных Хиогской рамочной программой действий мероприятий по выявлению, оценке и мониторингу факторов риска стихийных бедствий оставляет желать лучшего. |
| Only through such a process can countries assess activities already carried out in that area and commit themselves to tackling outstanding issues identified. | Лишь в рамках такого процесса страны могут дать оценку мероприятиям, уже проведенным в этой области, и взять на себя обязательства по решению остающихся определенных вопросов. |
| A "self-assessment" can be defined as a two-stage procedure whereby States, in a first step, assess the elements and nature of their national stockpiles and, in a second step, determine the current condition of those elements. | Термин «самооценка» можно определить как двухэтапную процедуру, с помощью которой на первом этапе государства проводят оценку элементов и характера их национальных запасов, а в ходе второго этапа определяют нынешнее состояние этих элементов. |
| They will assess the material provided as part of the submission, as well as other information regarding the individual or entity at issue that may come from the files of national authorities or foreign partners. | Они проводят оценку материалов, приложенных к заявлению, а также другой информации, которая касается затрагиваемого лица или организации и которая могла быть получена из баз данных национальных властей или иностранных партнеров. |
| The Committee encourages States to fully utilize the legal instruments at their disposal and, if needed, assess and evaluate them to ensure that they are sufficiently directed against listed individuals and entities | Комитет предлагает государствам в полной мере использовать имеющиеся в их распоряжении правовые документы и в случае необходимости производить их обзор и оценку в целях обеспечения того, чтобы они были в достаточной мере направлены против лиц и организаций, включенных в перечень. |
| Identify best options for public, private, NGO, bilateral, regional and multilateral collaboration to build country capability and capacity to monitor, assess and report. (Note: This should be more than just a 'wish list.') | Укажите наиболее эффективные формы взаимодействия между государственными, частными, неправительственными, двусторонними, региональными и многосторонними участниками в целях формирования потенциала стран и предоставления им возможностей обеспечивать контроль, оценку и отчетность. (Примечание: Этот перечень не должен представлять собой лишь «список пожеланий».) |
| The national courts would assess whether they were dealing with acts performed in the context of official functions or not. | Национальные суды, которые рассматривают те или иные деяния, могут определить, идет ли речь о деяниях, совершенных в контексте официальных функций, или нет. |
| The Working Group should therefore assess whether countries, and particularly developing countries, were interested in the development of such guidelines. | Поэтому Рабочей группе следует определить, заинтересованы ли страны и особенно развивающиеся страны в разработке таких руководящих принципов. |
| Some Parties plan to identify and assess the capacity at national and local levels to tackle DLDD issues. | Несколько Сторон планируют определить и оценить имеющийся на национальном и местном уровнях потенциал для решения проблем ОДЗЗ. |
| At the national level, that required a comprehensive evaluation bringing together all stakeholders to review existing legislation and regulations; map all child protection programmes and partners; determine risk factors; and assess existing information and monitoring systems. | На национальном уровне это потребует всеобъемлющей оценки при участии всех заинтересованных сторон, с тем чтобы провести обзор действующего законодательства и нормативных актов; составить программы защиты всех детей и установить партнеров; определить факторы риска; оценить имеющиеся системы информации и мониторинга. |
| However, on the basis of the information provided, the Committee could not assess with sufficient certainty what happened exactly and therefore the Committee refrains from making a finding on this issue. | В то же время, основываясь на представленной ему информации, Комитет не мог достаточно точно определить, что же происходило на самом деле, и поэтому он воздерживается от формулирования своих выводов по данному вопросу. |
| Furthermore, the Committee is of the view that an analysis is required of the utilization rate of UNMISS flights in order to better assess the needs of the Mission. | Кроме того, по мнению Комитета, требуется проанализировать график полетов воздушных судов МООНЮС, чтобы точнее оценить потребности Миссии. |
| Members that want to commit certain sectors should carefully assess their regulatory regime and the implications of market access and national treatment for it, and should also consider their need for future regulatory flexibility when scheduling limitations to their commitments. | Члены ВТО, желающие опираться на отечественные услуги и отечественных поставщиков в конкретном секторе или сохранить максимальную гибкость в вопросе регулирования, могут проанализировать целесообразность остаться "не связанными" в данном секторе, т.е. не брать на себя никаких обязательств. |
| Assess which phase-down conditions would bring additional environmental benefits in comparison with existing or forthcoming national regulation of HFCs, and limitation of HFC phase-in through the MLF process? | проанализировать, какие условия поэтапного сокращения позволят получить дополнительные экологические выгоды в сопоставлении с существующими или предстоящими национальными мерами по регулированию ГФУ, и факторы, ограничивающие внедрение ГФУ на основе деятельности МФ? |
