Two statistical tests are being conducted to quantitatively assess the effectiveness of new or modified questions for the 2001 Census. | В настоящее время проводится два пробных статистических обследования с целью количественной оценки эффективности новых или измененных вопросов с точки зрения проведения переписи 2001 года. |
The Government has also developed a Charter performance measurement framework as a practical tool with which agencies can assess their performance in implementing the principles of the Charter. | Кроме того, правительство в качестве практического инструмента разработало систему оценки выполнения Хартии, с помощью которой учреждения могут оценивать свою деятельность по осуществлению принципов Хартии. |
Malaysia appreciated the opportunity of the universal periodic review for delegations to engage in peaceful, constructive and non-confrontational dialogue to better understand, assess and ultimately effect tangible improvements to the human rights situation on the ground. | Малайзия высоко оценила возможность делегаций посредством универсального периодического обзора вступить в мирный, конструктивный и неконфронтационный диалог с целью достижения лучшего понимания, оценки и, в конечном итоге, реального улучшения ситуации с правами человека на местах. |
(b) For international agencies: improve communication with national statistical systems, assist countries to improve national statistical capacity, provide guidelines for small island developing States on how to calculate indicators and assess progress, and strengthen country ownership of data; | Ь) международным учреждениям необходимо улучшать взаимодействие с национальными статистическими системами в целях оказания помощи странам в укреплении национального статистического потенциала, предоставления малым островным развивающимся государствам руководящих указаний относительно методов расчета показателей и оценки прогресса и укрепления национальной ответственности за подготовку данных; |
(a) Assess whether the "Second Chance" programme is effective and sustainable in attracting students who drop out of school to resume their education; | а) оценки того, является ли программа "Второй шанс" эффективной и рациональной в плане побуждения бросивших школу учащихся к возобновлению учебы; |
Well, you can assess whether a patient of mine is competent enough to refuse care. | Ты можешь оценить, дееспособен ли мой пациент, чтобы отказывать от лечения. |
The Panel intends to evaluate and assess gold imports in a number of international markets in order to shed some light on the illicit Liberian gold trade. | Группа намерена определить и оценить объемы импортируемого золота на некоторых международных рынках с целью хоть немного пролить свет на незаконную торговлю либерийским золотом. |
This is an area of activity in which both IOM and the OSCE noted they may be in a position to play a role, in partnership with local NGOs. Objectively assess security conditions in areas of return. | Эта сфера деятельности, в которой ОММ и ОБСЕ, как они отмечают, могут сыграть определенную роль в партнерстве с местными НПО. Объективно оценить условия безопасности в районах возвращения. |
The State party therefore submits that the Committee cannot assess the compatibility of the authors' claims with the rights of their children, which are directly at stake. | По этой причине государство-участник заявляет, что Комитет не может оценить совместимость претензий авторов с правами их детей, которые непосредственным образом затрагиваются в данном случае. |
when something serious Is going down, it's a good idea To show up nice and early so you can see the ground And assess the situation. | Когда намечается что-то серьезное, то стоит приехать пораньше, чтобы изучить местность и оценить ситуацию. |
It is the responsibility of the head of State to continuously assess the limits of our vital interests. | Обязанность главы государства состоит в том, чтобы непрерывно оценивать границы наших жизненных интересов. |
We'll assess you from there. | И будем оценивать тебя уже там. |
First, it obliges all UNDP-supported programmes to explicitly assess performance with a gender optic on a systematic basis. | Во-первых, он обязывает систематически оценивать эффективность всех осуществляемых при поддержке ПРООН программ в гендерной плоскости. |
International actors should assess from the outset whether the commission has been given the tools it would need to be able to address impunity effectively. | Международные субъекты должны с самого начала оценивать, предоставлены ли комиссии необходимые средства для обеспечения ее способности эффективно бороться с безнаказанностью. |
In that capacity, he substantively coordinates the overall activities, leads programming of the Account, monitors the implementation of projects, helps assess its impact and reports to intergovernmental bodies on all of the above. | В этом качестве он осуществляет оперативно-функциональную координацию всей деятельности, возглавляет разработку программ, финансируемых со Счета, следит за реализацией проектов, помогает оценивать полученную отдачу и представляет межправительственным органам отчеты по всем вышеперечисленным вопросам. |
