| Periodic risk reviews identify and assess the risks that affect its operations. | Для выявления и оценки рисков, влияющих на осуществление Плана, периодически проводится анализ рисков. |
| Thus, efforts to assist in capacity-building, improving capabilities to collect, compile and assess and analyse transport-related data according to the most advanced methodologies and using up-to-date information technologies, would be a step forward. | Таким образом, усилия, направленные на оказание содействия процессу создания потенциала, расширения возможностей в области сбора, обработки, оценки и анализа связанных с транспортом данных в соответствии с новейшими методологиями и с использованием современных информационных технологий, будут шагом вперед. |
| Meetings were held twice a month in all 3 sectors and 3 meetings were held monthly with the state committee in Northern and Southern Darfur to discuss and assess workplans of the state committees. | совещаний, проводившихся дважды в месяц во всех З секторах, и З совещания, проводившиеся ежемесячно с участием комитетов штатов в Северном и Южном Дафуре, в целях обсуждения и оценки планов работы комитетов штатов. |
| We help clients assess their IT sourcing options and properly manage the sourcing processes. | Помимо оценки вариантов организации ИТ-функции наши специалисты помогают клиентам должным образом наладить управление процессами функции ИТ при реализации того или иного варианта. |
| The Assessment of Higher Education Learning Outcomes (AHELO) feasibility study will assess whether the knowledge and skills of undergraduate students can be measured and compared internationally. | В ходе изучения возможности проведения Оценки результатов обучения в высших учебных заведениях (ОРВУЗ) будет определен потенциал оценки и сопоставления знаний и навыков студентов, получающих звание бакалавра, на международном уровне. |
| This review should assess the progress achieved and the difficulties met in implementing POJA. | В ходе этого обзора следует оценить достигнутый прогресс и трудности, встреченные при осуществлении ПСД. |
| Mine-affected countries must assess their own needs and define their own priorities. | Страны, где существует минная проблема, должны оценить свои собственные потребности и определить свои собственные приоритеты. |
| The forthcoming inter-agency mission to Colombia was flagged as a good opportunity to review the work of various agencies on the ground, and assess the effectiveness of the response to the needs of displaced persons. | Предстоящая межучрежденческая миссия в Колумбии была названа в качестве хорошей возможности проанализировать работу различных учреждений на местах и оценить эффективность реагирования на потребности перемещенных лиц. |
| The Committee may assess the adequacy of the public notice on the basis of the information it received (public notices in the national newspapers, translation provided by the Party concerned). | Комитет может оценить адекватность публичного уведомления на основе полученной им информации (публичные уведомления в национальных газетах, их перевод представлен соответствующей Стороной). |
| (b) Assess the risk of deportation for victims of trafficking under the Aliens Act and introduce amendments to the Act where necessary; | Ь) оценить риск депортации по Закону об иностранцах для жертв торговли людьми и, где необходимо, внести в этот Закон соответствующие поправки; |
| Mechanisms tasked with independent system-wide evaluation should periodically assess the performance of system-wide approaches such as "Delivering as one". | Механизмам, которым поручено проводить независимую общесистемную оценку, следует периодически оценивать показатели эффективности общесистемных подходов, таких как «Единство действий». |
| Mr. O'Flaherty asked how the Committee could assess compliance with the recommendation that the State party should consider abolition of the death penalty. | Г-н О'Флаэрти спрашивает, каким образом Комитет может оценивать выполнение рекомендации относительно необходимости рассмотрения государством-участником возможности отмены смертной казни. |
| Moreover, how would one assess the intent behind the technology to make threat assessments? | Более того, как оценивать намерения, сопряженные с технологией, чтобы произвести оценку угрозы? |
| Presently, UNCT members can assess the performance of RCs but it is up to each individual agency to determine whether or not to allow an RC to rate or even to give input on the performance of UNCT members. | В настоящее время члены СГООН могут оценивать работу КР, однако каждое отдельное учреждение определяет, дать ли КР разрешение на оценку или даже выражение своего мнения по поводу работы членов СГООН. |
| He suggested that the Parties should focus efforts on trying to promote assistance under article 16, and that they should regularly assess and refine such efforts. | Он предложил Сторонам сосредоточить свои усилия на том, чтобы попытаться расширить помощь по статье 16, и регулярно оценивать такие усилия и повышать их эффективность. |
