The information may be collected as part of the joint project being run with United Nations specialized agencies to set up a mechanism to monitor and assess the fulfilment of the State party's human rights commitments. | Эта информация могла бы собираться в рамках проекта, реализуемого совместно со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций с целью создания механизма контроля и оценки осуществления обязательств, взятых на себя государством-участником в области прав человека. |
Some Parties indicated that they do not assess the property H13 by themselves but that the information on H13 which they submitted to the Secretariat during preparation of this study had been provided to them by the exporting or importing Party. | Некоторые из Сторон указали, что сами они не проводят оценки отходов по свойству Н13, но что представленная ими в секретариат в ходе подготовки настоящего исследования информация об отходах, обладающих этим свойством, была получена от экспортирующей или импортирующей Стороны. |
The evaluation should also assess the staffing and structural changes achieved thus far to strengthen the capacities of the concerned agencies for technical support while keeping resources deployed for administrative and operational support to a minimum. | В рамках оценки следует также проанализировать результаты обеспеченных к настоящему времени изменений кадрового и структурного характера в целях укрепления возможностей соответствующих учреждений оказывать техническую поддержку при сохранении расходов на административную и оперативную поддержку на минимальном уровне. |
Certain countries have included in their national action programmes priority projects designed to give a better understanding of the process of desertification and to monitor and assess the effects of desertification and drought. | Ряд стран включили в свои НПД приоритетные проекты, цель которых заключается в улучшении понимания процесса опустынивания, а также обеспечении мониторинга и оценки воздействия, которые оказывают опустынивание и засуха. |
Owing to the independent and confidential nature of its functions, the Office utilizes the services of external experts to monitor and assess its substantive performance and systemic impact and to improve the quality of its services. | Ввиду независимого и конфиденциального характера своей работы Канцелярия Омбудсмена пользуется услугами внешних экспертов для проведения анализа и оценки своей оперативно-функциональной деятельности и ее системного воздействия, а также для повышения качества предоставляемых услуг. |
The delegation had been able to speak freely to the refugees, gather information and assess the humanitarian needs. | Делегация имела возможность свободно пообщаться с беженцами, собрать информацию и оценить потребности в гуманитарной помощи. |
In fact, many countries have first to undertake a substantial amount of research in order to fully assess their genetic resources and traditional knowledge associated with them. | Многим странам по существу предстоит прежде всего провести достаточно углубленные исследования для того, чтобы в полной мере оценить свои генетические ресурсы и связанные с ними традиционные знания. |
It is also concerned at the lack of studies to accurately assess the real situation of women and the impact of past programmes on gender equality. | Он также выражает озабоченность по поводу отсутствия исследований, позволяющих точно оценить реальное положение женщин и о воздействие прежних программ на обеспечение равенства мужчин и женщин. |
One representative said that the financial mechanism should adapt to the changing needs of developing countries and countries with economies in transition and that the regions should assess those needs prior to the fourth meeting of the Conference of the Parties. | Один из представителей заявил, что механизм финансирования следует приспособить к меняющимся потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также что эти потребности следует оценить на уровне регионов до проведения четвертого совещания Конференции Сторон. |
Furthermore, he points out that the State party's tribunals and courts failed to adequately assess the evidence about discrimination brought before them, and relied on invented and/or manipulated evidence provided by Oracle. | Кроме того, он отмечает, что судебные органы государства-участника не смогли правильно оценить представленные им доказательства дискриминации и опирались на сфабрикованные и/или подтасованные доказательства, представленные "Оракл". |
It has also formulated a testing system to help schools assess the standards that newly arrived applicants have attained in these subjects. | Он также разработал систему тестов, для того чтобы школы могли оценивать знания вновь прибывших учащихся по данным предметам. |
It had an open mind about the method for achieving the common objectives, but would assess the proposals in the light of their practicality, feasibility, efficiency and cost-effectiveness. | Делегация готова рассматривать любые способы достижения общих целей, однако она намерена оценивать предложения по их практичности, реалистичности, действенности и затратоэффективности. |
