| The increasing demand has been driven by societies requiring greater accountability and more evidence of policy effectiveness from their leaders and by the need for information to monitor and assess programmes addressing poverty reduction and the improvement of well-being. | Такой возрастающий спрос обусловлен тем, что общества нуждаются в повышенной подотчетности и более убедительной информации об эффективности политики со стороны их лидеров, и потребностью в информации для контроля и оценки программ, направленных на решение проблемы сокращения масштабов нищеты и повышение благосостояния. |
| the data required to identify and assess the main effects which the project is likely to have on the environment, | данные, требующиеся для идентификации и оценки основных вероятных последствий осуществления проекта для окружающей среды; |
| (a) Organizing one expert-group meeting of resource persons to gather information and assess experiences and the status of methodologies for integrating sustainable development in development strategies of countries emerging from conflict. | а) организацию одного совещания группы экспертов для сбора информации и оценки опыта и состояния методологий в области учета принципов устойчивого развития в национальных стратегиях развития постконфликтных стран. |
| Assess overall the state of the world economy and interaction between major policy areas | оценки общего состояния мировой экономики и взаимосвязей между основными направлениями политики; |
| During 2010, nine regional technical meetings were held to prepare, revise, assess and finalize a document on curriculum-based strategic directions and educational guidelines on values and human rights within the basic education system. | В 2010 году в регионах проведено девять технических совещаний по вопросам подготовки, изучения, оценки и использования документа "Стратегические принципы составления учебных программ и основные направления образовательной работы по предмету"Духовные ценности и права человека" в системе основной школы". |
| We will assess whether the seven commitments that we endorsed together in 2001 have been fulfilled. | Мы сможем оценить, были ли выполнены семь обязательств, которые мы вместе одобрили в 2001 году. |
| However, the added element of publicity enables unsecured creditors to more efficiently assess whether there is any unencumbered value left in a debtor's assets to satisfy their own claims. | Тем не менее дополнительный элемент публичности позволяет необеспеченным кредиторам более эффективно оценить, существуют ли какие-либо необремененные активы, остающиеся в распоряжении дебитора, для удовлетворения их собственных требований. |
| Despite improved access to areas close to Goma and Bukavu and missions to Kisangani and Walakali, United Nations agencies have so far been unable to re-establish contact with these populations, assess their numbers and their conditions accurately or provide them with life-sustaining assistance. | Несмотря на облегчение доступа к районам вблизи Гомы и Букаву, и миссиям в Кисангани и Валикале, учреждениям Организации Объединенных Наций пока не удалось восстановить контакт с этими группами, точно оценить их численность и условия жизни или оказать им самую необходимую помощь. |
| The Committee recommends that the UNDP Administrator assess without delay the likely resources needed to carry out the Division's work programme and, as recommended by the Board, identify the consequences of any shortfall. | Комитет рекомендует Администратору ПРООН незамедлительно оценить вероятный объем ресурсов, необходимый для выполнения программы работы Отдела и, как рекомендовано Комиссии, определить последствия любой нехватки ресурсов. |
| The study should also assess the effectiveness of the policies and methods which the States parties and the treaty bodies were applying in order to give effect to the international instruments concerning basic rights. | Кроме того, в рамках исследования необходимо оценить эффективность политики и методов, которые осуществляют, с одной стороны, государства-участники и, с другой стороны, договорные органы в целях практической реализации положений международных договоров об основополагающих правах. |
| establishment of a voluntary audit scheme to independently assess flag states' ability to implement their obligations under UNCLOS and other agreements; | вводиться добровольная система проверки, позволяющая независимо оценивать способность государств флага осуществлять свои обязанности по ЮНКЛОС и другим соглашениям; |
| In view of the absence of official statistical data in medical establishments related to the ethnic origin of patients, the group of experts could assess the situation concerning Roma women only indirectly. | За отсутствием в медицинских учреждениях официальных статистических данных об этническом составе пациентов группа экспертов могла оценивать ситуацию применительно к женщинам-рома лишь при помощи косвенных методов. |
| The inability of organizations to strategically establish and manage LTAs, and monitor and assess their outcomes, could reduce their capacity to fully realize the potential benefits of these contracts. | Неспособность организаций на стратегической основе заключать ДСС и управлять процессом их исполнения, а также отслеживать и оценивать их результаты может сузить их возможности получать все потенциальные выгоды от этих контрактов. |