| In November 1993, UNDP provided country offices with a questionnaire to help them assess government management capacities. | В ноябре 1993 года ПРООН направила страновым отделениям анкету, которая должна была помочь им в оценке возможностей правительств в области управления. |
| Research has been carried out to review and assess the impact of existing measures. | Проводились исследования по обзору и оценке воздействия принятых мер. |
| To help States assess the status of their technical and administrative arrangements, IAEA conducted nuclear security advisory and evaluation missions, as well as fact-finding and technical visits. | Для оказания государствам помощи в оценке состояния их технических и административных механизмов МАГАТЭ осуществляло консультативно-оценочные миссии по вопросам ядерной безопасности, а также поездки с целью установления фактов и поездки технического плана. |
| Kuwait seeks compensation in the amount of USD 390,920 for a project to monitor and assess environmental damage in its territory from saturation bombing and the open burning or detonation of unexploded ordnance. | Кувейт испрашивает компенсацию в размере 390920 долл. США в связи с проектом по мониторингу и оценке экологического ущерба, причиненного его территории в результате массированных бомбардировок и открытого сжигания или подрыва неразорвавшихся боеприпасов. |
| It is recommended that it be recognised that some countries require assistance in evaluating the PFAs and thereafter to implement, monitor, assess and report on them, and that therefore financial and other resources are needed to assist some member countries in this process. | Рекомендуется признать, что некоторые страны нуждаются в помощи в области оценки практических предложений, а затем в осуществлении, контроле, оценке и представлении отчетности по ним и что в этой связи нужны финансовые и другие ресурсы для оказания некоторым странам-членам помощи в этом процессе. |
| This is expected to increase the percentage of aid reported on budget and help to better assess the impact of external assistance. | Как ожидается, это приведет к увеличению доли помощи, отражаемой в бюджете, что поможет провести более эффективную оценку последствий внешней помощи. |
| Committee survey respondents rate the overall quality of Division support highly, and assess the working relationship between the Division and the Committee positively. | Респонденты в рамках обследования Комитета высоко оценивают общее качество поддержки со стороны Отдела и дают позитивную оценку рабочим отношениям между Отделом и Комитетом. |
| In 2013, the Board noted that two country offices with 1,758 purchase orders did not assess the performance of the suppliers of goods and services for completed contracts with values below $50,000. | В 2013 году Комиссия отметила, что два страновых отделения, имевших 1758 заказов на поставку, не провели оценку работы поставщиков товаров и услуг на основе выполненных контрактов на сумму менее 50000 долл. США. |
| The Committee recommends that the State party carry out the necessary monitoring and evaluation efforts to regularly assess the progress achieved by the National Plan of Action for Children and Adolescents (2003-2008) and to identify possible deficiencies against allocated budget. | Комитет рекомендует государству-участнику принимать надлежащие меры по контролю и оценке, с тем чтобы на регулярной основе производить оценку достигнутого прогресса по результатам осуществления Национального плана действий в интересах детей и подростков (2003-2008 годы), а также определять возможные недостатки с учетом выделенных бюджетных средств. |
| In the forthcoming period, a dedicated team has been assigned to validate the risk map, feeding in additional information on risks gathered through audits in recent years; source the risks into auditable entities; and assess the controls in place to mitigate the risks initially identified. | Назначена специальная группа, которая будет заниматься апробированием карты операций, связанных с риском; введением в систему дополнительной информации о рисках, собранной в ходе ревизии последних лет; увязывать риски с ревизуемыми субъектами; и давать оценку действующим контрольным механизмам по снижению первоначально выявленных рисков. |
| The Security Council itself should assess whether this resolution is still pertinent to the current situation in the region and take appropriate measures to deal with the regional problems posed by the events in Burundi in 1993 and in Rwanda in 1994. | Совет Безопасности должен сам определить, по-прежнему ли эта резолюция актуальна в нынешних условиях в регионе, и принять необходимые меры для решения региональных проблем, вызванных событиями 1993 года в Бурунди и 1994 года в Руанде. |