A number of recent studies have been conducted on adjustment, many of which assess the effects on poverty. | В последнее время был проведен ряд исследований по вопросам структурной перестройки, многие из которых были посвящены оценке последствий этого процесса для нищеты. |
More specifically, UNCTAD should help developing countries assess policy options to increase the efficiency and productivity of commodity sectors and to advance in diversification, processing and marketing and distribution chains, where value added is particularly high. | В частности, ЮНКТАД следует помогать развивающимся странам в оценке возможных вариантов политики с целью повышения эффективности и производительности сырьевых секторов и в развитии диверсификации, переработки и систем маркетинга и распределения, где добавленная стоимость является особенно высокой. |
In the case of the assessment of conformity assessment bodies, the reality is that: CABs are assessed toward minimum requirements accredited CABs assess themselves their clients toward minimum requirements. | Что касается организаций по оценке соответствия, то здесь ситуация следующая: - Организации оцениваются по минимальным требованиям, - Аккредитованные организации оценивают сами своих клиентов по отношению к минимальным требованиям. |
UNICEF had also embarked on two interrelated exercises, "UNICEF 3.0" and "UNICEF 4.0", to evaluate trends and projections for the future in the medium and long terms, and assess their implications for children. | ЮНИСЕФ также запустил два взаимосвязанных проекта, ЮНИСЕФ 3.0 и ЮНИСЕФ 4.0, по определению тенденций и ожиданий для среднесрочного и долгосрочного периодов, а также оценке их воздействия на детей. |
Assess their sound management of chemicals regimes relative to the strategic objectives of the SAICM Overarching Policy Strategy, and put in place a plan to begin addressing gaps in the national regime; and | оценке своих режимов управления химическими веществами в применении к стратегическим задачам Общепрограммной Стратегии СПМРХВ, разработке плана по решению вопросов пробелов в национальном режиме; и |
Regional assessments will assess the state of knowledge on subregional-specific issues as an integral part of the overall analysis. | Региональные оценки будут включать оценку состояния знаний по проблемам субрегионального уровня в качестве неотъемлемой части общего анализа. |
Today we must together objectively assess the actions taken during the past decade. | Сегодня мы вместе должны дать объективную оценку мерам, принятым в ходе прошедшего десятилетия. |
In all three areas, UNODC will focus on assembling evidence of best practices to deal effectively with emerging and identified drug and drug-related problems, validate those best practices and assess their appropriateness for replication in different socio-cultural settings. | Во всех трех областях деятельность ЮНОДК будет нацелена на сбор фактической информации о наилучшей практике эффективного решения зарождающихся и уже сформировавшихся проблем, связанных с наркотиками, выверку этой наилучшей практики и оценку целесообразности ее повторного применения в условиях разных стран и культур. |
Upon its completion, the preliminary synthesis and assessment report will be considered by six selected experts who will assess the findings included in the report and will identify, as appropriate, additional findings for individual inventories. | Ь) по его завершении предварительный доклад об обобщении и оценке будет рассматриваться шестью отобранными экспертами, которые будут проводить оценку выводов, включенных в доклад, и будут принимать, в случае необходимости, дополнительные выводы для индивидуальных кадастров. |
An important objective of the second comprehensive review is to take stock of progress in, and assess the effectiveness of, the implementation of capacity-building activities directly relating to the capacity-building framework. | Важной задачей второго всеобъемлющего обзора является подвести итоги работы и дать оценку эффективности деятельности, имеющей непосредственное отношение к формированию базы потенциала. |
Without such information the Committee could not assess whether the State party had discharged its obligations under article 16. | Не имея этих сведений, Комитет не в состоянии определить, выполнило ли государство-участник свои обязательства по данной статье. |
Through a systematic analytical exercise, it attempts to gauge the extent of success in achieving the objectives, assess the underlying reasons for achievement or non-achievement, and identify key lessons learned and recommendations to improve performance. | На основе систематической аналитической работы предпринимается попытка оценить степень успеха в достижении целей, определить коренные причины их достижения или недостижения и извлечь основные уроки, а также разработать рекомендации в целях повышения результативности. |