| Assess the impact of the health challenges facing Haiti on the country's security and stability and examine the efforts of the United Nations system, particularly the Mission, to assist the Government of Haiti in addressing emerging health issues. | Оценить влияние проблем в области здравоохранения в Гаити на безопасность и стабильность страны и проанализировать усилия системы Организации Объединенных Наций, в особенности Миссии, направленные на оказание правительству Гаити помощи в решении новых проблем в сфере здравоохранения. |
| The United Nations Secretariat would assess separately, in consultation with the Government of the Sudan, the feasibility and appropriateness of providing United Nations support to national, state and local elections. | Секретариат Организации Объединенных Наций намерен проанализировать отдельно, в консультации с правительством Судана, целесообразность и уместность оказания Организацией Объединенных Наций поддержки в связи с проведением выборов в национальные органы государственной власти, органы власти на уровне штатов и местные органы самоуправления. |
| Moreover, it was suggested that before proceeding further with the application of the EFT, a workshop could be organized by relevant partners to finalize the pilot project and evaluate its outcome, assess challenges, exchange experiences and lessons learned, and develop recommendations for future work. | Кроме того, было отмечено, что, прежде чем приступать к применению классификации ТЕЛ, соответствующие партнеры могли бы организовать рабочее совещание в целях завершения экспериментального проекта, оценки его результатов, анализа возникших трудностей, обмена опытом и извлеченными уроками и подготовки рекомендации относительно будущей работы. |
| ITC also provided capacity-building programmes on how to use trade and market access information to research and analyse export opportunities and assess national trade performance. | ЦМТ также осуществляла программы укрепления потенциала в области методики использования информации о торговле и доступе на рынки для изучения и анализа возможностей экспорта и оценки национальных показателей торговли. |
| The Task Force was prepared to take over the tasks of the Network provided funding was available to perform cost-benefit analyses and assess the effectiveness of economic instruments. | Целевая группа готова взять на себя функции Сети при условии наличия финансирования для осуществления анализа "затраты-выгоды" и оценки эффективности экономических инструментов. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNESCO assess gaps through analysis of workplans of individual sections; the former also reviews evaluations of emergency responses. | Управление по координации гуманитарных вопросов и ЮНЕСКО выявляют пробелы путем анализа планов работы индивидуальных отделов, при этом Управление также проводит оценку мер, принимаемых в ответ на чрезвычайные ситуации. |
| To develop sound biological counter-terrorism prevention, preparedness, and response mechanism, new models to systematically analyse the risk of bio-terrorism and assess the key knowledge and scientific gaps must be developed and employed. | С целью разработки рационального биоконтртеррористического механизма предотвращения, подготовки и реагирования, необходимо разработать и реализовать новые модели для систематического анализа риска биотерроризма и оценки ключевых знаний и научных пробелов. |
| ∙ Parameter allowing to predict and assess the environmental impact of operations during planning and monitoring under field conditions in day-to-day operations; | параметров, позволяющих предсказывать и анализировать экологическое воздействие операций на этапе планирования и мониторинга повседневных операций в полевых условиях; |
| It would provide appropriate guidance and mechanisms to resolve problems when they arise, and assess the impact on operations of the deliberations of legislative bodies of the United Nations. | Оно будет давать соответствующие указания для решения проблем по мере их возникновения и будет анализировать то, каким образом прения в директивных органах Организации Объединенных Наций могут сказаться на проводимых операциях. |
| Evaluations should systematically assess how to improve coordination and coherence in terms of gender equality and the empowerment of women, particularly with regard to normative and operational work in those areas; | В ходе оценки нужно систематически анализировать, как улучшить координацию и согласованность по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, особенно в отношении нормативно-правовой и оперативной работы в этой области. |
| The appointed commission referred to in paragraph 1, has also been given the task to review and assess the Norwegian equality machinery. | Упомянутая в пункте 1 Комиссия также призвана анализировать и оценивать работу общенорвежского механизма по обеспечению равенства. |
| The Procurement Officer (National Professional Officer) will develop a supplier management strategy and work with current and potential suppliers to assist them with value-added-tax documentation as well as assess how UNSOA can work more effectively with local suppliers. | Национальный сотрудник-специалист по закупкам будет разрабатывать стратегию работы с поставщиками и взаимодействовать с существующими и потенциальными поставщиками, с тем чтобы оказывать им содействие в составлении документации по налогу на добавленную стоимость, а также анализировать возможности повышения эффективности работы ЮНСОА с местными поставщиками. |
| UN-Women will continue to review its requirements and assess its funding sources on an ongoing basis to ensure that they are as closely aligned with paragraph 75 of General Assembly resolution 64/289 as possible. | Структура «ООН-женщины» продолжит заниматься пересмотром испрашиваемых ей ассигнований и оценкой ее источников финансирования на постоянной основе, чтобы по возможности они отвечали требованиям, изложенным в пункте 75 резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи. |