| The Board recommends that UNHCR establish the numbers and status of staff belonging to projects which are fully funded by UNHCR and are designed to supplement local staff numbers, and assess any consequent liabilities which may accrue to the organization. | Комиссия рекомендует УВКБ установить численность и статус сотрудников проектов, которые полностью финансируются УВКБ и должны дополнять местных сотрудников, и определить все соответствующие обязательства, которые могут возникнуть у организации. |
| (c) That the Commission on Science and Technology for Development should assess at its fifth session the desirability of continuing the work of the Board and the potential for obtaining external resources to do so. | с) постановляет, что Комиссии по науке и технике в целях развития следует провести на своей пятой сессии оценку желательности продолжения работы Совета, а также определить потенциальные возможности получения внешних ресурсов для этой цели. |
| Human rights provide a universally accepted set of standards and principles that can help identify and assess economic growth policies in terms of whether they will lead to an equitable and sustainable reduction of poverty. | Права человека представляют собой принятый набор норм и принципов, которые позволяют определить и дать оценку стратегиям экономического роста с точки зрения обеспечения равномерного и устойчивого сокращения масштабов нищеты. |
| The Bureau also felt that, in order to better assess the individual actions to be undertaken by the ITC, each subsidiary body should determine a priority ranking 1,2,3 for each of the work elements under "work to be undertaken" in their respective Programmes of Work. | Бюро также высказало мнение, что в целях улучшения оценки конкретных мероприятий, которые будут осуществляться КВТ, каждому вспомогательному органу следует определить степень приоритетности 1, 2, 3 для каждого элемента работы в разделе "Планируемая работа" в своих соответствующих программах работы. |
| The lack of such information is a weakness for WP. because without it WP. can neither assess the reasons for non-implementation nor actively address these reasons. | Отсутствие такой информации является слабой стороной WP., ибо без нее Рабочая группа лишена возможности проанализировать причины неосуществления и активно заниматься устранением этих причин. |
| He welcomed this opportunity to share knowledge, exchange experiences, assess implementation of urban policies and strategies and other development goals, and discuss solutions. | Он с удовлетворением отметил эту возможность обменяться опытом и знаниями, проанализировать ход осуществления городской политики и стратегий и других целей развития и обсудить возможные решения. |
| Data was requested to further assess the build-up of PSCs in the implementation chain at the time of writing the present report; however, the necessary data has only partially been received. | В процессе подготовки настоящего доклада были запрошены данные, позволяющие дополнительно проанализировать нарастание РПП по ходу осуществления проектов; однако такие данные были получены лишь частично. |
| A 7.3 Assess the gap between sustainability and legality in the relevant law of UNECE region countries | Проанализировать расхождения, существующие между понятиями устойчивости и законности в соответствующих положениях законодательства стран региона ЕЭК ООН |
| The project can could assess the role of cultural diversitytradition in allowing, or preventing access to, control and sustainable use of natural resources by indigenous women;. | Этот проект мог бы также дать возможность проанализировать роль культурных традиций в обеспечении или предотвращении, регулировании доступа к природным ресурсам и их устойчивом использовании женщинами представительницами коренных народов; |
| It was proposed that such coordination should include a shared commitment in providing coherent measuring tools to monitor and assess the status of implementation of main themes of WSIS outcomes. | Было высказано предложение, чтобы такая координация предполагала и общее стремление обеспечить согласованные инструменты оценки для мониторинга и анализа хода осуществления деятельности по основной тематике итоговых договоренностей ВВИО. |
| The mainframe provides users with all functions required to analyse and assess the data of the central database. | Система большой ЭВМ обладает всеми функциями, необходимыми пользователям для анализа и оценки данных, хранящихся в центральной базе. |
| Opportunity shall be taken in phase two of the WSIS to evaluate and assess progress made towards bridging the digital divide. | На втором этапе ВВУИО следует воспользоваться возможностью для анализа и оценки прогресса, достигнутого в ликвидации разрыва в цифровых технологиях. |