One of the more important medium-term initiatives urged by the UN Commission is the creation of a global economic coordinating council, which would not only coordinate economic policy, but would also assess impending problems and institutional gaps. | Одной из наиболее важных среднесрочных инициатив, выдвинутых комиссией ООН, стало создание глобального экономического координационного совета, который будет координировать не только экономическую политику, но также будет оценивать мешающие проблемы и институциональные бреши. |
Governing bodies of United Nations non-resident entities will monitor and assess the funding of country-level operations and funding of country-level coordination mechanisms, including the availability of core and non-core resources | Руководящие органы зарубежных подразделений будут контролировать и оценивать финансирование операций на страновом уровне и финансирование механизмов сотрудничества на страновом уровне, в том числе наличие основных и неосновных ресурсов |
(b) The State will assess this information and has the power under the Sponsorship Agreement to withhold approval of the proposed activity until it is satisfied that certain conditions have been met including, inter alia: | Ь) государство будет оценивать эту информацию и имеет сообразно с соглашением о поручительстве право не давать разрешения на осуществление предлагаемой деятельности, пока оно не удостоверится в том, что были выполнены определенные условия, в частности: |
Here, IMF helps assess financing needs and payments capacity, and thus assists creditors and debtors in arriving at negotiated solutions. | В этой связи МВФ способствует оценке финансовых потребностей и возможностей по выплате и тем самым помогает кредиторам и должникам в нахождении решений в ходе переговоров. |
This evaluation does not assess development results of UNIDO/UNDP projects or programmes. | В настоящей оценке не оцениваются результаты развития в рамках проектов или программ ЮНИДО/ПРООН. |
The epidemiological infrastructure that the Programme was to establish should also help demand-reduction programmes assess the situation more accurately and would be useful for States reporting to the Commission on Narcotic Drugs. | Кроме того, эпидемиологическая служба, которую должна создать ЮНДПК, должна оказывать программам по сокращению спроса помощь в более точной оценке ситуации и представлении национальных докладов Комиссии по наркотическим средствам. |
Following the usual consultations, I have decided to appoint Ambassador Peter van Walsum, as my Personal Envoy for Western Sahara to help me assess the situation and to explore with the parties, neighbouring States and other stakeholders how best to overcome the present political impasse. | После обычных консультаций я решил назначить посла Петера ван Валсума своим Личным посланником по Западной Сахаре для оказания мне помощи в оценке ситуации и изучении вместе со сторонами, соседними государствами и другими заинтересованными сторонами вопроса о том, как лучше всего найти выход из существующего политического тупика. |
Consideration is being given to improving the availability of services statistics and helping developing countries assess their trade in services as part of the contribution by UNCTAD to the WTO symposium on the assessment of trade in services. | В настоящее время рассматривается вопрос об улучшении доступа к статистическим данным по услугам и об оказании помощи развивающимся странам в оценке их торговли услугами в качестве вклада ЮНКТАД в подготовку симпозиума ВТО по оценке торговли услугами. |
The Secretariat should analyse the strengths and weaknesses of the new method and assess its impact on the budgetary process. | Секретариату следует проанализировать сильные и слабые стороны нового метода и провести оценку его последствий для процесса составления бюджета. |
The IPR should be more adaptable to country needs. IPRs should assess policy coherence. | Необходимо улучшить адаптацию ОИП к потребностям стран. ОИП должны включать оценку согласованности политики. |
This session of the General Assembly provides an important first opportunity to review and assess the progress in the implementation of the decisions of the historic 2005 World Summit. | Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи обеспечивает нам впервые важную возможность провести обзор и оценку прогресса в осуществлении решений, принятых в ходе исторического Всемирного саммита 2005 года. |
UNFPA has instituted a robust internal control system to regularly monitor and assess the strength, resilience and performance of its internal control framework. | ЮНФПА внедрил надежную систему внутреннего контроля, позволяющую обеспечивать регулярный контроль и оценку прочности, устойчивости и работоспособности его механизма внутреннего контроля. |