| The EEA emphasized that the EEAoA would not assess data per se but rather the data-based assessments. | ЕАОС подчеркнуло, что ЕОЭО будет являться оценкой не столько данных как таковых, сколько основанных на этих данных оценок. |
| The Unit will also assess, inspect and report on environmental damages and health hazards throughout the Mission area to ensure compliance with national and international standards. | Кроме того, Группа будет заниматься оценкой и проверкой нанесенного экологического ущерба и рисков для здоровья в районе действия Миссии и представлять соответствующую информацию, с тем чтобы обеспечить соблюдение национальных и международных стандартов. |
| Thus, thirdly and lastly, while all the human rights treaty bodies (or dispute settlement bodies) may assess the permissibility of a contested reservation, they may not substitute their own judgment for the State's consent to be bound by the treaty. | Действительно, в-третьих и в заключение, если все органы по правам человека (или органы по урегулированию споров) могут оценивать допустимость оспариваемой оговорки, они не могут заменить своей собственной оценкой согласие государства быть связанным договором. |
| In connection with the collective review and assessment of these Guidelines by the Meeting of the Parties, Parties and Signatories should individually review and assess the application and impact of the Guidelines, with appropriate involvement of the public. | В связи с коллективным обзором и оценкой Руководства Совещанием Сторон Сторонам и государствам, подписавшим Конвенцию, следует при надлежащем участии общественности провести на индивидуальной основе обзор и оценку применения и воздействия настоящего Руководства. |
| assess whether there are barriers to implementation, for example physical or political barriers. | установить, существуют ли какие-либо препятствия для реализации проекта, например физического или политического характера. |
| In February 2003, the United Nations in Sulaymaniyah completed a survey of 900 households on appropriate feeding practices, to establish key indicators and assess implementation. | В феврале 2003 года сотрудники Организации Объединенных Наций в Сулеймании завершили обследование 900 домашних хозяйств на предмет надлежащей практики питания, с тем чтобы установить основные показатели и оценить ход осуществления программы. |
| Therefore, as a first step, it is important to identify vulnerable segments/aspects of transportation networks, assess the related potential climate impacts, set priorities and devise relevant strategies. | Поэтому в качестве первого шага важно определить уязвимые сегменты/аспекты транспортных сетей, оценить обусловленные этим потенциальные климатические последствия, установить приоритеты и разработать соответствующие стратегии. |
| It should not play a major role in capacity development or provide direct support to decentralized evaluation, but should establish standards and guidance, and assess the quality of decentralized evaluations. | Он не должен играть важную роль в наращивании потенциала или оказывать прямую поддержку в проведении децентрализованных оценок, но при этом он должен установить стандарты и руководящие принципы и оценивать качество децентрализованных оценок. |
| (e) review the appropriateness of engaging in projects which are not of direct assistance to refugees, and routinely set clear milestones against which to measure progress and assess when its mission was complete (para. 97); | ё) рассмотреть целесообразность участия в проектах, которые не предусматривают оказание непосредственной помощи беженцам, и в рабочем порядке установить четкие критерии для определения прогресса и принятия решения о том, выполнена ли его задача или нет (пункт 97); |
| The management results framework helps UNIFEM assess its performance in carrying out its mandate and the delivery of results. | Система управления результатами позволяет ЮНИФЕМ определять степень эффективности выполнения его мандата и достижения намеченных результатов. |
| In order to better determine how and where to focus energies and resources and ensure more effective collaboration, all relevant United Nations entities must periodically assess progress against benchmarks, including the ones highlighted above. | Чтобы точнее определять, каким образом и в каких областях необходимо сосредоточить энергию и ресурсы, а также для повышения эффективности взаимодействия, все соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций должны периодически оценивать прогресс, используя контрольные показатели, в том числе перечисленные выше. |
| Working further on streamlining information and producing a core set of comparable indicators across Europe will enable decision makers to compare and assess their performance in a more effective way, to set clear priorities and to focus limited human and financial resources on addressing the key areas. | Проведение дальнейшей работы по упорядочению информации и подготовке основного набора сопоставимых показателей в масштабах Европы позволит директивным органам повысить эффективность проведения сопоставления оценок результативности их деятельности, определять четкие приоритеты и концентрировать ограниченные людские и финансовые ресурсы в ключевых областях. |
| (a) Continue to identify, review and assess the status of various researches being carried out by various governments, universities and non-governmental organizations on audible warning and signalling technologies for quiet vehicles; | а) и впредь определять, изучать и оценивать статус разных исследований, проводящихся различными правительствами, университетами и неправительственными организациями в области технологий звуковых предупреждений и сигнализации для бесшумных транспортных средств; |