| Financial support and capacity-building to identify and assess mitigation options by sector, including use of economic analysis | Финансовая поддержка и укрепление потенциала для выявления и оценки вариантов по смягчению последствий в разбивке по секторам, включая использование экономического анализа |
| UNEP Governing Council Decision 24/3 IV established an ad hoc open-ended working group of Governments, regional economic integration organizations, and stakeholder representatives to review and assess options for enhanced voluntary measures and new or existing international legal instruments to reduce risks from releases of mercury. | Совет управляющих ЮНЕП в своем решении 24/3 IV создал специальную рабочую группу открытого состава из числа представителей правительств, региональных организаций экономической интеграции и заинтересованных субъектов для рассмотрения и анализа вариантов более эффективных добровольных мер и новых или существующих международно-правовых документов с целью уменьшения рисков, обусловленных выбросами ртути. |
| It must also assess to what extent the objectives and activities of a political party are more or less incompatible with the Basic Law. | Они должны также анализировать, в какой степени цели и деятельность политических партий согласуются с требованиями Основного закона. |
| One policy conclusion of this finding is that policymakers should carefully assess the ICT programmes they are promoting, which should match the needs of the country, sector or firms. | Из этого вытекает принципиальный вывод о том, что директивным органам следует тщательным образом анализировать продвигаемые ими программы ИКТ, которые должны соответствовать потребностям страны, сектора или компаний. |
| 90 (a). Continue to monitor and assess the evolution of the international trading system and of trends in international trade from a development perspective, and in particular analyse issues of concern to developing countries, placing greater emphasis on practical solutions; | а) продолжать отслеживать и анализировать эволюцию международной торговой системы и динамику тенденций в международной торговле через призму развития, и в частности изучать вопросы, волнующие развивающиеся страны, с заострением внимания на практических решениях; |
| It was suggested that the missions could be given the mandate of an ombudsman, to receive and assess complaints about human rights violations submitted to them. | Предлагалось наделить миссии полномочиями омбудсмена - принимать и анализировать направляемые им жалобы относительно нарушений прав человека. |
| The Council should objectively and accurately assess and evaluate a conflict situation in a timely fashion and offer proposals for settlement and subsequent procedures. | Совету следует своевременным образом объективно и точно оценивать и анализировать конфликтную ситуацию и выдвигать предложения об урегулировании и последующих процедурах. |
| Consequently, it remains difficult to monitor and assess progress. | Вследствие этого по-прежнему существуют трудности с мониторингом и оценкой прогресса. |
| The organization is also working to identify, assess and monitor disaster risks and to strengthen early-warning systems through the national disaster prevention and assistance centre. | К тому же данная организация занимается выявлением, оценкой и отслеживанием опасностей возникновения стихийных бедствий и усилением систем раннего предупреждения с помощью национального центра по предотвращению бедствий и оказанию помощи. |
| However, the problem was that, when considering the situation in Kosovo, it was difficult to merely assess the extent to which the provisions of the Convention were being implemented and to speak of racial non-discrimination in all its aspects. | Однако проблема заключается в том, что при анализе положения в Косово трудно ограничиться оценкой соблюдения положений Конвенции и вести речь о расовой недискриминации во всех ее аспектах. |
| The Workshop will assess how monitoring and tracing inputs used in production processes can assist business and authorities in activities related to standardization, technical regulations, conformity assessment and market surveillance. | На данном семинаре будет проведена оценка того, каким образом мониторинг и отслеживание вводимых ресурсов, используемых в производственных процессах, могут оказывать помощь предприятиям и органам власти в деятельности, связанной со стандартизацией, техническим регулированием, оценкой соответствия и надзором за рынком. |
| For the environmental assessment, it was revealed that better coordination was needed among different players with clearer identification as to who will assess what. | В связи с экологической оценкой был сделан вывод о необходимости обеспечения более эффективной координации деятельности многочисленных участников и более четкого распределения функций между ними. |