The Conference has the mandate to comprehensively assess the implementation of the Brussels Programme of Action; share best practices and lessons learned; and identify obstacles and constraints encountered as well as actions and initiatives needed to overcome them. | Конференция имеет полномочия провести всеобъемлющую оценку осуществления Брюссельской программы действий, обеспечить обмен передовым опытом и информацией об извлеченных уроках и определить возникшие препятствия и трудности, а также необходимые меры и инициативы по их преодолению. |
The Evaluation Office will apply its well-established quality control processes that assess project ratings based on the evidence presented in the evaluation reports and make judgements on the quality of such reports in relation to international best practice. | Отдел оценки задействует свои хорошо налаженные процессы контроля качества, позволяющие определить полученные проектами оценки на основании данных, представленных в докладах об оценке, и вынесет суждение о качестве таких докладов с учетом передового международного опыта. |
Given the limited resources of some organizations - and UNIDO in particular at present - it would be important to know some of the cost implications for putting a coherent policy framework for revenue-producing activities into place in order to best assess its beneficial impact on individual organizations. | С учетом огра-ниченности ресурсов некоторых организаций - а ЮНИДО сейчас особенно - важно определить неко-торые финансовые последствия применения согласо-ванных программных рамок в отношении принося-щих доход видов деятельности, с тем чтобы оценить их благоприятное воздействие на отдельные органи-зации. |
The yardstick for measuring success is simple: we must assess how far we are in achieving the goals we collectively defined five years ago to improve the lives of the world's children. | Мерило успеха не является сложным: нам нужно проанализировать, как далеко мы ушли вперед по пути к достижению целей, сообща поставленных нами пять лет назад ради улучшения жизни детей планеты. |
At the special session, it had also been recommended that Governments should assess progress towards gender equality through the gender analysis of national budgets. | На специальной сессии правительствам также было рекомендовано рассмотреть прогресс в сфере обеспечения равенства мужчин и женщин и проанализировать национальные бюджеты с учетом гендерных аспектов. |
The second goal is to bring together and assess the consistency of existing standards for the measurement of household income, consumption and wealth at the micro level, to support joint analysis of their distribution. | Вторая цель состоит в том, чтобы свести воедино и проанализировать сопоставимость текущих стандартов оценки доходов, потребления и благосостояния домохозяйств на микроуровне, с тем чтобы выйти на единые методы анализа их структуры. |
(b) Assess and review the impact of existing international rules, agreements and efforts to industrialize Africa with a view to removing obstacles to accelerate industrial take-off; | Ь) оценить и проанализировать воздействие существующих международных правил, соглашений и усилий в области индустриализации Африки с целью устранения препятствий для ускорения процесса промышленного развития; |
The United Nations Secretariat would assess separately, in consultation with the Government of the Sudan, the feasibility and appropriateness of providing United Nations support to national, state and local elections. | Секретариат Организации Объединенных Наций намерен проанализировать отдельно, в консультации с правительством Судана, целесообразность и уместность оказания Организацией Объединенных Наций поддержки в связи с проведением выборов в национальные органы государственной власти, органы власти на уровне штатов и местные органы самоуправления. |
The mainframe provides users with all functions required to analyse and assess the data of the central database. | Система большой ЭВМ обладает всеми функциями, необходимыми пользователям для анализа и оценки данных, хранящихся в центральной базе. |
Financial support and capacity-building to identify and assess mitigation options by sector, including use of economic analysis | Финансовая поддержка и укрепление потенциала для выявления и оценки вариантов по смягчению последствий в разбивке по секторам, включая использование экономического анализа |
Capacity to analyse, assess and report on climate change impacts, and vulnerabilities | Потенциал для анализа, оценки и представления докладов о воздействии изменения климата и уязвимости |
This will include the 2006 review of UNICEF work with civil society and a new evaluation of UNICEF engagement in Global Programme Partnerships to analyse and assess a representative sample of such partnerships, drawn from across the spectrum of the UNICEF portfolio. | К их числу относятся проведенные в 2006 году обзор работы ЮНИСЕФ с гражданским обществом и новая оценка участия ЮНИСЕФ в Глобальной программе партнерства для анализа и оценки представительной выборки таких партнерских отношений, взятых из всего спектра практики ЮНИСЕФ. |