| It is mandated to monitor and assess the observance of human rights and freedoms and examine cases concerning alleged human rights violations, either based on the applications and complaints received, or on its own motion. | Оно уполномочено осуществлять контроль и оценивать соблюдение прав и свобод человека и рассматривать сообщения о предполагаемых нарушениях прав человека, будь то на основе полученных заявлений и жалоб или же по своей собственной инициативе. |
| The Millennium Development Goals are targets set by States in order to pursue and assess development in certain areas. However, except for the Goals related to primary education and gender equality in education at all levels, none are universal. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой задачи, поставленные государствами, с тем чтобы осуществлять и оценивать процесс развития в конкретных областях деятельности. |
| Capacity-building support is also offered to identify and assess technologies as well as to effectively negotiate technology transfer operations. | Фиджи также оказывается помощь в укреплении потенциала и оценке технологий, а также в отношении эффективного ведения переговоров по вопросам передачи технологии. |
| It enables shareholders and other stakeholders to better engage with businesses, assess risk and compare performance within and across industries. | Он позволяет акционерам и другим заинтересованным сторонам более эффективно подключаться к решению хозяйственных задач, оценке рисков и сравнительному анализу показателей как внутри отрасли, так и в межотраслевом аспекте. |
| In addition to this initiative, two World Bank missions were fielded during May and June 2002 to help the Government prepare an Emergency Demobilization and Reintegration Programme and assess the needs for overall reconstruction and development during the immediate post-conflict period. | В дополнение к этой инициативе в мае и июне 2002 года были организованы две миссии Всемирного банка по оказанию правительству помощи в подготовке Чрезвычайной программы демобилизации и реинтеграции и оценке потребностей в восстановлении и развитии общей инфраструктуры непосредственно в ходе постконфликтного периода. |
| Given the limitations of donor funds, it is important to help countries assess correctly the possibilities of trade for growth and wealth creation, so that they include trade in national development plans and Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs), for instance. | С учетом ограниченности донорских денежных средств важно помогать странам в правильной оценке возможностей торговли для обеспечения роста и благосостояния, с тем чтобы они могли включать торговлю, например, в национальные планы развития и в документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН). |
| Calls upon all States to use reliable statistics and statistical indicators at national, regional and international levels in order to develop and assess social policies and programmes so that economic and social resources are used efficiently and effectively; | призывает все государства использовать надежные статистические данные и статистические показатели на национальном, региональном и международном уровнях при разработке и оценке социальных стратегий и программ, с тем чтобы обеспечить эффективное и продуктивное использование экономических и социальных ресурсов; |
| Different groups in society will assess government effectiveness from different perspectives, some of which may be contradictory. | Различные группы общества будут проводить оценку эффективности работы правительства на основе разных подходов, некоторые из которых могут быть спорными. |
| We should first assess the experience gained from pilot country programmes and then carry out an intergovernmental evaluation and review. | Мы должны прежде всего изучить опыт, полученный при осуществлении экспериментальных страновых программ, а затем провести межправительственную оценку и обзор. |
| The Secretariat would assess the budgetary implications of Security Council resolution 1721 and would first try to absorb any new costs within the revised budget currently before the Committee. | Секретариат произведет оценку последствий для бюджета резолюции 1721 Совета Безопасности и в первую очередь постарается обеспечить покрытие новых расходов за счет средств, предусмотренных в пересмотренном бюджете, который в настоящее время находится на рассмотрении Комитета. |
| Assess the potential for fraud across the United Nations and take that into account when evaluating the optimal level and deployment of investigative resources required to fulfil the mandated responsibilities of OIOS. | Проводить оценку потенциальных угроз мошенничества по всей Организации Объединенных Наций и принимать их во внимание при оценке оптимального объема и уровня развертывания предназначенных для расследования ресурсов, необходимых для выполнения обязанностей УСВН в соответствии с его мандатом. |
| Last year, UNDP initiated a mechanism of joint review of cooperation, whereby two or three times a year UNDP and the World Bank would assess their cooperation in about 20 PRSP countries. | В прошлом году ПРООН выступила инициатором создания механизма совместного обзора сотрудничества, с помощью которого ПРООН и Всемирный банк смогут два или три раза в год проводить оценку своего сотрудничества почти в 20 странах, в которых подготовлены документы, отражающие стратегию сокращения масштабов нищеты. |