| Control mechanisms help assess whether discrimination has taken place. | Установить, имела ли место дискриминация, помогают механизмы контроля. |
| It suggests that the State party assess the actual causes of maternal mortality and HIV/AIDS and set targets and benchmarks within a time frame for their reduction. | Он предлагает государству-участнику проанализировать фактические причины материнской смертности и заболеваемости ВИЧ/СПИДом и установить целевые и контрольные показатели и сроки их сокращения. |
| C Administer proper first aid, in no case give information to the police, determine the victim's needs, assess the danger | С) Оказать необходимую первую помощь; ни в коем случае не передавать никаких сведений полиции; установить, в чем нуждается пострадавший; оценить опасность. |
| Executive heads should assess and identify the importance of the procurement function for organizational activities at their respective organizations, position this function appropriately in the managerial hierarchy and provide the required human resources for procurement activities based on an analysis of volume, complexity and workload involved. | Исполнительным главам следует оценить и определить важность функции закупок для деятельности своих соответствующих организаций, установить для этой функции надлежащий уровень в служебной иерархии и обеспечить требуемые людские ресурсы для осуществления закупочной деятельности, исходя из анализа необходимого объема и сложности закупок и загруженности работой. |
| Mindful of this assess the history of shameful past, and aiming to establish a systemic mechanism to prevent a reoccurrence by uncovering the truth about suspicious deaths, the Governmentthe Government established the Truth Commission. | ведение дел, связанных с компенсацией и оказанием необходимой помощи лицам, которые дают показания о подозрительных смертных случаях или которые предоставляют свидетельства или документацию, позволяющие установить истину; |
| When considering the professional and technical qualifications of bidding consortia, the contracting authority should consider the individual specialization of the consortium members and assess whether the combined qualifications of the consortium members are adequate to meet the needs of all phases of the project. | При рассмотрении профессиональных и технических квалификационных данных консорциумов, созданных для участия в процедурах, организация-заказчик должна учитывать индивидуальную специализацию членов консорциума и определять, являются ли совокупные квалификационные данные членов консорциума достаточными для удовлетворения потребностей всех этапов проекта. |
| Mine-affected countries should assess their own needs and define their own priorities. | Страны, затронутые минной проблемой, должны самостоятельно оценивать свои нужды и определять свои приоритеты. |
| The Administration can issue orders for administrative compliance, assess administrative penalties or initiate civil suits. | Управление может издавать приказы с требованием о соблюдении административных положений, определять степень административной ответственности и возбуждать гражданские иски. |
| States should improve and, where necessary, establish mechanisms and processes to systematically assess health and socio-economic data in order to detect disparities based on racial discrimination, with the view to enhancing the enforcement of international human rights standards. | Государствам следует совершенствовать и, в случае необходимости, создавать механизмы и определять процедуры для систематической оценки данных о состоянии здоровья и социально-экономическом положении для выявления неравенства в результате расовой дискриминации, с тем чтобы содействовать соблюдению международных стандартов в области прав человека. |
| UNIFEM will assess progress on development results and management results annually to ensure that the organization is on track, identify mid-course corrections or changes in the overall results framework needed, and identify capacity and other gaps that need to be filled. | ЮНИФЕМ будет ежегодно оценивать прогресс в достижении результатов в области развития и в области управления для обеспечения того, чтобы организация шла заданным курсом, определять необходимые промежуточные коррективы или изменения в общих рамках для оценки результатов и выявлять пробелы в потенциале или иные пробелы, которые необходимо заполнить. |
| An independent institution should assess the validity of such intervention. | Обоснованность такого вмешательства должна оцениваться независимым учреждением. |
| The chapter will assess the relative success or failure, as well as the potential risks, of different institutional, governance and management response options against a range of social, cultural, economic, technological and political criteria. | В этой главе будет оцениваться относительная успешность или неуспешность, а также потенциальные риски, различных вариантов реагирования на уровне институтов, руководства и регулирования в отношении целого ряда социальных, культурных, экономических, технологических и политических критериев. |