To review and assess the extent to which weather and climate data and information are currently used at national and regional levels in order to adequately monitor and assess land degradation and to develop sustainable land management practices to combat land degradation; | Ь) рассмотрение и оценка того, в какой мере метеорологические и климатологические данные и информация используются на сегодняшний день на национальном и региональном уровнях для надлежащего мониторинга и анализа процесса деградации земель и для формирования практики устойчивого землепользования в целях борьбы с деградацией земель; |
A database on evaluation will be designed in 1997-1998 to enable the Centre to consolidate and assess evaluation findings in a systematic manner to disseminate widely, among all programme partners, the lessons learned, in order to improve the quality of future activities. | Соответствующая база данных с информацией об оценке будет создана в 1997-1998 годах, что позволит Центру систематически обобщать и анализировать результаты оценок и обеспечивать широкое распространение среди всех партнеров по выполнению программ сделанные выводы в целях повышения качества дальнейших мероприятий. |
To know and assess in his work the psychology of his pupils, the age group's basic characteristics, features, needs, interests, motives, rights, intellectual capacity, moral and civil background and their problems.; | знать и анализировать в процессе своей работы психологию своих учащихся, их основные возрастные особенности, черты характера, потребности, интересы, устремления, права, интеллектуальный потенциал, критерии нравственности и гражданственности и их проблемы; |
(c) UNCTAD should, on the basis of country case studies, assess the implications of trade liberalization on poverty reduction, income inequality and income growth in African countries, the LDCs, LLDCs and small island developing States; | с) ЮНКТАД должна, на основе страновых тематических исследований, анализировать влияние либерализации торговли на масштабы нищеты, распределение доходов и темпы роста доходов в африканских странах, НРС, РСНВМ и малых островных развивающихся государствах; |
She noted that human rights bodies could far more easily analyse laws passed by States than assess actual implementation in the framework of remedial procedures. | Она отметила, что правозащитным органам гораздо легче анализировать принятые государствами законы, чем оценивать их фактическое осуществление в рамках процедур восстановления нарушенных прав. |
13.3. Assess the development effectiveness of aid and, analyse, in particular, the importance and impact of ODA in assisting the LDCs in their pursuit of the MDGs. | 13.3 проводить оценку эффективности помощи с точки зрения процесса развития, и в частности анализировать роль и эффект ОПР в деле оказания наименее развитым странам помощи в их усилиях по достижению ЦРТ. |
UN-Women will continue to review its requirements and assess its funding sources on an ongoing basis to ensure that they are as closely aligned with paragraph 75 of General Assembly resolution 64/289 as possible. | Структура «ООН-женщины» продолжит заниматься пересмотром испрашиваемых ей ассигнований и оценкой ее источников финансирования на постоянной основе, чтобы по возможности они отвечали требованиям, изложенным в пункте 75 резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи. |
The incumbent will work in close coordination with the Chief, Stabilization and Recovery, to monitor and assess the impact of the United Nations early recovery programme initiatives, including conducting risk management assessments regarding programmes and the implementing partners. | Сотрудник на этой должности будет заниматься, в тесной координации с начальником по вопросам стабилизации и восстановления, отслеживанием и оценкой отдачи от инициатив, осуществляемых по линии программы Организации Объединенных Наций в области скорейшего восстановления, включая проведение оценок регулирования рисков по программам и партнерам-исполнителям. |
MIF civil affairs teams assess and communicate critical needs within Haitian society to the appropriate humanitarian assistance organization. | Группы МВС по гражданским вопросам занимаются оценкой основных потребностей населения районов страны и информируют о результатах своей работы соответствующие гуманитарные организации. |
In order to better assess the impact of police activities, the Police Division has commissioned external mapping and impact studies. | В целях повышения эффективности оценки действенности мероприятий полиции Отдел полиции организовал проведение внешними субъектами исследований, связанных с картографированием и оценкой действенности. |
If applicants at Member State level wish to seek authorisation for uses not covered at the EU level the authority must assess these uses with concern to protect risks to human populations and the environment. Dichlofluanid | Если заявители на уровне государств-членов желают обратиться за разрешением на те виды применения, которые не охвачены оценкой на уровне ЕС, орган должен оценить эти виды применения в целях устранения рисков для населения и окружающей среды. |