With regard to bans or restrictions on religious symbols, he said that Pakistan disagreed with the Special Rapporteur's belief that an independent and impartial judiciary should assess their impact on human rights and rule on their legality. | Что касается запретов или ограничений на религиозную символику, то оратор говорит, что Пакистан не согласен с мнением Специального докладчика, что давать оценку их воздействия на права человека и выносить решения относительно их законности должен независимый и беспристрастный суд. |
Without such information the Committee could not assess whether the State party had discharged its obligations under article 16. | Не имея этих сведений, Комитет не в состоянии определить, выполнило ли государство-участник свои обязательства по данной статье. |
It should also highlight any need for further abatement measures and assess requirements for further work on the environmental effects of air pollution. | В докладе необходимо также отразить все существующие потребности в дополнительных мерах борьбы с загрязнением и определить требования, касающиеся дальнейшей работы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на окружающую среду. |
They must assess progress and identify shortcomings and remaining challenges. | Они должны дать оценку прогрессу и определить недостатки и сохраняющиеся проблемы. |
If a continuing need for regular statistical work in transport is confirmed, the expert team should assess whether the tools applied by the Statistical Division for data work should be applied for the regular data work in the Transport Division. | Если будет подтверждено, что действительно существует постоянная необходимость в регулярной статистической деятельности на транспорте, то группе экспертов потребуется определить, следует ли Отделу транспорта при осуществлении регулярной информационной деятельности использовать механизмы, применяемые Статистическим отделом для работы с данными. |
Given the limited resources of some organizations - and UNIDO in particular at present - it would be important to know some of the cost implications for putting a coherent policy framework for revenue-producing activities into place in order to best assess its beneficial impact on individual organizations. | С учетом огра-ниченности ресурсов некоторых организаций - а ЮНИДО сейчас особенно - важно определить неко-торые финансовые последствия применения согласо-ванных программных рамок в отношении принося-щих доход видов деятельности, с тем чтобы оценить их благоприятное воздействие на отдельные органи-зации. |
The evaluation should also assess the staffing and structural changes achieved thus far to strengthen the capacities of the concerned agencies for technical support while keeping resources deployed for administrative and operational support to a minimum. | В рамках оценки следует также проанализировать результаты обеспеченных к настоящему времени изменений кадрового и структурного характера в целях укрепления возможностей соответствующих учреждений оказывать техническую поддержку при сохранении расходов на административную и оперативную поддержку на минимальном уровне. |
(a) Undertake continued and sustained measures to address the impact of HIV/AIDS on women and girls, especially orphaned children and older women and assess the consequences of HIV/AIDS for the family and society; | а) продолжать предпринимать и наращивать усилия по ослаблению последствий ВИЧ/СПИДа для женщин и девочек, особенно для осиротевших детей и женщин пожилого возраста, и проанализировать последствия ВИЧ/СПИДа для семьи и общества; |
(b) Assess the cases of lack of investigation raised during the dialogue with the State party and report thereon to the Committee. | Ь) проанализировать случаи непроведения расследования, о которых говорилось в ходе диалога с государством-участником, и представить соответствующую информацию Комитету. |
To that end, managers should assess their monitoring and evaluation needs and also revisit the organizational placement of that particular function in their respective programmes. | С этой целью руководителям следует оценить свои потребности в области контроля и оценки, а также заново проанализировать вопрос о том, к какому организационному подразделению отнести данную функцию в рамках их соответствующих программ. |
(e) Assess, review, adopt and implement long-term strategies to direct domestic resources towards addressing the protection of the coastal and marine environments and associated watersheds from land-based activities; | ё) оценить, проанализировать, принять и реализовать долгосрочные стратегии, для того чтобы направить внутренние ресурсы на решение проблемы защиты прибрежной и морской среды и соответствующих водосборных бассейнов от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности; |
Additional measures were required, such as the establishment of an independent panel of experts which would assess debt sustainability, eligibility for debt reduction, conditionality and financing. | Нужны дополнительные меры, такие, как создание независимой группы экспертов для анализа вопросов приемлемости уровня долга, прав на сокращение долга, обусловленности и финансирования. |