| Member States should assess whether parts of their national stockpiles should be considered to be in surplus. | Государства-члены должны определить, не следует ли рассматривать часть их национальных запасов как избыточные запасы. |
| The current periodic report (2005 - 2008) on the implementation of the Convention has given Benin the opportunity to take stock of the legal status of women, assess the progress made and identify what it must now do to meet its international commitments. | Настоящий периодический доклад (2005 - 2008 годы) Бенина об осуществлении КЛДЖ позволяет государству подвести итог в отношении правового положения женщин, оценить достигнутые успехи и определить, что остается сделать для выполнения своих международных обязательств. |
| In the light of recent events and as stated by the Secretary-General, we need to carefully assess the lessons of the current unrest to see whether we have withdrawn the United Nations peacekeeping forces too soon. | В свете последних событий и согласно заявлению Генерального секретаря нам необходимо тщательно проанализировать уроки нынешних беспорядков для того, чтобы определить, не было ли решение о выводе миротворческих сил Организации Объединенных Наций из этой страны преждевременным. |
| It also enables more suppliers to learn about procurement opportunities, assess their interest in participation and plan their bids in advance accordingly, which also promotes competition, transparency and cost-saving in procurement. | Это также позволяет более широкому кругу поставщиков узнать о закупочных возможностях, определить свою заинтересованность в участии и соответствующим образом спланировать подачу своих заявок, что будет также способствовать конкуренции, прозрачности и экономии в сфере закупок. |
| In each area of focus, the study seeks to identify and discuss specific issues that may be relevant to the consideration of Governments; assess the implications of the Fukushima accident and the impact of major nuclear accidents; discuss trends and developments; and provide recommendations. | В каждой из рассматриваемых областей исследования ставились задачи определить и обсудить конкретные вопросы, которые, возможно, должны быть рассмотрены правительствами; оценить последствия аварии на АЭС «Фукусима» и воздействие крупных ядерных аварий; обсудить тенденции и последние события; и сформулировать рекомендации. |
| Instead, it should carefully assess the unique considerations relevant to international organizations. | Наоборот, ей следует внимательно проанализировать уникальные особенности международных организаций. |
| It should further assess modal linkages in services supply and in particular linkages with Mode 1. | Ей следует глубже проанализировать связи между различными способами поставки услуг, и в частности связи с первым способом. |
| The HIV response faces a moment of truth: 2011 marks a unique opportunity to take stock of progress and to critically and honestly assess the barriers that keep us shackled to a reality in which the epidemic continues to outpace the response. | В деле борьбы с ВИЧ настал момент истины: в 2011 году возникла уникальная возможность оценить достигнутые успехи, а также критически и честно проанализировать вопрос, почему мы скованы в такой ситуации, что мы со своими мерами реагирования по-прежнему не поспеваем за темпами распространения эпидемии. |
| To compile, compare and assess information on the availability and scope of intellectual property protection for traditional knowledge within the scope of subject matter which was delimited under Task B. and to identify any elements of the agreed subject matter which require additional protection. | собрать, сопоставить и проанализировать информацию о наличии и пределах возможностей защиты интеллектуальной собственности в виде традиционных знаний в рамках тематики, намеченной в связи с Задачей B., и определить в ее рамках те аспекты, по которым необходимы дополнительные меры защиты; |
| (b) Assess the underlying reasons for failure to complete schooling, and on that basis undertake measures to ensure that children complete their schooling, including concrete action to review school curricula to make them relevant to the pupils' lives; and | Ь) проанализировать первопричины явления преждевременного ухода из учебных заведений и, опираясь на результаты анализа, принять меры к тому, чтобы дети оканчивали школу, включая конкретные меры по пересмотру школьной программы для приближения ее к реалиям жизни учеников; и |
| It was proposed that such coordination should include a shared commitment in providing coherent measuring tools to monitor and assess the status of implementation of main themes of WSIS outcomes. | Было высказано предложение, чтобы такая координация предполагала и общее стремление обеспечить согласованные инструменты оценки для мониторинга и анализа хода осуществления деятельности по основной тематике итоговых договоренностей ВВИО. |
| The mandate given to the ad hoc working group is, inter alia, "to evaluate and assess the status of implementation of relevant resolutions" (resolution 61/292, para. 2). | Эта специальная рабочая группа учреждается, среди прочего, «для оценки и анализа хода осуществления соответствующих резолюций» (резолюция 61/292, пункт 2). |
| Similarly, UNICEF will assess opportunities to analyse issues of ethnicity through its multiple indicator cluster surveys, as well as its demographic and health surveys and other data-collection tools. | Подобным образом ЮНИСЕФ будет оценивать возможность анализа вопросов этнической принадлежности с помощью обследований с использованием многих показателей и применением гнездовой выборки, а также программы обследований в области народонаселения и здравоохранения и других инструментов сбора данных. |