The view was expressed that legislative bodies should review the mandates for publications and assess whether the publications continued to be relevant and useful, as suggested by the Joint Inspection Unit in recommendation 1. | Было высказано мнение о том, что директивным органам следует провести обзор мандатов в области публикаций и установить, являются ли эти публикации по-прежнему актуальными и полезными, как предлагается в рекомендации 1 Объединенной инспекционной группы. |
Based on the definitions above, the enterprise should assess whether the relationship is crucial and whether it possesses leverage. | На основе вышеизложенных определений предприятию следует установить, являются ли отношения с данной компанией - участником закупочной цепи исключительно важными, а также имеет ли предприятие рычаги воздействия на данную компанию. |
Given the present state of our research and information, gathered in liaison with our allies, nothing enables us to establish such links. Moreover, we must assess the impact that a disputed military action would have on that level. | С учетом нынешнего состояния наших исследований и информации, собранной в сотрудничестве с нашими союзниками, ничто не позволяет нам четко установить существование подобных связей. Кроме того, нам надлежит проанализировать то воздействие, которое оспариваемые военные действия оказали бы на этот аспект. |
It should not play a major role in capacity development or provide direct support to decentralized evaluation, but should establish standards and guidance, and assess the quality of decentralized evaluations. | Он не должен играть важную роль в наращивании потенциала или оказывать прямую поддержку в проведении децентрализованных оценок, но при этом он должен установить стандарты и руководящие принципы и оценивать качество децентрализованных оценок. |
B Assess the danger, determine the victim's needs, if possible aid the victim on the spot, calm the victim | В) Оценить опасность; установить, в чем нуждается пострадавший; если возможно, оказать помощь на месте; успокоить пострадавшего. |
Indeed, evaluations should ideally assess the extent to which main cross-cutting goals are being achieved and draw the lessons that can be learned from the system's experience so far. | Действительно, в идеале оценки должны позволять определять степень достижения основных межсекторальных целей и извлекать уроки из накопленного системой опыта. |
Assess transport contribution to national competitiveness based on the new role of transport as an important part of global supply chains; | а) определять вклад транспорта в национальную конкурентоспособность с учетом новой роли транспорта как важной части глобальных цепочек поставок; |
Under this agenda item, participants will identify and discuss positive examples of interfaith dialogue and exchange and assess how existing mechanisms, institutions and processes have been established and work in practice. | В рамках этого пункта повестки дня участники будут определять и обсуждать положительные примеры межконфессионального диалога и обмена мнениями и оценивать внедрение и практическую работу существующих механизмов, институтов и процессов. |
Working further on streamlining information and producing a core set of comparable indicators across Europe will enable decision makers to compare and assess their performance in a more effective way, to set clear priorities and to focus limited human and financial resources on addressing the key areas. | Проведение дальнейшей работы по упорядочению информации и подготовке основного набора сопоставимых показателей в масштабах Европы позволит директивным органам повысить эффективность проведения сопоставления оценок результативности их деятельности, определять четкие приоритеты и концентрировать ограниченные людские и финансовые ресурсы в ключевых областях. |
The effects-oriented activities: (a) prioritize problems to be solved and the timing of main tasks; (b) collect, process and assess data; and (c) present results in a clear and policy-relevant manner. | Ориентированная на воздействие деятельность позволяет: а) определять приоритеты в отношении проблем, которые надлежит решать, и сроков выполнения основных задач; Ь) собирать, обрабатывать и оценивать данные; и с) представлять результаты в ясной форме, имеющей важное значение для проводимой политики. |
The audits will assess the appropriateness of the internal controls in budgeting and finance, human resources management, asset management, programme administration and other areas relating to operations of special political missions. | В ходе этих проверок будет оцениваться адекватность механизмов внутреннего контроля в вопросах составления бюджета и управления финансами, людскими ресурсами, имуществом и исполнением программ и в деятельности других компонентов специальных политических миссий. |