However, the High Commissioner believes that more time is needed to properly assess and evaluate the results. | Вместе с тем, по мнению Верховного комиссара, для всесторонней оценки и анализа результатов требуется дополнительное время. |
By cross-referencing the two, a company can assess its likely or potential areas of risk. | На основе перекрестного анализа компания может оценить вероятные или потенциальные сферы риска. |
In our view, the International Data Centre working as an integral part of the Technical Secretariat should have the capacity to receive, assess and analyse data from the International Monitoring System. | По нашему мнению, Международный центр данных, действующий как неотъемлемое звено Технического секретариата, должен располагать потенциалом для получения, оценки и анализа данных от Международной системы мониторинга. |
This examination has caused the Prosecutor-General to underline, inter alia, that cases concerning unlawful discrimination must be given high priority and that it is important that evidence is secured at an early stage in order to make it possible to properly assess objections from an alleged perpetrator. | По итогам этого анализа Генеральный прокурор подчеркнул, в частности, что делам, связанным с противозаконной дискриминацией, следует уделять приоритетное внимание, и что важно обеспечить наличие доказательств на ранней стадии судопроизводства для должной оценки возражений со стороны предполагаемого правонарушителя. |
All evaluations should assess the coherence of normative and operational work. | Во всех оценках следует анализировать согласованность нормативно-правовой и оперативной работы. |
Customs and Immigration authorities will take a lead role in developing and maintaining the Regional Commission on border management activities, and assess and recommend infrastructure rehabilitation and capacity-building projects. | Таможенные и иммиграционные службы возьмут на себя ведущую роль в подготовке и осуществлении мероприятий Региональной комиссии по пограничному контролю и будут анализировать и рекомендовать проекты восстановления инфраструктуры и создания потенциала. |
Second, there has been no attempt, within the WTO framework, to systematically assess the impact of the implementation of the AoA on LDCs and NFIDCs, although the provision of support measures stipulated in the Decision appears to be dependent on such assessment. | Во-вторых, в рамках ВТО не предпринималось попыток систематически анализировать последствия осуществления ССХ для НРС и РСЧИП, хотя принятие предусмотренных в Решении мер поддержки, судя по всему, зависит от результатов такого анализа. |
It would provide appropriate guidance and mechanisms to resolve problems when they arise, and assess the impact on operations of the deliberations of legislative bodies of the United Nations. | Оно будет давать соответствующие указания для решения проблем по мере их возникновения и будет анализировать то, каким образом прения в директивных органах Организации Объединенных Наций могут сказаться на проводимых операциях. |
To mitigate the negative impact of sanctions on the civilian population, the Security Council sanctions committees should periodically review the success or failure of sanctions regimes, assess their impact on the most vulnerable groups and on third States and determine the most appropriate mode of assistance. | Со своей стороны, в целях ослабления негативных последствий санкций для гражданского населения Комитет по санкциям Совета Безопасности должен периодически рассматривать успешные или неудачные результаты режима санкций, анализировать их последствия для групп наиболее уязвимого населения и третьих стран и определять наиболее адекватную форму помощи. |
Consequently, it remains difficult to monitor and assess progress. | Вследствие этого по-прежнему существуют трудности с мониторингом и оценкой прогресса. |
The incumbent will work in close coordination with the Chief, Stabilization and Recovery, to monitor and assess the impact of the United Nations early recovery programme initiatives, including conducting risk management assessments regarding programmes and the implementing partners. | Сотрудник на этой должности будет заниматься, в тесной координации с начальником по вопросам стабилизации и восстановления, отслеживанием и оценкой отдачи от инициатив, осуществляемых по линии программы Организации Объединенных Наций в области скорейшего восстановления, включая проведение оценок регулирования рисков по программам и партнерам-исполнителям. |
The Committee urges the State party to take steps to implement the aforementioned legislation, taking into account the Committee's General Recommendation 19 on violence against women, and to monitor its application and assess its effectiveness. | Комитет настоятельно призывает государство-участника, учитывая общую рекомендацию 19 о насилии в отношении женщин, выработать меры для применения законодательства и надзора за ним с одновременной оценкой его эффективности. |