| The Committee is also concerned that the Holy See has not established a comprehensive data collection system to record, refer and follow up all cases relating to offences covered by the Optional Protocol and to analyse and assess progress in the implementation of the Optional Protocol. | Комитет обеспокоен также тем, что Святой Престол не создал всеобъемлющей системы сбора данных для регистрации, получения справок и последующих мер в связи со всеми случаями правонарушений, предусмотренных Факультативным протоколом, и для анализа и оценки прогресса, достигнутого в осуществлении Факультативного протокола. |
| Assess training requirements for statisticians with respect to their working within a multisectoral environment, and for policy makers and decision makers with respect to their making better use of data and analysis. | оценивать потребности в профессиональной подготовке статистиков для работы в межсекторальном контексте и лиц, отвечающих за разработку политики и принятие решений, для совершенствования их навыков использования данных и анализа. |
| The SPT recommends that security measures for persons admitted to this type of institution be periodically reviewed by judicial authorities, who should regularly assess the need for involuntary admission based on expert medical advice. | ППП рекомендует, чтобы меры безопасности, установленные для содержания лиц, помещенных в учреждения такого типа, периодически рассматривались судебными органами, которым следует на основе медицинских заключений экспертов регулярно анализировать необходимость принудительного помещения в такие центры. |
| OIOS believes that the recommendation (amended in view of ESCWA comments) could bring improvements in executive management and will continue to monitor and assess the situation in the light of the ESCWA comments. | УСВН полагает, что эта рекомендация (скорректированная с учетом замечаний ЭСКЗА) может способствовать улучшениям в области административного управления, и Управление продолжит контролировать и анализировать положение в этой области с учетом замечаний ЭСКЗА. |
| The Council should objectively and accurately assess and evaluate a conflict situation in a timely fashion and offer proposals for settlement and subsequent procedures. | Совету следует своевременным образом объективно и точно оценивать и анализировать конфликтную ситуацию и выдвигать предложения об урегулировании и последующих процедурах. |
| To take stock of best practices and assess the effectiveness and impact of existing practices in corporate contributions to development, so as to facilitate the exchange of experiences and the dissemination of best corporate practices. | Анализировать имеющуюся наилучшую практику и оценивать эффективность нынешнего корпоративного вклада и его влияние на процесс развития с целью облегчения обмена опытом и распространения наилучшей корпоративной практики. |
| The appointed commission referred to in paragraph 1, has also been given the task to review and assess the Norwegian equality machinery. | Упомянутая в пункте 1 Комиссия также призвана анализировать и оценивать работу общенорвежского механизма по обеспечению равенства. |
| I now also assess contract workers in their trial period. | Я занимаюсь и оценкой сотрудников, проходящих испытательный срок. |
| However, the problem was that, when considering the situation in Kosovo, it was difficult to merely assess the extent to which the provisions of the Convention were being implemented and to speak of racial non-discrimination in all its aspects. | Однако проблема заключается в том, что при анализе положения в Косово трудно ограничиться оценкой соблюдения положений Конвенции и вести речь о расовой недискриминации во всех ее аспектах. |
| This unit and the attached Mental Health Step-Down Unit are operated in partnership with Justice Health and assess, manage and treat women with psychosis, chronic mental illness, mood disturbance, personality dysfunction, intellectual disability and issues concerning self-harm and risk of suicide. | Это отделение и связанное с ним отделение психотерапии управляются в партнерстве с медицинской службой органов юстиции и занимаются оценкой, регулированием состояния и лечением женщин, страдающих психозами, хроническими психическими заболеваниями, расстройством настроения, расстройством личности, умственной отсталостью и склонностью к членовредительству и самоубийству. |
| It will assess seasonal and annual variations and check results against measurements in cooperation with CCC. | Он также будет заниматься оценкой сезонных и годовых колебаний и проверкой полученных результатов путем их сопоставления с данными измерений в сотрудничестве с КХЦ. |
| That Unit, which consisted of two de-mining experts, would assess the size of mine fields in various localities, carry out some de-mining operations and assist with training. | Это подразделение, в составе которого находятся два эксперта по разминированию, будет заниматься оценкой масштабов заминированности различных местностей, осуществлять некоторый объем работ по разминированию и решать проблемы подготовки кадров. |