| To mitigate the negative impact of sanctions on the civilian population, the Security Council sanctions committees should periodically review the success or failure of sanctions regimes, assess their impact on the most vulnerable groups and on third States and determine the most appropriate mode of assistance. | Со своей стороны, в целях ослабления негативных последствий санкций для гражданского населения Комитет по санкциям Совета Безопасности должен периодически рассматривать успешные или неудачные результаты режима санкций, анализировать их последствия для групп наиболее уязвимого населения и третьих стран и определять наиболее адекватную форму помощи. |
| The chapter will assess how valuation can assist necessary institutional changes that contribute to better decision-making in tackling the irreversible loss of biodiversity. | В этой главе будет оцениваться, каким образом определение ценности может содействовать необходимым институциональным изменениям, которые способствуют улучшению процесса принятия решений в отношении проблемы необратимой утраты биоразнообразия. |
| The accreditation body will assess compliance with technical and quality assurance criteria. | Соблюдение технических критериев и критериев обеспечения качества будет оцениваться аккредитационным органом. |
| It will review and assess differences in the results produced by valuation approaches and methods that focus on shared values, rather than individual values. | В ней будут анализироваться и оцениваться различия в результатах, полученных при применении подходов и методов определения ценности, которые ориентированы на общие, а не на индивидуальные ценности. |
| They will assess the cumulative effects of several programmes sharing common purposes and, in doing so, will provide insight on the effectiveness of the Secretariat as a whole. | При их проведении будет оцениваться совокупная отдача от нескольких программ, объединенных общими целями, и за счет этого будет обеспечиваться анализ эффективности работы Секретариата в целом. |
| UNCTAD will hold its Fifth Review Conference in November 2005, which will, inter alia, assess the application and implementation of the Equitable Principles in the twenty-five years since their adoption, and discuss proposals for their improvement. | В ноябре 2005 года ЮНКТАД проведет свою пятую Обзорную конференцию, в ходе которой, в частности, будет оцениваться работа по применению и осуществлению "справедливых принципов", выполненная за двадцать пять лет с момента их принятия, и состоится обсуждение предложений об их усовершенствовании. |
| We should first assess the experience gained from pilot country programmes and then carry out an intergovernmental evaluation and review. | Мы должны прежде всего изучить опыт, полученный при осуществлении экспериментальных страновых программ, а затем провести межправительственную оценку и обзор. |
| 61.34. Assess possible action to overcome the issue referred to in paragraph 52 of the National Report regarding the worrisome dropout rate for pupils of immigrant background, which may be partly due to lack of skills in the Icelandic language (Chile). | 61.34 изучить возможные меры по решению проблемы, отмеченной в пункте 52 национального доклада, касающейся тревожных показателей отсева из учебных заведений среди учащихся из числа иммигрантов, что может быть частично обусловлено недостаточным знанием исландского языка (Чили). |
| Efforts of international organizations to illustrate, identify, assess and study options for actions have been in progress for about two decades. | В течение почти двух десятилетий международные организации прилагают усилия к тому, чтобы наглядно показать, определить, оценить и изучить различные варианты действий. |
| UNCTAD should assess the linkage between investment, trade and technology transfer and explore measures that promote access to technology by developing countries and build domestic capacities. | ЮНКТАД следует проанализировать связь между инвестициями, торговлей и передачей технологии, а также изучить меры, способствующие получению развивающимися странами доступа к технологии и укреплению внутреннего потенциала. |
| This provides a good opportunity to examine the extraordinary history of cooperatives, assess their strengths and weaknesses, and rekindle a discussion about a development model that promises higher levels of inclusion, ownership, self-determination, and concern for community. | Это дает возможность изучить экстраординарную историю кооперативов, оценить их сильные и слабые стороны и вновь развернуть дискуссию о модели развития, которая обещала бы более высокие уровни вовлечения, собственности, самоопределения и заботы о сообществе. |
| Projects will assess the merits of alternative activities for the prevention of drug abuse among high-risk groups. | В рамках соответствующих проектов будет проведена оценка достоинств альтернативных мероприятий по профилактике наркомании среди групп повышенного риска. |
| The security sector assessment will assess the immediate security needs of the Government and will underpin future planning for international assistance. | В ходе оценки сектора безопасности будут определены безотлагательные потребности правительства в области безопасности, а сама оценка будет служить основой для дальнейшего планирования международной помощи. |
| Evaluate, assess and provide written responses to assist in the policy development of 20 security policies developed by the Department of Safety and Security | Оценка, анализ и подготовка письменных материалов для содействия разработке Департаментом по вопросам охраны и безопасности 20 процедур по обеспечению безопасности |
| Strategic Goal 3: Assess the needs of refugees and other persons of concern for protection and assistance | Стратегическая задача З: Оценка потребностей беженцев и других подмандатных лиц в защите и помощи |
| Assess progress in linking dynamic biogeochemical models with models of biological damage and recovery; | с) оценка хода работы по увязыванию динамических биогеохимических моделей с моделями биологического ущерба и восстановления; |