However, the problem was that, when considering the situation in Kosovo, it was difficult to merely assess the extent to which the provisions of the Convention were being implemented and to speak of racial non-discrimination in all its aspects. | Однако проблема заключается в том, что при анализе положения в Косово трудно ограничиться оценкой соблюдения положений Конвенции и вести речь о расовой недискриминации во всех ее аспектах. |
For the environmental assessment, it was revealed that better coordination was needed among different players with clearer identification as to who will assess what. | В связи с экологической оценкой был сделан вывод о необходимости обеспечения более эффективной координации деятельности многочисленных участников и более четкого распределения функций между ними. |
The Monitoring Group cannot assess whether these transfers are leakages of weapons organized by private individuals, or whether the deliveries were organized by the Government of the Sudan. | Группа контроля не может установить, были эти поставки оружия организованы частными лицами или правительством Судана. |
By consolidating all such initiatives, it will be possible to establish priorities and cross-sectoral linkages, assess impact, and identify or map out gaps. | Благодаря объединению всех этих инициатив появится возможность установить приоритеты и межотраслевые связи, оценить их результативность и определить или выявить имеющиеся пробелы. |
As early as 1989, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, in its very first general comment, called on States to establish national or other more specific benchmarks as a means by which States can assess their performance in a given area. | Еще в 1989 году Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в своем самом первом замечании общего порядка призвал государства установить национальные или другие более конкретные рубежи, по которым государства могли бы оценивать свои достижения в той или иной конкретной области. |
Executive heads should assess and identify the importance of the procurement function for organizational activities at their respective organizations, position this function appropriately in the managerial hierarchy and provide the required human resources for procurement activities based on an analysis of volume, complexity and workload involved. | Исполнительным главам следует оценить и определить важность функции закупок для деятельности своих соответствующих организаций, установить для этой функции надлежащий уровень в служебной иерархии и обеспечить требуемые людские ресурсы для осуществления закупочной деятельности, исходя из анализа необходимого объема и сложности закупок и загруженности работой. |
It should not play a major role in capacity development or provide direct support to decentralized evaluation, but should establish standards and guidance, and assess the quality of decentralized evaluations. | Он не должен играть важную роль в наращивании потенциала или оказывать прямую поддержку в проведении децентрализованных оценок, но при этом он должен установить стандарты и руководящие принципы и оценивать качество децентрализованных оценок. |
In that context, Mr. Annan suggested that Governments might define objectives and assess risks in an explicit manner, thus encouraging an informed public debate. | В этом контексте г-н Аннан выразил мысль о том, что правительства могли бы открыто ставить цели и определять наличие угроз, тем самым стимулируя публичную дискуссию, которая ведется со знанием дела. |
Even within potentially competitive segments, it is necessary to monitor and assess the extent to which markets are contestable, and how this may change over time. | Даже в отношении сегментов потенциальной конкуренции необходимо осуществлять контроль и определять степень состязательной борьбы за рынки в этих сегментах, а также возможность изменений с течением времени. |
Under this agenda item, participants will identify and discuss positive examples of interfaith dialogue and exchange and assess how existing mechanisms, institutions and processes have been established and work in practice. | В рамках этого пункта повестки дня участники будут определять и обсуждать положительные примеры межконфессионального диалога и обмена мнениями и оценивать внедрение и практическую работу существующих механизмов, институтов и процессов. |
In October 2010, training modules on the principles and methodologies of risk management were completed, and included tools to enable country team staff to better identify, assess and manage risk. | В октябре 2010 года была завершена работа над учебными модулями, касающимися принципов и методологий управления рисками, которые включали в себя инструментарий, позволяющий персоналу страновой группы лучше определять риски, оценивать их и управлять ими. |