The review session on the substantive theme, held two years after the adoption of the agreed conclusions, would assess progress in the implementation of the recommendations in the agreed conclusions. | На сессии по обзору основной темы, которая будет проводиться через два года после принятия согласованных выводов, будет оцениваться ход выполнения рекомендаций, сформулированных в этих согласованных выводах. |
Subsequent reports will assess progress achieved against those pre-set targets and yield time-series data and corresponding trend analyses. | В последующих докладах достигнутый за год прогресс будет оцениваться в сопоставлении с этими заранее установленными целями и будут приведены соответствующие временные ряды данных и результаты анализа сопутствующих тенденций. |
Hence, it is not possible for the Committee to generally conclude whether Belgian law on access to justice for these cases should be assessed in light of article 9, paragraph 2 or 3. Therefore, the Committee will assess the case under both provisions. | В силу этого Комитет не может прийти к общему заключению, должно ли бельгийское законодательство о доступе к правосудию в этих случаях оцениваться в свете пункта 2 или 3 статьи 9, и рассмотрит данный вопрос с учетом обоих положений. |
Evidence collected in contravention of the relevant provisions of international law should not be taken into account nor should the court assess their validity. Articles 55 to 57 | Доказательства, собранные в нарушение соответствующих положений международного права, не должны учитываться и не должны оцениваться судом с точки зрения их достоверности. |
It should also assess the administrative and fiscal impact of including all duty stations and heed the views of all stakeholders. | Также следует изучить административные и финансовые последствия включения в систему всех мест службы и выслушать мнения всех заинтересованных сторон. |
Assess the need for new air pollution indicator measurement in the existing AQMN. | Изучить необходимость проведения в рамках существующей СМКВ замеров с использованием новых показателей загрязнения воздуха. |
The review team invited the national authorities to study these views and assess their applicability within the context of a future discussion on the role, mandates and effectiveness of the CAB. | Группа экспертов по обзору рекомендовала национальным властям изучить эти предложения и оценить возможность их реализации в контексте будущей дискуссии о роли, полномочиях и эффективности ЦББК. |
when something serious Is going down, it's a good idea To show up nice and early so you can see the ground And assess the situation. | Когда намечается что-то серьезное, то стоит приехать пораньше, чтобы изучить местность и оценить ситуацию. |
The seminar will assess Viet Nam's present legal framework for fighting terrorism, look into the legislative experiences and practices of other countries in the area of counter-terrorism, and come up with recommendations to improve Vietnamese legislation in that regard. | Этот семинар позволит оценить нынешние правовые рамки Вьетнама по борьбе с терроризмом, изучить нормотворческий опыт и практику других стран в контртеррористической области и выработать рекомендации по совершенствованию законодательства Вьетнама в этой связи. |
It will assess the status of and trends in the biological elements and functions that interact to provide pollination services. | В ней будет приведена оценка общего положения и тенденций эволюции в области биологических элементов и функций, в результате взаимодействия которых происходит опыление. |
It will assess the condition of existing provision, its use and the quality of care, including the education and recreational opportunities provided. | В ходе этого исследования будет дана оценка состоянию существующих учреждений, их использованию и качеству ухода, включая обучение и предоставляемые возможности для проведения досуга. |
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. | В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики. |
That mechanism would review the implementation of all development commitments related to Africa, assess the fulfilment of each side's commitments and constitute a comprehensive framework for all existing processes that monitor the implementation of those commitments. | В задачу такого механизма входили бы обзор выполнения всех обязательств в области развития Африки, оценка выполнения каждой стороной своих обязательств и комплексное руководство всеми процессами, обеспечивающими мониторинг этих обязательств. |
The seminar, which is organized by the British American Security Information Council (BASIC), will assess the impact of small arms proliferation and investigate ways in which the United Nations can offer solutions to the problem. | На семинаре, который организует Британско-американский совет по информации в области безопасности, будет дана оценка последствий распространения стрелкового оружия и рассмотрены пути, посредством которых Организация Объединенных Наций может содействовать решению этой проблемы. |