| It will review and assess differences in the results produced by valuation approaches and methods that focus on shared values, rather than individual values. | В ней будут анализироваться и оцениваться различия в результатах, полученных при применении подходов и методов определения ценности, которые ориентированы на общие, а не на индивидуальные ценности. |
| This monitoring work would also assess progress made in the implementation of the MDGs at the regional level and within individual countries, and follow-up to WSSD, ICFfD, etc. | В ходе такой мониторинговой работы, наверное, должен также оцениваться прогресс в деле осуществления ЦДТ на региональном уровне и внутри отдельных стран, а также ход выполнения решений ВВУР, МКФР и т.д. |
| Subsequent reports will assess progress achieved against those pre-set targets and yield time-series data and corresponding trend analyses. | В последующих докладах достигнутый за год прогресс будет оцениваться в сопоставлении с этими заранее установленными целями и будут приведены соответствующие временные ряды данных и результаты анализа сопутствующих тенденций. |
| Assess the further additional strengthening AMIS requires to implement the Darfur Peace Agreement. | изучить необходимость дополнительного усиления МАСС в связи с осуществлением Мирного соглашения по Дарфуру; |
| (e) Assess how parties to a conflict can ensure amends for losses caused by lawful conduct of their private security contractors. | е) изучить, каким образом стороны конфликта могут обеспечить выплату компенсаций за ущерб, причиненный законным поведением их контрактников из частных охранных фирм. |
| UNCTAD should study the use of and the reasons for sectoral exceptions in competition legislation, and should assess their effects on both developing and developed countries. | ЮНКТАД следует изучить вопрос о причинах и использовании секторальных исключений в законодательстве о конкуренции, а также провести оценку их последствий как в развитых, так и в развивающихся странах; |
| The survey will explore how culture and gender influence the definition of harassment in the United Nations workplace, and will assess the degree to which United Nations staff perceive harassment in its various forms to exist in their work environment. | Обследование даст возможность изучить, каким образом культурные и гендерные факторы влияют на трактовку явления домогательства на рабочем месте в Организации Объединенных Наций и определяют степень представления сотрудников Организации Объединенных Наций о наличии различных форм домогательства на их работе. |
| Assess establishment of a permanent operations and intelligence fusion cell in various regions to which states can assign representatives. | изучить вопрос о создании постоянных подразделений и групп анализа разведданных и информации в различных регионах, в которые государства будут назначать своих представителей. |
| Review and assess gaps in counter-terrorism legislation and implications for ratification. | Обзор и оценка пробелов в контртеррористическом законодательстве и их последствий с точки зрения ратификации. |
| The review will assess the conformity of OAI with generally accepted standards for investigators in international organizations and will identify potential for further improvement. | В ходе этого обзора будет дана оценка тому, насколько полно УРР соблюдает общепризнанные стандарты, установленные для следователей в международных организациях, и будут определены возможности для дальнейшего совершенствования его работы. |
| Involving India, Indonesia, Maldives, Sri Lanka, and Thailand over the period 2006-2010, the Monitoring System will monitor progress and assess impact of long-term recovery. | С помощью этой системы контроля, которая на период 2006 - 2010 годов охватывает Индию, Индонезию, Мальдивские Острова, Шри-Ланку и Таиланд, будет контролироваться ход работы и проводиться оценка результатов долгосрочного восстановления. |
| These workshops would, inter alia, assess the adequacy of regional observations and models and provide advice on how model outputs could be best used to develop adaptation strategies. | На этих рабочих совещаниях среди прочего будет проведена оценка адекватности региональных наблюдений и моделей и будут сформулированы рекомендации относительно того, каким образом данные моделирования можно наиболее оптимальным образом использовать в разработке стратегий адаптации. |
| Assess indicators to measure (a) programme performance, and (b) impact of gender mainstreaming on development effectiveness - 2007. | Оценка показателей: а) результативности программ и Ь) степени воздействия деятельности по обеспечению учета гендерных факторов на эффективность процесса развития - 2007 год. |