(a) Continue to identify, review and assess the status of various researches being carried out by various governments, universities and non-governmental organizations on audible warning and signalling technologies for quiet vehicles; | а) и впредь определять, изучать и оценивать статус разных исследований, проводящихся различными правительствами, университетами и неправительственными организациями в области технологий звуковых предупреждений и сигнализации для бесшумных транспортных средств; |
The chapter will assess how valuation can assist necessary institutional changes that contribute to better decision-making in tackling the irreversible loss of biodiversity. | В этой главе будет оцениваться, каким образом определение ценности может содействовать необходимым институциональным изменениям, которые способствуют улучшению процесса принятия решений в отношении проблемы необратимой утраты биоразнообразия. |
The evaluations will assess the partnership and its contribution to development results. | Будут оцениваться партнерское взаимодействие и его вклад в достижение результатов развития. |
In addition, the assessment report will review and assess different approaches to the conceptualization of values, including different types and typologies of the values themselves. | Кроме того, в докладе по оценке будут анализироваться и оцениваться различные подходы к концептуализации ценностей, включая различные виды и типологии самих ценностей. |
The audits will assess the appropriateness of the internal controls in budgeting and finance, human resources management, asset management, programme administration and other areas relating to operations of special political missions. | В ходе этих проверок будет оцениваться адекватность механизмов внутреннего контроля в вопросах составления бюджета и управления финансами, людскими ресурсами, имуществом и исполнением программ и в деятельности других компонентов специальных политических миссий. |
Subsequent reports will assess progress achieved against those pre-set targets and yield time-series data and corresponding trend analyses. | В последующих докладах достигнутый за год прогресс будет оцениваться в сопоставлении с этими заранее установленными целями и будут приведены соответствующие временные ряды данных и результаты анализа сопутствующих тенденций. |
All we can do is assess the place. | Все, что мы можем сделать, это изучить это место. |
Finally, the Committee recommends that the State party thoroughly assess the causes of all cases of maternal and infant mortality in order to develop specific and adapted strategies in that regard. | Наконец, Комитет рекомендует государству-участнику тщательно изучить причины всех случаев материнской и младенческой смертности в целях разработки в этой связи конкретных и адаптированных стратегий. |
The Subcommittee should clearly identify the need for any new pronouncements and should carefully assess the appropriateness of adding items to its agenda. | Подкомитет должен четко определить, есть ли потребность в новых темах, и тщательно изучить вопрос целесообразности включения новых пунктов в повестку дня. |
In September 1996, the Office of the Prosecutor undertook to examine and assess its investigation strategy. | В сентябре 1996 года Канцелярия Обвинителя поставила перед собой задачу - изучить и дать оценку своей стратегии расследований. |
And assess each medical emergency as it comes in. | Мы должны изучить и оценить состояние каждого пациента. |
Analyse and assess the requirements for participation in the Australia Group; | анализ и оценка требований, которые должны быть выполнены для участия в работе Австралийской группы; |
However, one of the case studies in FRA 90 focused on West Africa, and did specifically assess changes occurring in mangrove forests. | Вместе с тем в рамках одного из целевых исследований оценки лесных ресурсов в 90-х годах основное внимание было уделено Западной Африке и предпринята специальная оценка изменений в мангровых лесах. |
Governments could not even agree on a political declaration that would honestly assess our record on implementing the commitments undertaken at the Rio Summit. | Представители правительств не смогли достичь договоренности даже в отношении политической декларации, в которой была бы дана честная оценка хода осуществления обязательств, принятых на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро. |
In line with the development objectives of host countries, the Group hoped that the discussions of the Commission would assess the impact and effectiveness of policies and measures to enhance the benefits and minimize the negative effects of FDI. | Исходя из целей развития принимающих стран, его Группа выражает надежду на то, что в ходе дискуссий в Комиссии будет произведена оценка воздействия и эффективности политики и мер по увеличению выгод и сведению к минимуму негативных последствий притока ПИИ. |
Assess capacity needs for disaster risk management and risk reduction and develop plans for meeting ongoing and future capacity requirements. | Оценка потребностей в наращивании потенциала для учета факторов риска бедствий и уменьшения их опасности и разработка планов удовлетворения текущих и будущих потребностей в наращивании потенциала. |