| The secretariat should assess the reasons for the shortcomings and delays in delivering these reports and documents on time and make proposals - including with financial implications - to resolve the matter. | Секретариату надлежит установить причины недостатков и задержек в деле своевременного представления таких докладов и документов и высказать предложения - в том числе с финансовыми последствиями - по решению этих вопросов. |
| Therefore, as a first step, it is important to identify vulnerable segments/aspects of transportation networks, assess the related potential climate impacts, set priorities and devise relevant strategies. | Поэтому в качестве первого шага важно определить уязвимые сегменты/аспекты транспортных сетей, оценить обусловленные этим потенциальные климатические последствия, установить приоритеты и разработать соответствующие стратегии. |
| Executive heads should assess and identify the importance of the procurement function for organizational activities at their respective organizations, position this function appropriately in the managerial hierarchy and provide the required human resources for procurement activities based on an analysis of volume, complexity and workload involved. | Исполнительным главам следует оценить и определить важность функции закупок для деятельности своих соответствующих организаций, установить для этой функции надлежащий уровень в служебной иерархии и обеспечить требуемые людские ресурсы для осуществления закупочной деятельности, исходя из анализа необходимого объема и сложности закупок и загруженности работой. |
| These reviews will assess practice in a particular office or by a particular manager or managers, to determine whether the responsibilities delegated have been discharged in a satisfactory manner against agreed criteria or standards. | В рамках этих обзоров будет проводиться оценка методов работы того или иного конкретного подразделения или того или иного конкретного руководителя или руководителей, с тем чтобы установить, осуществляются ли делегированные им полномочия удовлетворительным образом с учетом согласованных критериев или стандартов. |
| The cantons must therefore institute a simple, rapid and free procedure for such litigation and the judge must determine the facts proprio motu (doctrine of proprio motu) and freely assess those facts. | Таким образом, кантоны должны предусматривать для таких споров простое, быстрое и бесплатное судопроизводство, а судья обязан в силу должностных полномочий установить факты (служебная обязанность) и оценить эти факты по своему усмотрению. |
| Assess transport contribution to national competitiveness based on the new role of transport as an important part of global supply chains; | а) определять вклад транспорта в национальную конкурентоспособность с учетом новой роли транспорта как важной части глобальных цепочек поставок; |
| Mine-affected countries should assess their own needs and define their own priorities. | Страны, затронутые минной проблемой, должны самостоятельно оценивать свои нужды и определять свои приоритеты. |
| Ultimately, the budget should be a yardstick against which delegations could measure the progress of the Tribunals and assess value for money. | Наконец, бюджет должен служить мерилом, с помощью которого делегации смогут определять достигнутый трибуналами прогресс и оценивать отдачу от вложенных в них денежных средств. |
| The Russian Federation is establishing an automated system of safe transport of nuclear and other radioactive materials, making it possible to locate vehicles carrying nuclear materials and assess their physical protection in real time. | На территории Российской Федерации в процессе становления находится автоматизированная система безопасного транспортирования ядерных и других радиоактивных материалов, позволяющая в реальном масштабе времени определять местоположение транспортных средств с ядерными материалами и состояние их физической защиты. |
| In paragraph 333 of the Board's previous report, UNDP agreed with the Board's recommendation that it establish benchmarks for procurement lead times, for both exigency and normal situations, so that it could measure and assess the effectiveness and efficiency of its procurement processes. | В пункте 333 предыдущего доклада Комиссии ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии об установлении ПРООН контрольных показателей в отношении сроков реализации заказов на поставку как в чрезвычайных, так и в обычных ситуациях, с тем чтобы ПРООН могла определять и оценивать эффективность и действенность своих закупочных процедур. |
| The chapter will assess how valuation can assist necessary institutional changes that contribute to better decision-making in tackling the irreversible loss of biodiversity. | В этой главе будет оцениваться, каким образом определение ценности может содействовать необходимым институциональным изменениям, которые способствуют улучшению процесса принятия решений в отношении проблемы необратимой утраты биоразнообразия. |
| This should assess levels of key pollutants identified as a priority for environmental control. | В ней должны оцениваться уровни ключевых загрязнителей, выявленных в качестве прироритетных для экологического контроля. |
| In addition, the assessment report will review and assess different approaches to the conceptualization of values, including different types and typologies of the values themselves. | Кроме того, в докладе по оценке будут анализироваться и оцениваться различные подходы к концептуализации ценностей, включая различные виды и типологии самих ценностей. |
| Chapter 3 will review and assess the way values are formed and the drivers and dynamics of changes in values, including changes across spatial, temporal and social organizational scales. | В главе 3 будут анализироваться и оцениваться способы формирования ценностей и движущие факторы и динамика изменений в ценностях, включая изменения в пространственных, временных и социальных масштабах. |
| Chapter 5 will review and assess the diverse ways in which different valuation approaches and methods may be integrated and bridged, and will also assess the opportunities for and limits of such integration and bridging. | В главе 5 будет проводиться анализ и оценка разнообразных способов интеграции и сопряжения различных подходов и методов для определения ценности, и также будут оцениваться возможности и пределы такой интеграции и сопряжения. |
| UNCTAD should assess the linkage between investment, trade and technology transfer and explore measures that promote access to technology by developing countries and build domestic capacities. | ЮНКТАД следует проанализировать связь между инвестициями, торговлей и передачей технологии, а также изучить меры, способствующие получению развивающимися странами доступа к технологии и укреплению внутреннего потенциала. |
| Opportunities should be studied for participation in current cooperative investigation and risk reduction activities on existing chemicals in OECD or for launching new initiatives to cooperatively test, assess and explore approaches to reducing the risks posed by selected chemicals of international concern. | Следует изучить возможности для участия в проводимых ОЭСР совместных исследованиях и деятельности по уменьшению риска или для реализации новых инициатив по совместным проверкам, оценке и изучению подходов по уменьшению риска, связанного с отдельными химическими веществами международного значения. |
| As requested by the Commission, ISWGNA has identified three areas that need to be examined or re-examined to better assess the extent to which countries have implemented the 1993 SNA. | По просьбе Комиссии МСРГНС выделила три вопроса, которые потребуется изучить или повторно изучить для того, чтобы лучше оценить, в какой степени страны внедрили у себя СНС 1993 года. |
| The Regional Bureau for Latin America and the Caribbean (RBLAC) and OESP considered it timely to examine and assess the effect of the following: | Региональное бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна (РБЛАК) и УОСП считают, что настало время изучить и оценить значение следующих элементов: |
| It urged Belarus to invite this mandate holder, who could investigate persistent reports of harassment of minority religious denominations and assess progress in the implementation of the right of conscientious objection to military service. | Она настоятельно призвала Беларусь пригласить этого мандатария, который мог бы изучить постоянно поступающие сообщения о злоупотреблениях в отношении религиозных меньшинств и проанализировать прогресс, достигнутый в деле осуществления права на отказ от воинской службы по соображениям совести. |
| Later this year, the Millennium Development Goals Report 2010 and MDG Gap Task Force report will assess progress on achieving the Goals. | В конце этого года будут представлены доклад об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2010 год и доклад Целевой группы о пробелах в их реализации, в которых будет дана оценка хода достижения целей. |
| She welcomed the introduction of the pilot project to teach local languages in primary schools in Mozambique and hoped that the State party's next periodic report would assess the results of the project. | Она приветствует начало осуществления экспериментального проекта по преподаванию местных языков в начальных мозамбикских школах и хотела бы, чтобы в будущем периодическом докладе государства-участника содержалась оценка результатов, полученных в этой области. |
| As part of annual reporting requirements, UNICEF representatives must also assess the functioning of the United Nations team, including the availability of a work plan, budget and annual report. | Одним из компонентов предъявляемых требований в плане ежегодной отчетности представителя ЮНИСЕФ является также оценка работы группы Организации Объединенных Наций, куда входит проверка плана работы, бюджета и ежегодного доклада. |
| The Service Availability and Readiness Assessment (SARA) is designed to generate a set of indicators on service availability and readiness, which can be used to systematically assess and monitor the availability of health facilities and their readiness to deliver the essential package of health interventions. | Оценка обеспеченности услугами и готовности служб (ОУГС) представляет собой комплекс показателей, отражающих обеспеченность населения услугами и готовность соответствующих служб, которые можно использовать для систематической оценки и мониторинга обеспеченности медицинскими учреждениями и их готовности к оказанию основных видов медицинской помощи. |
| (a) To encourage, monitor and assess progress in understanding of the NEO population and the associated impact hazard and in the innovative application of space technology for purposes of NEO reconnaissance and mitigation; | а) поощрение, мониторинг и оценка прогресса в понимании совокупности ОСЗ и связанных с ними рисков столкновения и в новаторском применении космической техники для целей разведки ОСЗ и снижения рисков; |